Page 1
NX 2012 - 2 - Réf.10640085 EMOIR VERSION COMPAGNIE RIBOULEAU ADDITIF A LA NOTICE SEMOIR ADDITIVE TO PLANTER MANUAL Semoir NX NX Planter...
Page 3
TABLE DES MATIERES CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLA DE MATERIAS I- PRESCRIPTION DE SECURITE ..............I- SAFETY REGULATIONS ................I - SIECHERHEITSVORSCHIFTEN ..............I- PRESCRIPCIONES DE SECURIDAD ............II- MONTAGE DU SEMOIR ................II- MOUNTING THE PLANTER ............... II- MONTAGE DER SÄMASCHINE ..............II- MONTAJE DE LA SEMBRADORA ............
Page 4
PRESCRIPTIONS DE SECURITE La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et sur cette notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
Page 5
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
Page 6
SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in accordance with safety working regulations.
Page 7
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged. 8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
Page 8
SICHERHEITSVORSCHIFTEN Nur ausgebildet Personal dürfen die Maschine benützen, pflegen, und reparieren. Jeder Benutzer dieser Maschine muss die Sicherheitsvorschriften, die auf Aufkleber (Maschine, Zubehör, und diese Anweisung) gezeichnet sind, genau kennen und unbedingt respektieren. Vor jeder Reise auf der Strasse kontrollieren, ob sie den Sicherheitsvorschiften und den Vorschriften der Straßenverkehrsordnung entsprechen. Befolgen Sie die empfohlenen Vorsichts maß...
Page 9
7- Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort austauschen, wenn Schadhaft. 8- Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennkennwerten entsprechen. Nur Ribouleau – Monosem Ersatzteile verwenden! 9- Vor Elektroschweissarbeiten am Schlepper oder der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
Page 10
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
Page 11
7- Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8- Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante. 9- Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica en el tractor o la máquina enganchada, desconectar los cables del alternador y de la batería.
Page 12
4 rangs maïs 75 cm Barre porte outils 7” longueur 3,20 m. Attelage semi automatique. Axe 6 pans de roue longueur 2,95 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. Roues pneus 7,60 x 15. Rayonneurs hydrauliques pour châssis 3 m (A1) avec disques crantés.
Page 13
4 rangs maïs 80 cm Barre porte outils 7” longueur 3,20 m. Attelage semi automatique. Axe 6 pans de roue longueur 2,95 m. Axe 6 pans d’éléments longueur 2,95 m. Roues pneus 7,60 x 15. Rayonneurs hydrauliques pour châssis 3 m (A1) avec disques crantés.
Page 17
Bloc roue Wheel block Les blocs roue disposent chacun d’un réglage en hauteur. Ce réglage est The wheel blocks can all be height adjusted. This adjustment is correct if correct si les bras de parallélogramme des éléments sont horizontaux the metering unit' parallelogram arms are horizontal when the planter lorsque le semoir est posé...
Page 19
Elément NX NX unit Les réglages sont identiques à l’élément NG+ (voir notice NG+4) The unit is adjusted in the same way as the NG+ unit (see NG+4 manual) Le montage des accessoires est en revanche différent : However, the accessories are mounted differently: 1-Ressort de pression.
Page 20
Photo 12 Einstellung des Sélection de la Getriebekastens (cm) boîte de distance (cm) Sélection of Seleccion de la caja Gearbox (cm) de distancias (cm) Nombre de trous des disques Number of holes in the seed discs Azahl der löcher in den Scheiben Numero de agujeros 10,8 11,7...
Page 21
Boîte de distances Gearbox La boîte de distances (photo 12) se trouve soit à l’extrémité droite, soit à The gearbox (photo 12) is either at the right end or left end of the frame. l’extrémité gauche du châssis. The unit consists of a set of interchangeable sprockets 14. The table La boîte comporte un jeu de pignons interchangeables 14.
Page 23
Fertiliseur Fertilizer placement unit Réglage primaire par le choix du pignon double 15 (photo 13) puis réglage Primary adjusting by choosing the double sprockets 15 (photo 13) followed d'appoint par les dentures étagées du pignon supérieur 16 (photo 13). by additional adjusting via the upper gear's (16) sprockets (photo 13). Il est possible d'obtenir ainsi des débits variant entre 80 et 350 kg/ha avec This provides flow rates varying between 80 and 350 kg/ha with standard les vis distributrices standard (couleur bleue).
Page 25
Microsem Microsem Réglage primaire par le choix du pignon double A (photo 15) puis Primary adjusting by choosing the double sprocket A (photo 15) réglage d'appoint par les pignons interchangeables B (photo 15) et followed by additional adjusting through the interchangeable sprocket pignon double C (photo 16).
Page 26
● Comprobar el estado de las piezas de desgaste. ● Zum Austausch von gebrochenen Teilen, ausschließlich Original- ● En caso de rotura de piezas, utilizar solamente piezas originales Ersatzteile (Ribouleau MONOSEM) verwenden. (Ribouleau MONOSEM). ● Daran denken, die Teile gleich nach Abschluss der Säkampagne zu ●...
Page 27
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: • • Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous un All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. •...
Page 28
Conditions générales d’utilisation General conditions of use Veiller à ce que, au travail, les éléments du semoir aient Check that, during operation, the planter's metering unit toujours un débattement suffisant vers le haut pour passer au always have sufficient clearance to pass over any obstacles dessus d’obstacles éventuels (pierres, racines, …).
Page 29
PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS ERSATZTEILE PIEZAS DE REPUESTO - 26 -...
Page 31
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 1277.4 5131 40090180 Ecrou bombé ½ pas fin (avec moyeu fonte moulé) Plat de maintien 1277.5 10609048 5132 66004284 Ecrou bombé M12x1.5 (avec moyeu usiné 5136) Support fixation carter (sur boîte et bloc roue TOP) 1277.6 5133.D 66003942...
Page 33
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4694 7322 20039100 Bague entretoise de roue tasseuse Carter de bloc pignon de tête NX 4885.1 30634040 7323 66003904 Bride en U Ø16 pour châssis TOP Bras de parallélogramme NX 5021 10160007 7323.1...
Page 37
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 5347 10047086 10591922 Volant de tête débrayable Vis TFHC M5 x 20 10049002 30512019 Volant de tête débrayable Vis H M10 x 40 10075128 30512027 Tube entretoise Vis H M10 x 100 6346.a 10150018 30512032...
Page 39
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4329.a 10175001 9662 10200074 Circlip de roulement Tube coulissant de descente Microsem 4501.1 30634041 9711 10991068 Bride de serrage en V (fil Ø 16 mm) châssis TOP Tendeur pour descente micro lg. 300mm 4515 10161007 9718...
Page 41
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4416. 9462.D 66004758 Tuyau de descente engrais (longueur 700 mm) Support droit botte fertiliseur pivotante Bride en V ∅ 16 sur barre TIP 4501 30634019 9462.G 66004759 Support gauche botte fertiliseur pivotante Bride en V ∅...
Page 42
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 44
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...