Télécharger Imprimer la page

bort medical SellaTex Mode D'emploi page 2

Publicité

DE
Die Ruhigstellung ist ein Grundprinzip bei der Be hand lung von Verletzungen und
Überbelastungen, da die Ge sun dungs pro zesse we sent lich be schleu nigt werden.
Handgelenkorthesen unterstützen geschädigte Gewebe struk tu ren (Gelenk, Bänder,
Kap seln, Knor pel). Die Kom pression unterstützt dabei die Halte funktion der Bänder
und entlastet so das Gelenk.
Die eingelegte Aluminium-Schiene ist so geformt, dass sie die Hand in einer ent-
spannten Schon haltung hält. Zu sätzlich bietet die Schiene einen erhöhten Schutz
vor Fehl be wegungen.
Gebrauchsanleitung:
Vor dem Anlegen Alu-Schiene in ge wünschte Form biegen. Zuerst den Verschluss
zwischen Dau men und Zeige finger schließen, dann die nachfolgenden Klet t ver-
schlüsse. Zuletzt den Klettverschluss am Daumen endglied schließen.
Indikationen:
Präoperativ, posttraumatisch u. postoperativ, z. B. nach Bandrekonstruktion am Dau-
men, Ruhigstellung bei rheumatisch-entzündlichen Prozessen, Rhizarthrose, bei
degenerativen Erkrankungen, z. B. CTS.
Kontraindikationen:
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch un-
klare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut
im versorgten Körperabschnitt.
Materialzusammensetzung:
83 % Polyester, 17 % Polyester Mikrofaser
Wichtiger Hinweis:
Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Ver sor gung eines Pa tien ten be-
stimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigungen des Blut kreislaufs
vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Hilfsmittel lockern und ggf. abnehmen. Bei anhal-
tenden Be schwerden den Arzt aufsuchen.
EN
Immobilisation is a basic principle during treatment of injuries and overstress, as
the recovery process is considerably accelerated.
Wrist Braces support injured tissue structures (joint, ligaments, capsules, cartilages).
The compres sion hereby supports the holding function of the ligaments and is thus
relieving the joint.
The aluminium splint inlay is formed in a way that the hand is hold in a relaxed,
easy position. Additionally the splint offers increased protection against wrong
movements.
Instructions for use:
Bend aluminium splint to the desired form before putting it on. First close fastening
between thumb and forefinger, then rest of Velcro fastenings. Finally close the
Velcro fastener at the last thumb joint.
Indications:
Pre-operative, post-traumatic and post-operative conditions, i.e. after thumb
ligament reconstruction, immobilisation in the case of rheumatic-inflammatory
processes, rhizarthrosis, in the case of degenerative diseases such as carpal
tunnel syndrome.
Contraindications:
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymphatic drainage disorders and in-
distinct soft tissue swellings remote from the applied aid, sensory loss and blood
flow disorders in the affected body part, skin disorders in the treated part of the
body.
Composition:
83 % polyester, 17 % polyester microfibre
Important Note:
No reutilisation – this medical device is meant for the care of one patient only.
In case of doctor's order to wear support during night, avoid hindering blood
circulation. In case of numbness loosen support and remove it if necessary. If
complaints continue, please contact the doctor.
© Copyright Gebrauchs.info
FR
L'immobilisation est un principe fondamental dans le traitement de lésions et
surmenage, le procéssus de guérison s'en trouvant considérablement accéléré.
L'orthèse pour la main et le pouce soutiennent les structures de tissu lésées
( articulation, ligaments, capsules, cartilages). La compression renforce la fonction
de soutien des ligaments, soulageant ainsi l'articulation.
L'éclisse en aluminium insérée est formée de façon à maintenir la main dans une
position de repos qui la ménage. L'éclisse offre en plus une meilleure protection
contre les faux mouvements.
Mode d'emploi :
Donner la forme désirée à l'éclisse en aluminium avant de l'appliquer. Fermer
d'abord la fermeture entre le pouce et l'index, ensuite les fermetures Velcro sui-
vantes. Finalement fermer la bande Velcro à hauteur du pouce.
Indications :
Préopératoire, post-traumatique et post-opératoire, p. ex. après reconstruction
ligamentaire du pouce, immobilisation en état rhumatismal et inflammatoire,
rhizarthrose, en cas de maladies dégénératives comme le CTS.
Contre-indications :
Maladie artérielle occlusive périphérique (MAOP), pro-
blèmes d'écoulement lymphatique, également des tuméfactions des parties molles
à des endroits éloignés du bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et
de la circulation sanguine au niveau de la région corporelle traitée, maladies de la
peau dans la section du corps soignée.
Composition des matières :
83 % polyester, 17 % polyester microfibre
Note importante :
Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l'usage d'un seul patient.
Si le médecin a ordonné que vous le portiez pendant la nuit, évitez de gêner la
circulation du sang. En cas de sensation d'engourdissement, relâchez le bandage et
enlevez-le, si nécessaire. Consultez votre médecin en cas de troubles persistants.
ES
La inmovilización es un principio fundamental en el tratamiento de lesiones y so-
brecargas, ya que los procesos de restablecimiento son considerablemente acelera-
dos. Las órtesis de mano sostienen las estructuras de tejido dañadas (articulación,
ligamentos, cápsulas, cartílagos). La compresión apoya la función de soporte de los
ligamentos y así alivia la articulación. La férula de aluminio integrada está formada
de tal modo que mantiene la mano en una posición protectora de descanso. Además
la férula ofrece una mejor protección contra falsos movimientos.
Instrucciones de uso:
Antes de poner el vendaje, dar la forma deseada a la férula de aluminio. Primera-
mente se debe cerrar la parte entre el dedo pulgar y el índice, luego los siguientes
adhesivos de bardana. Finalmente cerrar la venda bardana a la altura del pulgar.
Indicaciones:
Estados pre-operatorios, post-traumáticos o post-operatorios, por ejemplo, tras la
reconstrucción del ligamento del pulgar, inmovilización en caso de procesos reu-
máticos e inflamatorios, rizartrosis, en caso de procesos degenerativos como el
síndrome del túnel carpiano.
Contraindicaciones:
Enfermedad arterial oclusiva periférica (EAOP), trastornos linfáticos, incl. hinchazón
de origen desconocido del tejido blando en zonas alejadas de la tratada, trastornos
sensitivos y circulatorios de la región corporal atendida, enfermedades cutáneas en
la zona del cuerpo a tratar.
Composición:
83 % poliéster, 17 % poliéster microfibras
Nota importante:
Este producto no debe reutilizarse – es solamente destinado para un paciente.
Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción de la circulación
sanguínea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si
fuera necesario. En caso de trastornos persistentes consulte al médico.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

112 050