Sommaire des Matières pour SUHNER TURBO TRIM SH 700 Hook
Page 1
SH 700 Hook SH 700 Hook edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » äännös riginal betriebsanleitung...
Page 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 5
imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Page 6
ymbolen ymboler ymbolit ederlandS venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Page 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Page 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20 erwendUnG nation...
Page 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........24 ......28 .....32 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Page 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..40 ....44 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....36 nboUwverklarinG ....40 ......44 onterinGsanvisninG...
Page 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .52 ...........48 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Page 12
Verwendung und sind deshalb nicht zulässig . den. ehr schArfes ingmesser 1.4 e inBAuerklärung riginAl Hiermit erklärt der Hersteller Suhner Schweiz AG, Indus- triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, der unvollständigen Ma- 2.1.2 d emOntAge OntAge des ingmessers schine (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende...
Page 13
3. h aNDhabuNg ETRIEb 3.1 A rBeitshinweise Es ist auf eine ergonomische Haltung beim Betrieb zu achten. Dabei sollte der Daumen der Handstück hal- tenden Hand immer ausgestreckt gehalten werden. Bei streichendem oder glattem Zug über die zu bearbeitende Oberfläche ist die Ringmesseroberfläche möglichst flach an der zu trimmenden Oberfläche zu halten.
Page 14
Fleischresten gereinigt werden. 4.1.2 n Achschleifen des ingmessers Das Nachschleifen des Ringmessers kann mit einer handelsüblichen Schleifmaschi- ne durchgeführt werden. Hierfür gibt es spezielle Adapterplatten für die SUHNER Ringmesser. ehr schArfes ingmesser 4.1.3 s tählen des ingmessers Es ist ausschliesslich der Stahl der Firma SUHNER zu verwenden.
Page 15
Zum Füllen der Fettdose Knopf nach innen drücken. Fett- presse in den Schmiernippel an der Fettdose stecken und mit kräftigem Stoss Fett in den Fettknopf pressen, bis sich der Knopf wieder erhebt. Fettknopf in regelmässigen Abständen sowie nach der Reinigung und der Montage des Handstücks betätigen.
Page 16
éclrArAtiOn d incOrpOrAtiOn OuteAu à lAme circulAire très Aiguisé Par la présente, le fabricant Suhner Schweiz AG, Indus- triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- 2.1.2 m OntAge émOntAge du cOuteAu à...
Page 17
la pièce manuelle devrait toujours être tendu. En cas de passage affleurant ou lisse sur la surface à travailler, la surface du couteau annulaire doit être maintenue aussi plate que possible contre la surface à déborder. Pour une efficacité maximale de la pièce manuelle, il est recom- mandé...
Page 18
Le couteau à lame circulaire doit être aiguisé quotidienne- ment l’acier de l’entreprise ment avec un affûteur de couteau ou une pierre. SUHNER. Celui-ci peut être acheté auprès du représentant local ou directement au- près du fabricant. Utiliser l’acier avec une légère pression.
Page 19
Pour remplir la bombe de graisse, enfoncer le bouton vers l’intérieur. Enficher la pompe de graisse dans le graisseur de la bombe de graisse et presser de la graisse dans le bouton graisseur avec force jusqu’à ce que le bouton se relève à...
Page 20
1.4 d eclArAtiOn Of incOrpOrAtiOn ery shArp BlAde The manufacturer Suhner Schweiz AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly com- pleted machinery (see reverse side for type and serial no.) 2.1.2 Detaching/connecting the depth gauge...
Page 21
ing in sweeps or one continuous pass, keep the surface of the blade as flat as possible on the surface you are working. For maximum working efficiency we recommend keeping replacement blades ready at all times. During operations the tool must be lubricated reg- ularly from the grease cup! For any further questions on efficient working, please contact the area representative or the manufac-...
Page 22
4.1.2 r egrinding the BlAde The blade can be reground with a com- mercially available grinding machine. There are special adapter plates available for SUHNER blades. ery shArp BlAde 4.1.3 h Ardening the BlAde Exclusively SUHNER steel must be used. This can be...
Page 23
To fill the grease cup, press in the button. Insert the grease gun into the nipple on the grease cup, and press strongly to charge it with grease. Stop when the button has moved up. Press the grease button at regular intervals and after cleaning and connecting the hand piece.
Page 24
1.4 d leggermente il coltello ad anello. ichiArAziOne di mOntAggiO Con la presente il costruttore Suhner Schweiz AG, Indus- OltellO Ad AnellO mOltO AffilAtO triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incomple- ta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state applicate e rispettate le seguenti specifiche di base della 2.1.2 m...
Page 25
3. m aNIPoLaZIoNE mPIEgo 3.1 m OdAlità di lAVOrO Durante il funzionamento è necessario prestare attenzio- ne a mantenere una postura ergonomica. A tale proposi- to il pollice della mano che tiene il untesile a mano deve sempre essere mantenuto allungato. Durante una passa- ta leggera o una passata di spianatura sulla superficie da lavorare, la superficie del coltello ad anello deve essere mantenuta il più...
Page 26
La riaffilatura del coltello ad anello può es- sere eseguita con una rettificatrice nor- malmente in commercio. Per questa oper- azione è disponibile una piastra di adattamento speciale per il coltello ad anello SUHNER. OltellO Ad AnellO mOltO AffilAtO 4.1.3 A cciAi per il cOltellO Ad AnellO...
Page 27
Per riempire il contenitore di grasso premere il pulsante verso l‘interno. Inserire l‘ingrassatore a siringa nel nipplo di lubrificazione sul contenitore di grasso e, con un colpo energico, premere il grasso nel pulsante di ingrassaggio fino a quando il pulsante non si risolleva. Premere il pul- sante di ingrassaggio ad intervalli regolari e dopo la puli- zia e il montaggio delle utensili a mano.
Page 28
¡ c uchillO en fOrmA de AnillO muy AfilAdO 1.4 d eclArAción de incOrpOrAción El fabricante Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo 2.1.2 m OntAje desmOntAje de lA cuchillA en fOrmA de y nº...
Page 29
esté utilizando la máquina. Para ello se debe mantener siempre estirado el pulgar de la mano que sujeta el por- taútil. En caso de tracción de alisado o plana sobre la superficie que se debe trabajar, se debe mantener la superficie de la cuchilla en forma de anillo lo más plana posible sobre la superficie a rectificar.
Page 30
Se debe utilizar exclusiva- mente el acero de la empresa Se debe afilar a diario la cuchilla en forma de anillo con un SUHNER este acero se pu- afilador o con una muela. ede solicitar al representante de zona o al fabricante di- rectamente.
Page 31
Para llenar el lubricador presionar el botón hacia dentro. Introducir la bomba de engrase en la boquilla de engrase y presionar con fuerza el botón para que el lubricante entre hasta que se note como se levanta el botón de nuevo.
Page 32
2.1.2 m OntAgem desmOntAgem dA lâminA circulAr Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fabricante da parte de máquina (modelo e número de sé- rie indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/ CE, Anexo I, são aplicados e cumpridos: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,...
Page 33
a operação. Nesse caso, o polegar da mão que segura aempunhadura deve estar sempre estendido. No caso de uma tração alisadora ou suave sobre a superfície a trabalhar, a superfície da lâmina circular deve ser manti- da o mais rente possível à superfície a aparar. Para uma eficiência máxima da empunhadura recomenda-se ter sempre preparada uma lâmina circular de substituição.
Page 34
A lâmina circular tem de ser afiada diariamente com um SUHNER. Este pode ser obti- afiador de lâminas ou com uma pedra. do através do representante local ou diretamente no fa- bricante. Utilizar o aço com ligeira pressão. A última tração no lado interior da lâmina circular deve ser longitu-...
Page 35
Para encher a lata de massa lubrificante, premir o botão para dentro. Inserir o bocal de lubrificação na lata de massa lubrificante e premir com força o botão de massa lubrificante até o botão subir novamente. Premir o botão de massa lubrificante em intervalos regulares, bem como depois da limpeza e da montagem das empunhaduras.
Page 36
2.1.2 d emOntAge OntAge VAn het ringVOrmige mes Hierbij verklaart de fabrikant, Suhner Schweiz AG, Indus- triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, van de incomplete machi- ne (type en serienummer staan vermeld op de achterzijde) dat de volgende fundamentele eisen van de Machinerich- tlijn 2006/42/EG conform Bijlage I van toepassing zijn en in acht zijn genomen: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,...
Page 37
steeds gestrekt zijn. Bij een glijdende of gladde haal over het te bewerken oppervlak moet het oppervlak van het ringvormige mes zo vlak mogelijk tegen het te trimmen oppervlak gehouden worden. Voor een optimale efficiën- tie van het handstuk is het aanbevolen steeds reserve- messen bij de hand te hebben.
Page 38
4.1.2 r ingVOrmig mes slijpen Het ringvormig mes kan met een in de handel verkrijgbare slijpmachine gesle- pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. lijmscherp lemmet 4.1.3 r ingVOrmig mes stAlen Uitsluitend staal van de firma SUHNER mag gebruikt wor- den.
Page 39
Om het vetreservoir te vullen, knop naar binnen drukken. Vetpers in de smeernippel bij het vetreservoir steken en met een krachtige druk vet in de vetkop persen tot de kop weer omhoogkomt. De vetknop na de reiniging en de montage van het handstuk en voorts regelmatig be- dienen.
Page 40
1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH 700 Innan handstycket tas i Hook. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att han- drift måste du läsa avsnitt tera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- 2 och 3.
Page 41
cirkulära knivbladet över ytan som skall bearbetas skall den hållas så plant som möjligt över ytan som skall trim- mas. För den bästa prestationen av handstycket rekom- menderar vi att alltid tillhandahålla reservknivblad. Under driften måste du regelbundet eftersmörja med smörjkoppen! För ytterligare frågor kring ett effektivt arbetssätt står din lokala återförsäljare el- ler tillverkaren till förfogande.
Page 42
4.1.2 e fterslipning AV det cirkulärA kniVBlAdet Efterslipningen av det cirkulära knivbladet kan genomföras med en marknadsmäs- sig slipmaskin. För det ändamålet tillhan- dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära knivblad. xtremt VAAst cirkulàrt niVBlAd 4.1.3 h ärdning AV det cirkulärA kniVBlAdet Bara stål av firman SUHNER...
Page 43
För att fylla på smörjkoppen trycker du knappen inåt. Placera smörjsprutan i smörjnippeln vid smörjkoppen och spruta med en kraftig stöt smörjmedlet in i knappen tills knappen kommer upp igen. Smörjknappen skall an- vändas i regelbundna intervaller samt efter rengöringen och monteringen av handstycket.
Page 44
1.4 l iittämisVAkuutus Epätäydellisen koneen (katso koneen tyyppi ja sarjanu- mero sivun toiselta puolelta) valmistaja, Suhner Schweiz 2.1.2 r engAsterän irrOttAminen AsentAminen AG (osoite: Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig), va- kuuttaa täten, että seuraavat direktiivin 2006/42/EY liitteen I mukaiset tärkeät vaatimukset täyttyvät: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,...
Page 45
lisimman tasaisesti käsiteltävää pintaa vasten liikuttaen sileästi pyyhkäisevällä liikkeellä. Käsikappaleen maksi- maalisen tehokkuuden saavuttamiseksi suositellaan pitä- mään vaihtorengasterää aina valmiina. Käytön aikana on säännöllisesti lisättävä voitelua rasvasäiliöstä! Jos teillä on kysymyksiä koskien tehokasta työs- kentelytapaa, ottakaa yhteyttä alueellanne toimivaan edu- stajaan tai valmistajaan.
Page 46
2-3 kertaa. Ennen hiomista kaikki rasva- ja lihajäänteet on poistettava käsik- 4.1.2 r appaleesta. engAsterän hiOminen Rengasterä voidaan hioa kaupoissa myy- tävällä hiomakoneella. SUHNER-yhtiöltä on saatavana tätä varten erityisiä sovitinle- vyjä. rittäin teräVä rengAsterä 4.1.3 r engAsterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä...
Page 47
Täytä rasvatölkki painamalla nuppia sisäänpäin. Liitä rasvapuristin rasvatölkin rasvanippaan ja purista rasvaa nuppiin, kunnes nuppi kohoaa uudelleen ylös. Käytä rasvanuppia säännöllisin väliajoin ja aina käsikappaleen puhdistamisen ja asentamisen jälkeen.
Page 48
1.4 Prohlášení o zabudování Velmi ostrý prstencový nůž! Tímto prohlašuje Suhner Schweiz AG, Industriestras- se 10, CH-5242 Lupfig, výrobce neúplného strojního zařízení (typ a sériové č. viz zadní stranu), že jsou apli- 2.1.2 Demontáž a montáž prstencového nože kovány a dodrženy následující...
Page 49
ném povrchu je třeba povrch prstencového nože držet co nejvíce naplocho vůči ořezávanému povrchu. Pro ma- ximální účinnost ručního násadce doporučujeme mít v zásobě trvale připravený náhradní prstencový nůž. Během provozu se musí pravidelně přimazávat z tukové nádobky! Pro další dotazy ohledně efektivního způsobu práce je třeba kontaktovat oblastního zástupce nebo výrobce.
Page 50
SUHNER. Velmi ostrý prstencový nůž! 4.1.3 Broušení prstencového nože ocílkou Je třeba používat výhradně ocílku od firmy SUHNER. Lze Prstencový nůž se musí denně obtahovat ostřičem nožů ji zakoupit u oblastního zá- nebo obtahovacím kamenem (brouskem). stupce nebo přímo u výrobce. Ocílku používejte s mírným přítlakem.
Page 51
Pro naplnění tukové nádobky zatlačte knoflík dovnitř. Do mazací hlavice na tukové nádobce zasuňte mazací lis a silnými rázy vtlačujte mazací tuk do knoflíku tukového mazání, dokud tento knoflík zase nevyskočí. Knoflík tu- kového mazání stiskněte v pravidelných intervalech i po provedeném čištění...
Page 52
1.4 Deklaracja włączenia maszyny nóż krążkowy. niukończonej Bardzo ostry nóż Krążkowy! Suhner Schweiz AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lup- fig, producent maszyny nieukończonej (typ i nr serii podane z tyłu) oświadcza, że zastosowane i spełnione są poniższe podstawowe wymogi dyrektywy 2006/42/ WE wg załącznika I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7,...
Page 53
2.3 Warunki eksploatacji 2.1.2 Demontaż/montaż noża krążkowego Zakres temperatury podczas pracy: -7 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak skraplania. Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej Poluzować...
Page 54
4.1.2 Szlifowanie noża krążkowego Ostrzenie noża krążkowego przeprowad- za się za pomocą standardowej szlifierki. W tym celu dostępne są płyty łącznikowe do noży firmy SUHNER. Bardzo ostry nóż Krążkowy! 4.1.3 Hartowanie noża krążkowego Należy stosować wyłącznie Nóż krążkowy należy ostrzyć codziennie ostrzałką do stal firmy SUHNER.
Page 55
Przy włączonym silniku płaską stronę kamienia do os- trzenia przyłożyć do płaskiej strony noża krążkowego. Przesuwać kamień do przodu i do tyłu. 4.1.5 Smarowanie noża krążkowego Stosować wyłącznie środki smarujące przeznaczone przemysłu spożywczego (dopusz- czone przez FDA), np. TURBO LUBE GREASE (nr art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (nr art.
Page 60
Conservare per la futura consultazione! Č esky Uschovejte pro budoucí použití! ¡ Salvo modificaciones! ¡ Wszelkie zmiany zastrzeżone! spañol Guardar esta documentación para un uso futuro! olski Przechowywać do przyszłego użytku! Sujeito a modificações! 保留变更权利! ortugúes Para ler e conservar! 中文 请妥善保管,以备将来使用! www.suhner.com...