Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL + HARNAIS DE RETENU AVEC LONGE INTEGREE
FR
WORK SUPPORT BELT OR RESTRAINT HARNESS WITH INTEGRATED LANYARD
EN
CINTURA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO O SISTEMA DI TRATTENUTA CON O SENZA CINGHIA
IT
CINTURÓN SUJETADOR O SISTEMA DE RETENCIÓN CON ESLINGA INTEGRADA
ES
CINTO DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO OU SISTEMA DE RETENÇÃO COM
PT
CORREIA INTEGRADA(EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN 358)
WERKPOSITIONERINGSRIEM OF WERKPOSITIONERINGSAPPARAAT MET GEÏNTEGREERDE
NL
HALTEGURT ODER HALTESYSTEM MIT INTEGRIERTER LEINE
DE
PAS PODTRZYMUJĄCY PODCZAS PRACY LUB SYSTEMU ZAPOBIEGAJĄCE UPADKOWI
PL
NAPIĘCIE Z ZINTEGROWANEJ LONŻY (ZGODNA Z NORMĄ EN 358)
ΖΩΝΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΤΑΚΡΑΤΗΣΗΣ ΜΕ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ
EL
ZH
工作定位腰带 或带安全绳的限位安全带(符合EN358)
PÁSY PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ NEBO SYSTÉM PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ
CS
S INTEGROVANÝM SPOJOVACÍM PROSTŘEDKEM (V SOULADU S EN 358)
CENTURĂ DE POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI SAU SISTEM DE REŢINERE CU FRÂNGHIE
RO
MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ DERÉKÖV VAGY TARTÓ- RENDSZERT INTEGRÁLT KÖTÉLLEL
HU
SIGURNOSNI POJAS ZA PRIDRŽAVANJE PRI RADU ILI SUSTAV ZA ZADRŽAVANJE SA
HR
INTEGRIRANOG POVEZNOG UŽETA (U SKLADU S EN 358)
STÖDBÄLTE ELLER KVARHÅLLNINGSSYSTEM MED INTEGRERAD LINA
SV
ARBEJDSSIKKERHEDSBÆLTE ELLER FASTHOLDELSESSYSTEM MED INTEGRERET
DA
SIKKERHEDSLINE (I OVERENSSTEMMELSE MED EN 358)
FI
TUKIVYÖ TAI TUKIJÄRJESTELYNÄ INTEGROIDULLA LIITOSKÖYDELLÄ (EN 358)
OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE ALEBO PRIDRŽIAVACÍ SYSTÉM S
SK
INTEGROVANÝM LANOM NEHO (V SÚLADE S NORMOU EN 358)
ПОЯС УДЕРЖИВАЮЩИЙ ИЛИ СИСТЕМЫ УДЕРЖАНИЯ ОТ ПОПАДАНИЯ В ЗОНУ ПАДЕНИЯ С
RU
ВСТРОЕННОГО СТРОПА (СООТВЕТСТВУЕТ EN 358)
TÖÖASENDI POSITSIOONIVÖÖ VÕI TURVASÜSTEEMINA KOOS
ET
INTEGREERITUD OHUTUSRIHMAGA (VASTAV STANDARDILE EN 358)
PAS ZA PRITRJEVANJE PRI DELU ALI ZADRŽEVALNO NAPRAVO Z VRVI
SL
DARBA JOSTA AR STIPRINĀJUMIEM VAI DROŠĪBAS STIPRINĀJUMU SISTĒMU
LV
JUOSMENS DIRŽAS DARBO PADĖČIAI NUSTATYTI ARBA PSAUGOS SISTEMA SU INTEGRUOTU
LT
BEL TİPİ ÇALIŞMA POZİSYONU KORUMA KEMERİ VEYA POZISYONU KORUMA SISTEMI ILE
TR
РОБОЧИЙ ПІДТРИМУЮЧИЙ РЕМІНЬ АБО ВБУДОВАНОГО ВИТЯЖНОГО ШНУРА
UA
AR
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
0333
EN358:1999
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
www.deltaplus.eu
(CONFORME EN 358 )
(ACCORDING TO EN 358 )
INTEGRATA(CONFORME A EN 358)
(EN CONFORMIDAD CON EN 358)
VALLIJN (CONFORM EN 358)
(KONFORM GEMÄSS EN 358)
ΧΑΛΙΝΟ (ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΌΤΥΠΟ EN 358)
INTEGRATĂ (CONFORM EN 358 )
(MEGFELEL EN358)
(I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EN 358)
(USTREZA EN 358)
(ATBILST EN358)
LYNU (PAGAL EN 358)
HALATLI (EN358 UYUMLUDUR)
(ВІДПОВІДНО ДО EN 358)
EN 358
(
‫دعم العمل نسلم الخاصرة المتكاملة )طبقا لـ‬
BELT EXxxx/ELARAxxx
0082
‫حزام‬
DATE : 14/03/2017
Notice d'utilisation et d'entretien
Operating instructions
Istruzioni d'uso e di manutenzione
Manual de instrucciones y mantenimiento
Instruções de utilização e de manutenção
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Bedienungs und wartungsanleitung
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
操作说明
Na provoz a údržbu
Instrucţiuni de utilizare
i de întreţinere
Használati És Karbantartási Útmutató
Upute za uporabu i održavanje
Informasjon om bruk og vedlikehold
brugs og vedligeholdelsesvejledning
käyttö ja huolto ohje
Návod na používanie a údržbu
инструкция по эксплуатации и уходу
Kasutus ja hooldusjuhend
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Işletme ve bakim
Інструкція з експлуатації
‫والصيانة‬
‫اإلستخدام‬
‫إرشادات‬
1/88

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DELTA PLUS ELARA130V2

  • Page 1 0333 0082 EN358:1999 DELTA PLUS GROUP B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière 84405 APT CEDEX - FRANCE www.deltaplus.eu CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL + HARNAIS DE RETENU AVEC LONGE INTEGREE Notice d'utilisation et d'entretien (CONFORME EN 358 ) WORK SUPPORT BELT OR RESTRAINT HARNESS WITH INTEGRATED LANYARD...
  • Page 2 ⑥ Lire la notice d’instruction avant Toutes utilisations autres que celles décrites dans cette notice Logo marque du modèle utilisation. sont à exclure. Read the instructions before Any use other than these described in this leaflet are to be Model brand logo use.
  • Page 3 TABLE OF REFERENCES ⑨⑩⑪ FRONT WEBBING OPTION REFERENCE STANDARD SIZES MODEL ⑤⑥ 140Kg / 150Kg COMPONENT BUCKEL EX420EL EX420ELGT GT (= S, M, L) from EN358 : 1999 EX420ELXX 100Kg XX (=XL, XXL, XXXL) HAR44EL EX120 EX120 EN358 : 1999 ADJUSTABLE 140Kg EX220GT...
  • Page 4 TM = (XXS, XS) COMPONENT BUCKEL AUTOMATIC GT = (S, M, L)   XX = (XL, XXL, XXXL) COMPONENT BUCKEL AUTOMATIC SIZING / SIZE SYSTEM Composant Boucle Automatique Système de taille Automatico Componenti Fibbia Sistema di taglie Automático Hebilla Sistema de tallas Componente Automáticos Anel...
  • Page 5 ① ② Pour fermer : pousser les deux parties l’une dans l’autre, la Pour ouvrir : appuyer sur les 2 boutons ensemble et tirer, l’ouverture fermeture et le verrouillage s’effectuent automatiquement. s’effectue automatiquement In order to lock : push one of the parts inside the other one, In order to open : push on the 2 buttons simultaneously and pull, the the closing and locking are performed automatically opening is performed automatically...
  • Page 6 ③ ④ ⑤ (ELARA130) Verrouillage Verrouillage Aucun point d’accrochage antichute sur Harnais de boucles rapides boucles à rouleau RETENUE avec LONGE INTEGREE Locking system Locking system No fall-arrest attachment point on restraint harness quick-release buckles roller buckles with integrated lanyard Nessun arresto punto di ancoraggio per sistema di Blocco cinghie rapido Blocco fibbie a rullo...
  • Page 7 Vérifier que les cuissards sont débouclés. Boucler les cuissards en vérifiant Enfiler le harnais comme un Présenter le harnais de face en plaçant les bretelles Fermer la patte que les sangles ne vrillent pas et gilet ; le mettre bien en place (sangles avec «...
  • Page 8 Tag seletøjet på som en Spænd lårremmene, og sørg Tjek at lårremmene er spændt af. hold seletøjet foran vist, og sørg for, at det Luk sikkerhedsspændet for, at remmene ikke snor sig, og dig med selerne (remme med "bølger") opad, og sidder godt på...
  • Page 9 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 CS60193 CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 - FRANCE 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – FRANCE ------------------ ------------------ AFNOR CERTIFICATION N° 0333 DOLOMITICERT N° 2008 11 AVENUE FRANCIS DE PRESSENSÉ VIA VILLANOVA, 7, 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX - FRANCE 32013 LONGARONE BELLUNO - ITALIE...
  • Page 10 NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL (CONFORME EN 358) OU HARNAIS DE RETENU A LONGE INTEGREE (CONFORME EN358) INSTRUCTIONS D’EMPLOI : Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l’équipement est utilisé.
  • Page 11 Pendant l’utilisation, l'ensemble du dispositif ne doit pas être en contact avec : des éléments tranchants, arêtes vives et structures de faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ... Pendant l'utilisation, vérifier régulièrement les éléments de bouclage et de réglage et/ou de fixation. Prévoir éventuellement une gaine de protection.
  • Page 12 EXAMEN PERIODIQUE DE L'EPI : Un examen doit être réalisé au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante est liée au maintien et à l’efficacité de l’EPI et donc à la sécurité de l’utilisateur. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette vérification pour pouvoir réutiliser l’EPI.
  • Page 13 OPERATING INSTRUCTIONS WORK SUPPORT BELT (ACCORDING TO EN 358 ) OR RESTRAINT HARNESS WITH INTEGRATED LANYARD (ACCORDING TO EN 358 ) INSTRUCTIONS FOR USE This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE.
  • Page 14 - that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement in the case of a fall. - The vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt the normal functioning of the fall arrest system.
  • Page 15 LANYARD) MUST NOT BE USED AS A FALL ARREST. In case of a fall risk, it is necessary to supplement this system with a collective or personal restraint or protection device against falls from a height (EN363). WARNING: The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual.
  • Page 16 ISTRUZIONI D'USO E DI MANUTENZIONE CINTURA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO (CONFORME A EN 358 ) O SISTEMA DI TRATTENUTA CON O SENZA CINGHIA INTEGRATA (CONFORME A EN 358) ISTRUZIONI PER L’USO La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà...
  • Page 17 Prevedere eventualmente una guaina di protezione. Per motivi di sicurezza e prima di ogni utilizzo, controllare: - che i connettori (EN362) siano chiusi e bloccati - che le istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate - che la disposizione generale della situazione di lavoro limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio in caso di caduta.
  • Page 18 Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte dell'utilizzatore. Controllare periodicamente la perfetta leggibilità della marcatura del prodotto. AVVERTIMENTO : LA CINTURA NON E' UN DISPOSITIVO DI SOSTEGNO DEL CORPO, VISTO CHE E' FUNZIONE RISERVATA SOLO ALL'IMBRACATURA (EN361).
  • Page 19 MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO CINTURÓN SUJETADOR (EN CONFORMIDAD CON EN 358 ) O SISTEMA DE RETENCIÓN CON ESLINGA INTEGRADA (EN CONFORMIDAD CON EN 358 ) INSTRUCCIONES DE EMPLEO Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde el equipo se utiliza.
  • Page 20 Por razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar: - que los conectores (EN362) estén cerrados y asegurados - que las consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas - que la disposición general de la situación de trabajo limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en caso de caída.
  • Page 21 ADVERTENCIA : EL CINTURÓN NO ES UN DISPOSITIVO DE PRENSIÓN DEL CUERPO, SOLAMENTE EL ARNÉS CUMPLE ESA FUNCIÓN (EN361). EL CINTURÓN (O LA BANDA DE MUSLOS O CINTURÓN O ESLINGA O SISTEMA DE RETENCIÓN CON ESLINGA INTEGRADA ) NO DEBE UTILIZARSE PARA DETENER CAÍDAS. En caso de riesgo de caída, es necesario completar este sistema con un dispositivo de retención o de protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual (EN363).
  • Page 22 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO : CINTO DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO (EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN 358 ) OU SISTEMA DE RETENÇÃO COM CORREIA INTEGRADA (EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN 358) PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma do país onde o equipamento for utilizado.
  • Page 23 Prever eventualmente uma mangueira de protecção. Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar: - que os conectores (EN362) estão fechados e bloqueados - que as instruções de utilização descritas para cada um dos elementos do sistema são cumpridas - que a disposição geral da situação de trabalho limita o risco de queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda.
  • Page 24 Substituir o EPI se necessário. De acordo com a regulamentação europeia, a ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente ser actualizada e conservada com o produto e manual de instruções. A legibilidade da marcação do produto deverá...
  • Page 25 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD: WERKPOSITIONERINGSRIEM (CONFORM EN 358 ) OF WERKPOSITIONERINGSAPPARAAT MET GEÏNTEGREERDE VALLIJN (CONFORM EN 358) GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen alvorens het PBM te gebruiken.
  • Page 26 Pas de lengte en de spanning van het touw aan met behulp van de spanner, op zo'n manier dat een stabiele werkpositie wordt verkregen en de vrije verplaatsing beperkt wordt tot maximaal 0,6 m. Ga als u klaar bent met afstellen na of een eventuele val beperkt wordt tot 0,5 m.
  • Page 27 - minimaal elke twaalf maanden door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie. PERIODIEK ONDERZOEK VAN HET PBM: Er moet minimaal elke twaalf maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen organisatie.
  • Page 28 BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG: HALTEGURT (KONFORM GEMÄß EN 358 ) ODER HALTESYSTEM MIT INTEGRIERTER LEINE (KONFORM GEMÄß EN 358 ) HINWEISE ZUR ANWENDUNG: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen.
  • Page 29 Die Länge und Spannung des Seils so mit dem Seilspanner anpassen, dass eine stabile Arbeitsstellung gewährleistet und die Bewegungsfreiheit auf maximal 0,60m beschränkt ist. Nach der Einstellung überprüfen, dass ein eventueller Fall auf 0,5 m beschränkt ist. Während der Verwendung muss ein Kontakt der gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren ausgeschlossen werden: scharfen Gegenständen, scharfen Kanten, Strukturen mit geringem Durchmesser, Schmierstoffen, aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen Metallen, Stromleitern aller Art...
  • Page 30 - wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war - mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle. REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG DER PSA: Mindestens alle 12 Monate muss vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden.
  • Page 31 INSTRUKCJA OBSŁUGI: PAS PODTRZYMUJĄCY PODCZAS PRACY (ZGODNA Z NORMĄ EN 358 ) LUB SYSTEMU ZAPOBIEGAJĄCE UPADKOWI NAPIĘCIE Z ZINTEGROWANEJ LONŻY (ZGODNA Z NORMĄ EN 358) ZASTOSOWANIE: Tłumaczenie niniejszej instrukcji powinno zostać wykonane przez dystrybutora na język kraju użytkowania urządzenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
  • Page 32 Podczas użytkowania, całość urządzenia nie może być w kontakcie z: elementami tnącymi, ostrymi krawędziami oraz tnącymi powierzchniami, olejami, agresywnymi produktami chemicznymi, płomieniami, gorącym metalem, wszelkiego typu przewodnikami prądu itp. Podczas użytkowania, należy sprawdzać regularnie elementy połączeniowe oraz regulacyjne i/lub mocujące. Ewentualnie, można zastosować...
  • Page 33 ochrony osobistej, co przekłada się na bezpieczeństwo użytkownika. Po zakończeniu badania wręczony zostanie pisemny dokument zezwalający na dalsze użytkowanie środka ochrony osobistej. Według tego dokumentu, bezpieczeństwo użytkownika jest związane z zachowaniem skuteczności oraz wytrzymałością wyposażenia. W razie konieczności, wymienić środek ochrony osobistej. Zgodnie z przepisami europejskimi przed pierwszym użyciem należy wypełnić...
  • Page 34 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ: ΖΩΝΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ (ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 358) Η ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΤΑΚΡΑΤΗΣΗΣ ΜΕ ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟ ΧΑΛΙΝΟ (ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ EN 358) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ: Το φύλλο αυτό οδηγιών πρέπει να μεταφραστεί (σύμφωνα με τον ισχύοντα κανονισμό), από τον μεταπωλητή, στη γλώσσα της χώρας όπου...
  • Page 35 Σταθεροποιήστε το χαλινό (EN354) με τη βοήθεια των συνδέσμων (EN362) ή τον εντατήρα με χαλινό στήριξης (EN358) πάνω στους πλάγιους δακτύλιους ανάρτησης. Ρυθμίστε το μήκος και την τάση του σχοινιού μέσω του εντατήρα, έτσι ώστε να εξασφαλίσετε μια σταθερή θέση εργασίας και να περιο ρίσετε...
  • Page 36 2/ Στις επόμενες περιπτώσεις: - Πριν και μετά τη χρήση - Σε περίπτωση αμφιβολίας - Σε περίπτωση επαφής με χημικά προϊόντα, διαλύτες ή καύσιμα που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία - Αν έχει υποβληθεί σε περιορισμούς κατά τη διάρκεια μιας προηγούμενης πτώσης - Τουλάχιστον...
  • Page 37 操作说明: 工作定位腰带(符合EN358) 或带安全绳的限位安全带(符合EN358 标准) 使用说明: 此说明书应由经销商翻译(按规定)为装备使用地所在国家语言。在使用此个人安全防护设备前,使用者需阅读和理解此说明书 中的内容。 在标准中说明的测试方法并不面向所有的现场实际条件。对工作环境的考量并且每个使用者都需要充分培训以了解所有不同技术 和不同设备的局限,这两点非常重要。 此个人安全防护设备的使用者必须是已接受培训的人士或者是被有资格的人士直接指导的人。使用者的安全取决于此个人防护装 备的持续有效性、耐久性和使用者对此说明书中指令的充分了解。 如不按此说明书中说明使用此个人防护装备或者不遵守说明书中个人防护措施的,由使用者承担所有责任。 此个人防护装备的使用者需身体健康,某些医疗条件会影响使用者安全,当有疑虑时请咨询医师。 严格遵守使用、验证、维护和存放的指令。 如果使用者在有坠落风险的区域,此产品不能独立使用,它需要和一个防坠系统同时使用(符合EN363标准),它的作用是将坠 落受伤的风险降到最低。在使用前,请参阅系统中每个部件的使用建议。用户应永久保存每件产品提供的文件。 此安全带(或靴式安全带,或定位腰带,或定位安全绳或带安全绳的限位安全带)既是一个工作固定装置,同时也是一个高空防 坠装置。 警告: 安全带并不是一个可以夹住身体的装置,只有背带拥有这项功能(符合EN361标准)。安全带(或靴式安全带,或定位腰带,或 定位安全绳或带安全绳的限位安全带)不能用做防坠装置。当有坠落风险时,需要添加一个固定装置和一件个人或集体防高处坠 落装置(符合EN363标准)。 警告: 当悬空作业时,使用者的体重集中在安全带上可能会给腿部动脉血管造成压力。为了预防这一状况:请使用靴式安全带(符合 EN35和EN813标准)同时使用为此特制的背带(符合EN361标准)并遵守它们的使用要求。 安全带(或者靴式安全带,或定位腰带,或定位安全绳)可以是背带附带的(符合EN361标准)。它可以配有连接器(符合 EN362标准)。它可以和安全绳(符合EN354标准)相连或者和一个有固定绳索装置的收紧器(符合EN358标准)相连。 在这些情况下,请遵守它们自身使用说明书中与其相关的说明进行操作。 材质: - 安全带:聚酰胺、聚酯 - 金属零件:合金、铝合金、钢、镀锌钢, - 塑料件:聚丙烯、聚氯乙烯、聚乙烯 -边梃、高统靴:毛巾布 使用和/或设置: 建议每位使用者都要有安全带(或者靴式安全带,或定位腰带,或定位安全绳)。该个人安全防护设备每次只能给一个人使用。 在所有操作中,不要扭曲安全带。在使用带有皮带的背带时:将皮带穿过背带的下方的两侧预留孔。 将皮带在背部调正,依靠按钮的帮助扣住皮带。对于靴式安全带:将靴子尽量靠近,用扣子扣好。 关闭或打开所有类型的带扣:看图。...
  • Page 38 使用限制: 在使用个人防护设备前,要做救援计划以应对操作时的意外和紧急情况。 纺织物产品或者含有纺织物的原件(背心,安全带,吸能器等等……):最长储存年限10年(从生产之日起),从第一次使用开 始7年。 产品寿命是参考值。以下因素会让该参考值相差非常大: -不遵守厂商说明的运输,储存和使用 -有“威胁”的工作环境:海上气候,化学制品,极端温度,锐利的边沿…… -特别集约的使用 -强冲击或挤压 -对该工具过去使用状况的不了解 注意:这些因素会造成不可视的损坏。 注意:一些极端条件会减少使用使用寿命为数天。 当有疑问时,一定不要使用并执行:-检验 -销毁 保证期并不能代替周期性的检查(至少年检),这样的检查可以判断该产品的状态。 想知道您的年度维护中心,请查阅WWW.DELTAPLUS.EU. 所有的对于此个人防护设备的修改或维护不能在没有进过厂家同意下进行。 不要用在使用说明书没有指定的方面。 如将此装备修改或使用于非说明书指定的使用方式,厂家不承担任何直接或间接的责任。 不要超出使用说明书定义的范围或极限。 为了保证它的功能和使用者的安全,该产品应检查。 1/目视检查以下事项: - 固定环状态:没有磨损,连接缝完好,无可视损坏,没有燃烧和不寻常的收窄。 - 接缝和固定件的状态:无可件损伤。 - 机械部分状态:无磨损,无变形,无生锈和氧化。 - 正常情况:找寻因紫外线辐射和天气原因造成的损坏。 - 连接器的正确使用和锁定 当潮湿、下雪、结冰、泥浆、污垢、油漆、油剂、粘合剂、锈、安全带磨损等情况时,止坠器的功能会受到影响。 2/当如下情况时: - 在使用前和使用时 - 当有怀疑时 - 当与化学试剂,溶剂或者可燃物接触后可能会影响功能。 - 在一次坠落发生后此限制生效。...
  • Page 39 - 2个自由区可以填写使用者的名字和公司名 - 尺码: TM = XS, XXS , GT = S, M, L 及 XX = XL, XXL, XXXL, « 可调节的单一尺码 » 以及符号:⑥ 使用前阅读操作说明 性能/符合: 符合89/686/CEE的基本要求,特别是在设计,人体工程学和安全性方面。 符合EN363,EN364, EN365,EN358标准的测试方法和要求。 有些产品根据EN358在140kg/150kg下测试,可参看产品标记。 其它的零件:安全绳或安全带或连接器:遵守使用说明书中与其相关的。 NA PROVOZ A ÚDRŽBU: PÁSY PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ (V SOULADU S EN 358) NEBO SYSTÉM PRO PRACOVNÍ...
  • Page 40 Vyzkoušejte si komfort i přiměřenost nastavení na bezpečném místě a ujistěte se, že sedací postroj je dokonale upraven podle tělesných dispozic uživatele a nebrání mu ve volném pohybu. Je-li pás použit jako součást prostředku pro zabránění pádu (zadržovací prostředek), musí být připojen ke kotvicímu bodu (s minimální...
  • Page 41 1/ Provádí se vizuální kontrola zaměřená na následující: - Stav popruhu nebo lana: vlákna nesmějí být roztřepena či naříznuta, švy nesmějí být poškozeny, na produktu nesmějí být žádná popálení ani jiná neobvyklá poškození či zúžení. - Stav švů a bodů upevnění: žádné viditelné poškození - Stav kovových komponent: žádné...
  • Page 42 PARAMETRY / SHODA S NORMAMI: Shoda se základními požadavky směrnice 89/686/CEE, zejména ohledně konstrukčního řešení, ergonomie a absence škodlivých látek. Vyhovuje požadavkům a zkušebním metodám norem EN363, EN364, EN365, EN358. Některé z produktů byly testovány při zatížení 140 či 150 kg dle normy EN358, viz označení na produktech. Ostatní...
  • Page 43 Când centura este utilizată într-un dispozitiv de prevenire a căderii (de reținere), aceasta trebuie să fie legată de un punct de ancorare cu o rezistență minimă de 12 kN (EN795) și situat la nivelul taliei utilizatorului sau mai sus de aceasta pentru a reduce la minimum posibilitatea de cădere.
  • Page 44 - la minim douăsprezece luni, de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. EXAMINAREA PERIODICĂ A EIP Examinarea ar trebui efectuată cel puţin o dată la douăsprezece luni de către producător sau un organism competent, mandatat de acesta. Această verificare foarte importantă este legată de întreţinerea şi de eficienţa EIP şi, prin urmare, de siguranţa utilizatorului. Un document scris prin care se autorizează...
  • Page 45 HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ : MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ DERÉKÖV (MEGFELEL EN358) VAGY TARTÓ- RENDSZERT INTEGRÁLT KÖTÉLLEL (MEGFELEL EN358) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ : Az útmutató lefordítása a viszonteladó feladata (az érvényben lévő jogszabály szerint) arra a nyelve, ahol az eszköz felhasználásra kerül. A használónak az útmutatót el kell olvasnia és értelmeznie kell az EVE használata előtt. A szabványokban leírt tesztelési módszerek nem a valós használati körülményeket mutatják.
  • Page 46 Biztonsági okokból és minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy: - a kapcsolóelemek (EN362) be vannak zárva és reteszelve - a rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva - a munkahelyzet általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben. - ahhoz, hogy a légoszlop elégséges legyen (szabad tér a használó...
  • Page 47 FIGYELMEZTETÉS : A DERÉKÖV NEM TESTET MEGTARTÓ ESZKÖZ, EGYEDÜL A HEVEDERZET ALKALMAS ERRE A FUNKCIÓRA (EN361). A DERÉKÖV (VAGY A DERÉKÖV COMBHEVEDERREL VAGY DERÉKÖV VAGY KÖTÉL: VAGY TARTÓ- RENDSZERT INTEGRÁLT KÖTÉLLEL ) NEM HASZNÁLHATÓ ESÉS MEGÁLLÍTÁSÁRA. Esés kockázatánál szükséges a rendszer kiegészítése tartó...
  • Page 48 UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE: SIGURNOSNI POJAS ZA PRIDRŽAVANJE PRI RADU (U SKLADU S EN 358) ILI SUSTAV ZA ZADRŽAVANJE SA INTEGRIRANOG POVEZNOG UŽETA (U SKLADU S EN 358) UPUTE ZA UPOTREBU: Prodavač treba prevesti ove upute (prema važećim propisima) na jezik zemlje u kojoj se koristi oprema. Prije uporabe osobne zaštitne opreme, korisnik treba s razumijevanjem pročitati ove upute.
  • Page 49 Zbog sigurnosnih razloga i prije svakog korištenja provjeriti: - da su spojni elementi (EN362) zatvoreni i zaključani - da se poštuju upute za uporabu opisane za svaki od elemenata sustava - da opći raspored radne situacije ograničava rizik od pada, visinu pada i zanošenje tijekom pada. - da sigurnosna udaljenost nogu korisnika od poda bude dovoljna (slobodan prostor ispod nogu korisnika) i da nikakva prepreka ne ometa normalan rad sustava za zaustavljanje pada.
  • Page 50 POJAS (ILI POJAS S BEDRENIM TRAKAMA ILI REMEN ILI POVEZNO UŽE ILI SUSTAV ZA ZADRŽAVANJE SA INTEGRIRANOG POVEZNOG UŽETA) NE SMIJE SE KORISTITI ZA ZAŠTITU OD PADA S VISINE. U slučaju da postoji rizik od pada, sustava treba dopuniti zajedničkom ili osobnom napravom za pridržavanje ili zaštitu od pada s visine (EN363). UPOZORENJE: Sigurnost korisnika ovisi o stalnoj učinkovitosti osobne zaštitne opreme, njezinoj otpornosti i dobrom razumijevanju napomena u ovim uputama za uporabu.
  • Page 51 INFORMASJON OM BRUK OG VEDLIKEHOLD: STÖDBÄLTE I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EN 358) ELLER KVARHÅLLNINGSSYSTEM MED INTEGRERAD LINA (I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EN 358) EGENSKAPER: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där utrustningen används. Användaren måste läsa och förstå denna broschyr före användning av utrustningen. De testmetoder som beskrivs i standarderna representerar inte verkliga användningsförhållanden.
  • Page 52 - att kopplingsenheterna (EN362) är stängda och låsta - att användningsinstruktionerna som anges för varje systemkomponent, följs noga - att den allmänna dispositionen för arbetssituationen begränsar fallrisk, fallhöjd och pendelrörelsen i händelse av fall. - att fri höjd är tillräckligt (friutrymme under användarens fötter) och att inga föremål kan hindra fallstoppssystemets normala funktion Fri höjd är avståndet för stopp H + ett extra säkerhetsavstånd på...
  • Page 53 BÄLTET (ELLER BÄLTET MED SITSELE ELLER BÄLTE ELLER LINA ELLER KVARHÅLLNINGSSYSTEM MED INTEGRERAD LINA) FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR ATT STOPPA FALL. I händelse av fallrisk är det nödvändigt att komplettera detta system med en kvarhållningsanordning ou en fallskyddsanordning, kollektiv or personlig (EN363). VARNING: Användarens säkerhet beror på...
  • Page 54 Før enhver anvendelse henvises der til brugsanbefalingerne for hver komponent i systemet. Den dokumentation, der leveres med hvert produkt, skal opbevares af brugeren personligt. Dette bælte (eller lårremmen eller livrem eller sikkerhedsline eller fastholdelsessystem med integreret sikkerhedsline) er et system til arbejdsfastholdelse og forhindring af fald fra højden.
  • Page 55 være så tæt på kroppen som muligt uden at stramme, så brugeren har fri bevægelighed. Disse indstillinger udføres én gang, og før brugeren befinder sig i faldrisikozonen. ************************************** BRUGSBEGRÆNSNINGER: Før enhver operation, der nødvendiggør et personligt værnemiddel, skal der iværksættes en redningsplan for at være forberedt på alle nødsituationer, der måtte opstå...
  • Page 56 EKSTRAORDINÆRE EGENSKABER: Visse personlige værnemidler er blevet testet med en masse, der er højere end 40 %/50 % i forhold til norm-kravene (på 140 kg/150 kg), se mærkningen på produktet. OPBEVARINGSVEJLEDNING: Under transport og opbevaring: - Behold produktet i emballagen - Fjern produktet fra alle skærende, slibende osv.
  • Page 57 MATERIAALIT: - hihnat: polyamidi, polyesteri - metalliosat: kevytmetalliseos, alumiiniseos, teräs, sinkitty teräs, - muoviosat: polypropeeni, PVC, polyeteeni - päällinen, reisihihnat: froteekangas PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Jokaiselle käyttäjälle on suositeltavaa järjestää oma vyö (tai reisihihnoilla varustettu vyö tai vyö tai liitosköysi) . Tämä...
  • Page 58 - Saumojen ja kiinnitysten kunto: ei näkyviä vaurioita - Metalliosien kunto: ei kulumista, ei muodonmuutoksia, ei korroosiota tai hapettumista - Yleiskunto: tutki UV-säteilystä ja muista ilmasto-oloista johtuvat mahdolliset vauriot - Kiinnitinten asianmukainen toiminta ja lukittuminen Kosteus, lumi, jää, kura, epäpuhtaudet, maali, öljy, liima, korroosio, hihnan tai köyden kuluminen jne. voivat merkittävästi häiritä putoamissuojaimen toimintaa.
  • Page 59 NÁVOD NA POUŽÍVANIE A ÚDRŽBU: OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE (V SÚLADE S NORMOU EN 358) ALEBO PRIDRŽIAVACÍ SYSTÉM S INTEGROVANÝM LANOM NEHO (V SÚLADE S NORMOU EN 358) NÁVOD NA POUŽITIE: Tento návod musí (podľa platnej legislatívy) preložiť predajca do jazyka krajiny, kde sa pomôcka používa. Pred používaním tejto OOPP si používateľ...
  • Page 60 ostrými prvkami, ostrými hranami a konštrukciami malých priemerov, olejmi, agresívnymi chemickými výrobkami, ohňom, teplým kovom, žiadnym typom elektrických vodičov... Počas používania pravidelne kontrolujte spájacie, nastavovacie a/alebo upevňovacie komponenty. Poprípade je potrebné použiť aj ochranné puzdro. Z bezpečnostných dôvodov a pred každým použitím skontrolujte: - či sú...
  • Page 61 V prípade potreby OOPP vymeňte. V súlade s európskou legislatívou musí používateľ pred prvým použitím výrobku vyplniť identifikačný záznam, potom ho aktualizovať a uschovávať spolu s výrobkom a návodom. Čitateľnosť označení na výrobku je potrebné pravidelne kontrolovať. UPOZORNENIE: OPASOK NIE JE POMÔCKA NA PRIDRŽIAVANIE TELA, TÚTO FUNKCIU DOKÁŽE ZARUČIŤ IBA POSTROJ (EN361). OPASOK (ALEBO OPASOK SO STEHENNÝMI POPRUHMI ALEBO OPASOK, ALEBO LANO, ALEBO PRIDRŽIAVACÍ...
  • Page 62 TP TC 019/2011 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ: ПОЯС УДЕРЖИВАЮЩИЙ (СООТВЕТСТВУЕТ EN 358) ИЛИ СИСТЕМЫ УДЕРЖАНИЯ ОТ ПОПАДАНИЯ В ЗОНУ ПАДЕНИЯ С ВСТРОЕННОГО СТРОПА (СООТВЕТСТВУЕТ EN 358 ) ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ: Настоящая инструкция по эксплуатации должна быть переведена (согласно действующему законодательству) дилером на язык...
  • Page 63 Проверьте удобство и регулировку в безопасном месте, чтобы убедиться, что пояс с ножными лямками отлично подогнан п од габариты пользователя и не стесняет движений. Если пояс используется в устройстве для предотвращения падения (удержания), он должен подсоединяться к анкерной точке (минимальное сопротивление на разрыв: 12 кН (EN795) и располагаться на уровне талии пользователя или над пользователем, чтобы...
  • Page 64 1/ визуальный контроль следующих элементов: - Состояние ремня или троса: не должно быть рванных нитей, надрезов (даже очень малых), видимых повреждений швов, о жогов и необычных сужений - Состояние швов и креплений: не должно быть видимых повреждений - Состояние металлических деталей: не должно быть следов износа, деформации, ни коррозии, ни окисления - Общее...
  • Page 65 - индекс продукта EX…/ ELARA… (см. справочную таблицу). - номер партии, например, 16.9999 - указание соответствия требованиям директивы 89/686/CEE (пиктограмма CE) - номер организации, задействованной в контроле оборудования (0082 или 0333) - номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт, и его год: EN… - 2 чистых...
  • Page 66 Selleks et rihm ei libiseks, tuleb rihm mõistlikult pingule tõmmata, kõhtu liigselt siiski kokku surumata. Istmikurihmad tuleb reguleerida kasutaja kasvule parajaks: reguleerida rihmasid, libistades need pannaldesse ja selleks ettenähtud avadest läbi. Selleks et rihmad ei libiseks, tuleb rihmad mõistlikult pingule tõmmata, reisi liigselt siiski kokku surumata. Testige seadistuste mugavust turvalises kohas, et veenduda, et rihmad on kasutaja kasvule täiesti parajad ja lasevad kasutajal mugavalt liigutada.
  • Page 67 2/ järgmistel juhtudel: - enne kasutamist ja kasutamise ajal - kahtluse korral - kokkupuute korral kemikaalide, lahustite või kütustega, mis võiksid tööomadusi kahjustada - kui varustus on kannatada saanud varasemas kukkumises - vähemalt iga kaheteistkümne kuu tagant tootja poolt või tootja volitatud pädeva organisatsiooni poolt. ISIKUKAITSEVAHENDI PERIOODILINE KONTROLLIMINE: Vahendit peab kontrollima vähemalt kord iga kaheteistkümne kuu tagant tootja ise või tema volitatud pädev organisatsioon.
  • Page 68 NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE: PAS ZA PRITRJEVANJE PRI DELU (USTREZA EN 358) ALI ZADRŽEVALNO NAPRAVO Z VRVI (USTREZA EN 358) NAVODILA ZA UPORABO: Prevod (če obstaja) navodil v jezik države, kjer se uporablja naprava, zagotovi prodajalec. Vsak uporabnik mora pred uporabo prebrati navodila.
  • Page 69 - da so upoštevana navodila za delo, navedena za vsak element sistema - Splošna razporeditev delovnega položaja omejuje tveganje padca, višino padca in nihanje v primeru padca. - ali je dovolj prostega prostora ( pod nogami uporabnika) in da ni nikakršnih ovir za normalno funkcioniranje sistema za preprečevanje padcev z višine.
  • Page 70 ZA ZAŠČITO PRED PADCI Z VIŠINE. V primeru nevarnosti padca se obvezno uporablja skupaj z zadrževalnim sredstvom. Obvezna je uporaba zaščitne opreme pred padci z višine skupaj ali posamično (EN363) . OPOZORILO: Varnost uporabnika je odvisna od stalne učinkovitosti opreme in od pravilnega razumevanju navodil za uporabo. OPOZORILO: Vsaka statična ali dinamična preobremenitev lahko poškoduje osebno varovalno opremo.
  • Page 71 Pirms katras aprīkojuma izmantošanas reizes pārlasiet katra sistēmas komponenta lietošanas instrukcijā sniegtos ieteikumus. Katra produkta dokumentācija lietotājam jāsaglabā nenoteiktu laiku. Šī drošības josta (vai drošības josta ar siksnām, kas apņem augšstilbus vai savienojošais elements vai drošības josta, vai drošības stiprinājumu sistēmu) ir darba drošības līdzeklis, kā arī līdzeklis, kas palīdz novērst kritienus no augstuma. BRĪDINĀJUMS: DROŠĪBAS JOSTA NAV ĶERMEŅA SATVERŠANAS LĪDZEKLIS.
  • Page 72 Kritiena aizturēšanas iejūgs ar pieāķēšanās punktu aizmugurē un nenoņemamu, kritiena novēršanai paredzētu drošības stiprinājumu sistēmu (EN358) nedrīkst tikt izmantots kā kritiena apturēšanas sistēma, bet gan kā kritiena novēršanas līdzeklis. Kritiena aizturēšanas iejūgs jāatloka, lai to varētu pareizi uzvilkt (A). Iejūgs: uzlikt to uz muguras, izbāžot galvu cauri tā augšējai daļai (B). Aizsprādzēt priekšējo siksnu ar sprādzi (C).
  • Page 73 BRĪDINĀJUMS: Lietotāja drošība atkarīga no individuālās aizsardzības līdzekļa nemainīgas efektivitātes, no tā pretestības un atbilstošas šajā lietošanas instrukcijā sniegto norādījumu izpratnes. BRĪDINĀJUMS: Jebkura statiska vai dinamiska pārslodze var sabojāt individuālās aizsardzības līdzekli. BRĪDINĀJUMS: Lietotāja svars, ieskaitot viņa apģērbu un aprīkojumu, nedrīkst pārsniegt uz kritiena novēršanas līdzekļa norādīto maksimālo svaru.
  • Page 74 ĮSPĖJIMAS: JUOSMENS DIRŽAS NĖRA SKIRTAS KŪNUI PALAIKYTI. TIK KŪNO SAUGOS DIRŽAI (EN361) GALI ATLIKTI ŠIĄ FUNKCIJĄ. DIRŽAS (ARBA ŠLAUNŲ DIRŽAI ARBA DIRŽAS ARBA LYNAS ARBA APSAUGOS SISTEMA SU INTEGRUOTU LYNU) NEGALI BŪTI NAUDOJAMAS KRITIMO SULAIKYMUI. Esant kritimo rizikai yra būtina papildomai pasirūpinti darbo padėties tvirtinimo arba apsaugos nuo kritimo iš...
  • Page 75 NAUDOJIMO APRIBOJIMAS Prieš kiekvieną operaciją, kurioje yra naudojama AAP, būtina turėti gelbėjimo planą, siekiant tinkamai pasiruošti bet kokiems nenumatytiems įvykiams. Tekstilės gaminiai arba sudėtyje turintys tekstilės elementų (kūno saugos diržai, juosmens diržai, energijos sugėrikliai ir kt.): maksimalus galiojimo laikas sandėliuojant – 10 metų (nuo pagaminimo datos), 7 metai – nuo pirmo panaudojimo. Galiojimo laikas yra informacinio pobūdžio.
  • Page 76 VALYMO/PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS Valyti muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams jų naudojimo metu. Metalinės dalys yra nušluostomos su vazelino aliejumi sudrėkinta šluoste. Griežtai draudžiama naudoti balinimo priemones ir ploviklius.
  • Page 77 Bir paraşüt tipi kemer üzerine entegre edilmiş emniyet kemerinin kullanılması durumunda, paraşüt tipi kemerin kayışlarını emniyet kemerinin her iki yanında bulunan geçiş yerlerinden geçirin. Kemeri sırta yerleştirin, karın üzeri tokalar ile kapatın. Baldır kemeri: Baldır kemerlerini baldırların arkasına yerleştirin, tokalar ile kapatın.
  • Page 78 1/ Aşağıdaki hususların görsel kontrolünü gerçekleştirin: - Kayışın veya kordonun durumu: İplik çıkması yok, kesik yok, dikişlerde görünür bir bozulma yok, yanık yok, normal olmayan bir incelme yok. - Dikişlerin ve sabitleme sistemlerinin durumu: Görünür hasar yok - Metal kısımların durumu: Aşınma yok, deformasyon yok, korozyon veya paslanma yok - Genel durum: Ultraviyole ışınlarına ve diğer hava koşullarına bağlı...
  • Page 79 Kanca veya emniyet kemeri veya Halat: Her sistemin kendisine özel kullanım kitapçığında verilen talimatlara uyun. İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekpimanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye Tel : +90 212 503 39 94 - Fax : +90 212 503 39 95 ДСТУ...
  • Page 80 Якщо ремінь використовується в пристрої захисту від падіння (запобігання падіння), він повинен бути приєднаний до точки кріплення (мінімальна міцність: 12 кН (EN795) і знаходиться на талії користувача або нижче, щоб звести до мінімуму можливість падіння. Прикріпіть шнур (EN354), використовуючи розніми (EN362) або натягувач з витяжним шнуром (EN358) до кілець бічного кріплення.
  • Page 81 - У разі контакту з хімічними речовинами, розчинниками або паливом, яке могло вплинути на роботу. - Якщо він зазнав навантаження під час попереднього падіння. - Принаймні кожні дванадцять місяців виробником або компетентною організацією, уповноваженою ним. ПЕРІОДИЧНИЙ ОГЛЯД ЗІЗ: експертиза повинна проводитися принаймні кожні дванадцять місяців виробником або компетентною організацією, уповноваженою...
  • Page 82 ‫إرﺷﺎدات‬ ‫التشغيل‬ (EN 358 ‫دعم العمل )طبقا لـ‬ (EN 358 ‫ـ‬ ‫نسلم الخاصرة المتكاملة )طبقا ل‬ ‫إرشادات االستخدام‬ ‫األجھزة )وفق ا ً للقوانين السارية(. ويجب أن يقرأ المستخدم ھذه اإلرشادات ويستوعبھا قبل أن يستخدم‬ ‫يجب أن ي ُترجم البائع ھذا الدليل للغة الدولة التي سوف ت ُ ستخدم فيھا‬ .‫معدات...
  • Page 83 .‫. إرفع الجزء السفلي بين الساقين‬ ‫إغلق الشريط الصدري‬ .‫. أنظر الرسم‬ ‫جمع الجزءين السفلي والعلوي بواسطة الحلقات‬ ‫ستقرار‬ ‫ل األرداف باإل‬ ‫يجب ضبط الحمالة حسب قياس المستخدم: إضبط األشرطة بجعلھم ينسابوا في الحلقات والممرات المخصصة لھذا الغرض، بشكل يسمح لألشرطة أسف‬ ‫الظھر...
  • Page 84 :‫تعريف ال م ُص َ ن ِّ ع‬ DELTAPLUS® ً ‫تاريخ )الشھر / السنة( التصنيع، مث ال‬ 2016 .(‫)انظر جدول المرجع‬ …ELARA . . . ‫مرجع المنتج على سبيل المثال‬ ً ‫رقم الكمية، مث ال‬ 16.9999 ‫)رمز‬ 89/686/CEE ‫مؤشر التطابق مع التوجيھات‬ 0333 ‫أو‬...
  • Page 85 ❶  ❷  ❸  ❹  ❺  ❻  ❼  Batch N° / Date of Reference Company User Name Date of production Date of 1st Use Serial N° purchase Nom de Date de 1ère Date de Référence Entreprise N° de lot / N° de série Date de production l'utilisateur utilisation commande...
  • Page 86 EN358 ❽  ❾  ❿  ⓫  ⓬  ⓭ Date of Date of next Stanp & Comments Type of equipment Work Positioning System inspection inspection Signature Date de prochaine Tampon & Type Date d'inspection Commentaires Système de maintien au travail inspection Signature d'équipement nächstes Inspektionsdatu...
  • Page 87   ⓮  The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à...
  • Page 88 RECORD CARD REFERENCE  ………………………………………………………………… EN358 TYPE OF EQUIPMENT ⓬ ⓭ BELT & WORK The record card must be completed by the user before the product is first used, then POSITIONING SYSTEME regularly updated and kept.      ⓮ To be exclusively used as described in the product data sheet. COMPANY ...

Ce manuel est également adapté pour:

Har44el