Page 5
Wear ear protection. ing to EN62841-2-1: WARNING: The noise emission during actual Model DTW700 use of the power tool can differ from the declared Sound pressure level (L ) : 94 dB (A) value(s) depending on the ways in which the...
Page 6
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- mined according to EN62841-2-1: Hold the power tool by insulated gripping Model DTW700 surfaces, when performing an operation Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- where the fastener may contact hidden wiring.
Page 7
18. Keep the battery away from children. you or someone around you. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is CAUTION: Only use genuine Makita batteries. not being inserted correctly. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
Page 8
Tool / battery protection system Switch action ► Fig.3: 1. Switch trigger The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off the power to CAUTION: Before installing the battery car- extend tool and battery life. The tool will automatically tridge into the tool, always check to see that the stop during operation if the tool or battery is placed switch trigger actuates properly and returns to under one of the following conditions: the "OFF"...
Page 9
This tool has a reversing switch to change the direction Reversing switch action of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun- ► Fig.6: 1. Reversing switch lever terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi- CAUTION: Always check the direction of...
Page 10
Changing the application mode This tool employs several easy-to-use application modes for driving bolts with good control. The type of the application mode changes every time you press the button You can change the application mode within approximately one minute after releasing the switch trigger. NOTE: You can extend the time to change the application mode approximately one minute if you press the but- ► Fig.8 Application mode Feature Purpose (Assist type displayed on panel) Bolt mode Clockwise Clockwise This mode helps to repeat Preventing overtightening of screwdriving continuously bolts. with equal torque. This mode Counterclockwise also helps to reduce the risk of Loosening bolts.
Page 11
Make sure to hang the tool securely before releasing your hold. Insufficient or unbalanced Tool with the ring spring hooking may cause falling off and you may be injured. Model DTW700 / DTW700XV ► Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw For impact socket without O-ring and pin The hook is convenient for temporarily hanging the tool. ► Fig.10: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring spring This can be installed on either side of the tool.
Page 12
Proper fastening torque for high tensile bolt with Ring max impact mode (4) Country specific • (kgf•cm) CAUTION: Before using the ring, always make sure that the bracket and ring are secured and not damaged. (3060) CAUTION: Use the hanging/mounting parts for their intended purposes only.
Page 13
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Page 14
Portez un serre-tête antibruit. EN62841-2-1 : AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de Modèle DTW700 l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la Niveau de pression sonore (L ) : 94 dB (A) ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est...
Page 15
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Tenez l’outil électrique par des surfaces de Modèle DTW700 prise isolées lorsque vous effectuez une tâche Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon au cours de laquelle la vis ou le boulon peut ne dépassant pas la capacité...
Page 16
N’utilisez pas la batterie si elle est rels. Cela annulera également la garantie Makita pour endommagée. l’outil et le chargeur Makita. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont Conseils pour assurer la durée...
Page 17
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification est hors tension et que sa batterie est retirée avant Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. pour indiquer la charge restante de la batterie.
Page 18
Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ► Fig.4: 1. Lampe ► Fig.5: 1. Bouton Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pen- dant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton pendant une seconde. Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la lampe.
Page 19
Changement du mode d’application Changement de la force du choc Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux). Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier la force de percussion d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.7 Mode d’application Frappes maximum Objectif (Degré de la force de percussion affiché sur le panneau) 4 (Max.) 2 700 min Serrage avec la force et la vitesse maximales.
Page 20
Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton Vous pouvez modifier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ► Fig.8 Mode d’application Caractéristique Objectif (Type d’assistance affiché sur le panneau) Mode boulon Sens horaire Sens horaire Ce mode permet de répéter le vissage...
Page 21
Outil avec ressort annulaire chage/de fixation qu’aux fins pour lesquelles elles ont été conçues, par exemple, accrocher l’outil sur une ceinture à Modèle DTW700 / DTW700XV outils entre les tâches ou les intervalles de travail. Pour les douilles à choc sans joint AVERTISSEMENT :...
Page 22
► Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du boulon, du matériau de la L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe et la durée de serrage est indiqué dans les figures. d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le Couple de serrage correct pour boulon standard crochet, insérez-le dans une des rainures situées de avec le mode de percussion max.
Page 23
Ces accessoires ou pièces connaître la durée de serrage adéquate pour le bou- complémentaires sont recommandés pour l’utili- lon ou l’écrou. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
Page 24
Geräusch Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-2-1: WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Modell DTW700 WARNUNG: Die Schallemission während der Schalldruckpegel (L ): 94 dB (A) tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Schallleistungspegel (L ): 105 dB (A)
Page 25
Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN62841-2-1: Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Modell DTW700 bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 19,0 m/s Sicherheitswarnungen für Messunsicherheit (K): 2,0 m/s Akku-Schlagschrauber...
Page 26
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
Page 27
Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das der Durchführung von Einstellungen oder Werkzeug wieder einschalten. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Überentladungsschutz das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
Page 28
Funktion des HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Auslöseschalter 6 Minuten lang betätigt Drehrichtungsumschalters wird. ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel HINWEIS: Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie den Auslöseschalter nicht vollständig VORSICHT: Prüfen Sie stets die betätigen.
Page 29
Ändern des Anwendungsmodus Ändern der Schlagkraft Die Schlagkraft kann in vier Stufen geändert werden: 4 (maximal), 3 (stark), 2 (mittel) und 1 (schwach). Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Die Stärke der Schlagkraft ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können die Schlagkraft innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern der Schlagkraft um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder...
Page 30
Ändern des Anwendungsmodus Dieses Werkzeug verwendet mehrere benutzerfreundliche Anwendungsmodi, um Schrauben mit guter Kontrolle einzutreiben. Die Art des Anwendungsmodus ändert sich bei jedem Drücken der Taste Sie können den Anwendungsmodus innerhalb von etwa einer Minute nach dem Loslassen des Auslöseschalters ändern. HINWEIS: Sie können die Zeit zum Ändern des Anwendungsmodus um etwa eine Minute verlängern, wenn Sie die Taste oder drücken. ► Abb.8 Anwendungsmodus Merkmal...
Page 31
Werkzeug mit Ringfeder Höchstdrehzahlmodus Modell DTW700 / DTW700XV ► Abb.9: 1. Taste 2. Lampe Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne Wenn Sie den Höchstdrehzahlmodus aktivieren, O-Ring und Stift erhalten Sie die höchste Drehzahl, selbst wenn Sie ► Abb.10: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz den Auslöseschalter nicht vollständig betätigen. Wenn 2.
Page 32
Montieren des Aufhängers BETRIEB WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Montageteile nur für den bestimmungsge- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige mäßen Gebrauch, z. B. zum Aufhängen des an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Akku nicht vollständig verriegelt.
Page 33
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung unter ausschließlicher Verwendung von Makita- durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige...
Page 34
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per allo standard EN62841-2-1: le orecchie. Modello DTW700 AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante Livello di pressione sonora (L ) : 94 dB (A) l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare...
Page 35
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-2-1: Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici Modello DTW700 di impugnatura isolate, quando si intende Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di eseguire un’operazione in cui un elemento di fissaggio della capacità massima dell’utensile...
Page 36
Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- o far cadere la cartuccia della batteria, né farla dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- urtare con forza contro un oggetto duro. Questi rie Makita.
Page 37
Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile viene FUNZIONI utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico dell’utensile.
Page 38
Funzionamento dell’interruttore Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia rotazione della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- mente e torni sulla posizione “OFF”...
Page 39
Modifica della modalità applicativa Modifica della forza degli impulsi È possibile modificare la forza degli impulsi su quattro livelli: 4 (max), 3 (forte), 2 (media) e 1 (debole). Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Il livello di forza degli impulsi cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la forza degli impulsi entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la forza degli impulsi di circa un minuto, se si preme il pul- sante o il pulsante ► Fig.7 Modalità applicativa Numero massimo di colpi Scopo (Livello di forza degli impulsi visualizzato sul pannello)
Page 40
Modifica della modalità applicativa Questo utensile utilizza svariate modalità applicative di semplice utilizzo per applicare i bulloni con un buon controllo. Il tipo di modalità applicativa cambia a ogni pressione del pulsante È possibile modificare la modalità applicativa entro circa un minuto dopo il rilascio dell’interruttore a grilletto. NOTA: È possibile allungare il tempo per modificare la modalità di applicazione di circa un minuto, se si preme il pulsante o il pulsante ► Fig.8 Modalità applicativa Funzione Scopo (Tipo di assistenza visualizzato sul pannello)
Page 41
In tal caso, far rientrare completamente il perno di fermo a fissaggio saldo premendolo e tirare via la bussola dalla trasmissione quadrata. Utensile dotato di molla ad anello Modelli DTW700 / DTW700XV Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ► Fig.10: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- drata 3.
Page 42
Installazione del gancio FUNZIONAMENTO AVVERTIMENTO: Utilizzare le parti di ATTENZIONE: Inserire sempre comple- sospensione o di montaggio esclusivamente per tamente la cartuccia della batteria, fino al suo gli scopi a cui sono destinate, ad es. appendere arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso l’utensile a una cintura portautensili tra un lavoro sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- e l’altro o negli intervalli di lavoro.
Page 43
NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto. zando sempre ricambi Makita. Prima di iniziare il lavoro, effettuare sempre una prova di funzionamento per determinare il tempo di serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato.
Page 44
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Geluidsniveau de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten volgens EN62841-2-1: Model DTW700 Geluidsdrukniveau (L ): 94 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 105 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model DTW701...
Page 45
EN62841-2-1: het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Model DTW700 Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- Veiligheidswaarschuwingen voor werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale een accuslagmoersleutel...
Page 46
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 47
Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer het gereed- FUNCTIES schap of de accu oververhit is. In die situatie laat u het gereedschap en de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
Page 48
De omkeerschakelaar bedienen OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar 6 minuten ingeknepen houdt. OPMERKING: Wanneer de maximaal-toerentalfunc- LET OP: Controleer altijd de draairichting tie is ingeschakeld, wordt de draaisnelheid het alvorens het gereedschap te starten. hoogst, zelfs als u de trekkerschakelaar niet helemaal inknijpt.
Page 49
De bedieningsfunctie veranderen Wijzigen van de slagkracht U kunt de slagkracht in vier stappen instellen: 4 (maximaal), 3 (hard), 2 (gemiddeld) en 1 (zacht). Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Het niveau van de slagkracht verandert elke keer wanneer u op de knop drukt.
Page 50
De bedieningsfunctie veranderen Dit gereedschap is uitgerust met meerdere gebruiksvriendelijke bedieningsfuncties voor het indraaien van bouten met nauwkeurige controle. Het type bedieningsfunctie verandert elke keer wanneer u op de knop drukt. U kunt de bedieningsfunctie veranderen binnen ongeveer een minuut nadat u de trekkerschakelaar hebt losgelaten. OPMERKING: U kunt de tijdsduur gedurende welke u de bedieningsfunctie kunt veranderen verlengen met onge- veer één minuut door op de knop of de knop te drukken. ► Fig.8 Bedieningsfunctie Werking Doel (Hulpfunctie aangegeven op het bedieningspaneel) Boutfunctie...
Page 51
Gebruik de opgang-/ Gereedschap met een ringveer bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- Model DTW700 / DTW700XV del tussen werkzaamheden of tijdens pauzes. Voor een slagdop zonder O-ring en pen WAARSCHUWING: Wees voorzichtig dat de ► Fig.10: 1.
Page 52
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk LET OP: Als u de haak aanbrengt, bevestigt u van het soort en de maat van de bout, het materiaal van deze altijd stevig met de schroef. Als u dit niet doet, het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding tussen kan de haak losraken en tot persoonlijk letsel leiden.
Page 53
Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef LET OP: Deze accessoires of hulpstukken te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of worden aanbevolen voor gebruik met het Makita moer te bepalen. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u...
Page 54
La emisión de ruido durante la acuerdo con la norma EN62841-2-1: utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del Modelo DTW700 valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de Nivel de presión sonora (L ) : 94 dB (A)
Page 55
EN62841-2-1: El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- Modelo DTW700 miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin máxima capacidad de la herramienta cable).
Page 56
Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
Page 57
Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta es FUNCIONAMIENTO utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. En esta situación, apague la herramienta y detenga la PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra- herramienta está...
Page 58
Accionamiento del interruptor Accionamiento del interruptor inversor ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- para cerciorarse de que el gatillo interruptor se ción de giro antes de la operación.
Page 59
Cambio del modo de aplicación Cambio de la fuerza de impacto Puede cambiar la fuerza de impacto en cuatro pasos: 4 (máx.), 3 (fuerte), 2 (media), y 1 (suave). Esto permite un apretado apropiado para la tarea. El nivel de la fuerza de impacto cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar la fuerza de impacto dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar la fuerza de impacto aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.7...
Page 60
Cambio del modo de aplicación Esta herramienta emplea varios modos de aplicación fáciles de utilizar para atornillar pernos con buen control. El tipo del modo de aplicación cambiará cada vez que presione el botón Puede cambiar el modo de aplicación dentro de un minuto aproximadamente después de soltar el gatillo interruptor. NOTA: Puede alargar el tiempo para cambiar el modo de aplicación aproximadamente un minuto si presiona el botón ► Fig.8...
Page 61
En ese caso presione completamente el pasador de retención de encaje firme y tire del manguito para Herramienta con el resorte en anillo sacarlo del eje cuadrado. Modelo DTW700 / DTW700XV Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador ► Fig.10: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado 3. Resorte en anillo Empuje el manguito de impacto sobre el eje cuadrado hasta que se bloquee en su sitio.
Page 62
Instalación del gancho OPERACIÓN ADVERTENCIA: Utilice las partes para col- PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho gar/montar solo para el propósito que han sido de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. pensadas, por ejemplo, colgar la herramienta Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del de una correa para herramienta entre diferentes botón, no estará...
Page 63
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, al perno o tuerca. empleando siempre repuestos Makita. NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de comenzar la tarea, realice siempre una operación de...
Page 64
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- acordo com a EN62841-2-1: ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) Modelo DTW700 valor(es) indicado(s), dependendo das formas Nível de pressão acústica (L ) : 94 dB (A) como a ferramenta é utilizada, especialmente o Nível de potência acústica (L...
Page 65
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-2-1: Agarre na ferramenta elétrica pelas partes Modelo DTW700 isoladas quando executa uma operação em Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de que o parafuso possa entrar em contacto com capacidade máxima da ferramenta...
Page 66
Além disso, gos, moedas, etc. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
Page 67
Sistema de proteção da ferramenta/ Ação do interruptor bateria ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor A ferramenta está equipada com um sistema de prote- PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria ção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga auto- na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do maticamente a alimentação para prolongar a vida útil da interruptor funciona corretamente e volta para a ferramenta e da bateria.
Page 68
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para Ação do interruptor de inversão mudar a direção de rotação. Pressione a alavanca do interruptor de inversão no lado A para rotação para a ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão direita ou no lado B para rotação para a esquerda. Quando a alavanca do interruptor de inversão está...
Page 69
Mudança do modo de aplicação Esta ferramenta utiliza vários modos de aplicação fáceis de utilizar para apertar pernos com um bom controlo. O tipo do modo de aplicação muda sempre que pressionar o botão Pode mudar o modo de aplicação no intervalo de aproximadamente um minuto após soltar o gatilho do interruptor. NOTA: Pode aumentar o tempo para mudar o modo de aplicação em aproximadamente um minuto se pressionar o botão ► Fig.8...
Page 70
Ferramenta com a mola do anel Modo de velocidade máxima Modelos DTW700 / DTW700XV ► Fig.9: 1. Botão 2. Lâmpada Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino Quando o modo de velocidade máxima estiver ligado,...
Page 71
Instalar o gancho OPERAÇÃO AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por tagem exclusivamente para as respetivas finali- completo até bloquear no lugar com um clique. dades, por exemplo, pendurar a ferramenta num Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- cinto de ferramentas entre trabalhos ou intervalos rior do botão, é...
Page 72
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito para o perno ou a porca.
Page 73
Bær høreværn. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- stemmelse med EN62841-2-1: ske anvendelse af maskinen kan være forskellig Model DTW700 fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den Lydtryksniveau (L ) : 94 dB (A) måde hvorpå maskinen anvendes, især den type Lydeffektniveau (L ) : 105 dB (A) arbejdsemne der behandles.
Page 74
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-1: Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, Model DTW700 når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanord- Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- ningen kan komme i kontakt med skjulte led- ger med maksimal kapacitet for maskinen ninger.
Page 75
18. Opbevar batteriet utilgængeligt for børn. GEM DENNE BRUGSANVISNING. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren.
Page 76
Beskyttelsessystem til værktøj/ Afbryderbetjening batteri ► Fig.3: 1. Afbryderknap Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- når den slippes.
Page 77
Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte Omløbsvælgerbetjening omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning ► Fig.6: 1. Omløbsvælger mod uret. Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryder- FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- knappen ikke trykkes ind. gen, inden arbejdet påbegyndes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Page 78
Skift af brugstilstanden Denne maskine anvender flere brugervenlige brugstilstande til at idrive bolte med god kontrol. Typen af brugstilstanden ændres, hver gang du trykker på knappen Du kan ændre brugstilstanden inden for cirka et minut, efter at afbryderknappen er sluppet. BEMÆRK: Du kan forlænge tiden til ændring af brugstilstanden med cirka et minut, hvis du trykker på knap- eller ► Fig.8 Brugstilstand Funktion Formål (Hjælpetype vises på panelet) Bolttilstand Med uret Med uret Denne tilstand hjælper med Forhindring af overstramning at gentage kontinuerlig af bolte. skruning med ens moment. Mod uret Denne tilstand hjælper også Løsning af bolte. med at reducere risikoen for brud for bolte/møtrikker pga.
Page 79
Maskiner med ringfjeder FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det Model DTW700 / DTW700XV ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og For slagtoppe uden O-ring og stift forårsage personskade. ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Firkantet drev 3. Ringfjeder FORSIGTIG: Sørg for at hænge maskinen...
Page 80
Det korrekte tilspændingsmoment kan variere afhæn- Brug af hul gigt af boltens type eller størrelse, materialet af det arbejdsemne, der skal fastgøres, osv. Forholdet mel- ADVARSEL: Undlad at bruge det hængende lem tilspændingsmoment og tilspændingstid er vist i figurerne. hul til utilsigtede formål, f.eks. ved tøjring af maskinen på et højt sted. Bærende belastning i Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt med et tungt belastet hul kan forårsage skader på...
Page 81
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
Page 82
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθε- νται ανωτέρω. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης κασέτας μπαταριών ή φορτιστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και πυρκαγιά. Προοριζόμενη χρήση Θόρυβος Το εργαλείο προορίζεται για στερέωμα μπουλονιών και Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- παξιμαδιών. ζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Μοντέλο DTW700 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 105 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Μοντέλο DTW701 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 94 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L...
Page 83
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- ντική παραπομπή. Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Μοντέλο DTW700 από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- μέγιστης απόδοσης του εργαλείου τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Εκπομπή δόνησης (a ): 19,0 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το...
Page 84
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία.
Page 85
Συμβουλές για τη διατήρηση της Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια λει- όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. τουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο...
Page 86
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα ανενεργή. προστασίας μπαταρίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το Δράση διακόπτη φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, κανονικά...
Page 87
Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Αλλαγή της κρουστικής δύναμης Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τέσσερα βήματα: 4 (μέγιστη), 3 (σκληρή), 2 (μεσαία) και 1 (ασθενής). Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Το επίπεδο της κρουστικής δύναμης αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή της κρουστικής δύναμης κατά περίπου ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.7 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός (Η τιμή της κρουστικής δύναμης εμφανί- ζεται στον πίνακα) 4 (Μέγιστη) 2.700 min Σφίξιμο με τη μέγιστη δύναμη και ταχύτητα. Σφίξιμο όταν απαιτούνται δύναμη και ταχύτητα. 3 (Σκληρή) 2.400 min Σφίξιμο με λιγότερη δύναμη και ταχύτητα...
Page 88
Αλλαγή του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής Το εργαλείο αυτό χρησιμοποιεί αρκετούς εύχρηστους τρόπους λειτουργίας εφαρμογής για το βίδωμα μπουλονιών με καλό έλεγχο. Ο τύπος του τρόπου λειτουργίας εφαρμογής αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας εφαρμογής εντός περίπου ενός λεπτού μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να παρατείνετε το χρόνο για την αλλαγή του τρόπο λειτουργίας εφαρμογής κατά περί- που ένα λεπτό αν πατήσετε το κουμπί ή ► Εικ.8 Τρόπος λειτουργίας εφαρμογής Χαρακτηριστικό Σκοπός (Ο τύπος υποβοήθησης εμφανίζεται στον πίνακα) Τρόπος λειτουργίας μπουλονιού Δεξιόστροφα Δεξιόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοηθάει Αποτροπή του υπερβολικού ώστε να επαναλαμβάνεται το βίδωμα σφιξίματος των μπουλονιών. συνεχόμενα με ίση ροπή. Αυτός ο Αριστερόστροφα τρόπος λειτουργίας βοηθάει ώστε να Χαλάρωση μπουλονιών. μειωθεί ο κίνδυνος για το σπάσιμο των μπουλονιών/παξιμαδιών λόγω υπερβολικού σφιξίματος. Αριστερόστροφα Αυτός ο τρόπος λειτουργίας βοηθάει ώστε να εμποδίζεται η πτώση ενός μπουλονιού. Όταν χαλαρώνετε ένα...
Page 89
Αν όμως βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε. συγκράτησης μέσα από την οπή στην υποδοχή και τραβήξτε την υποδοχή από τον τετράγωνο οδηγό. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος της τοποθέτησης της κρουστικής υποδοχής διαφέρει ανάλογα με τον τύπο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο πείρος συγκράτησης σταθερής του τετράγωνου οδηγού στο εργαλείο. τοποθέτησης μπορεί να τοποθετηθεί με μεγάλη ασφά- λεια για την αφαίρεση της υποδοχής. Για εργαλείο με το ελατήριο δακτυλίου Στην περίπτωση αυτή, πιέστε εντελώς τον πείρο συγκράτησης σταθερής τοποθέτησης και τραβήξτε Μοντέλο DTW700 / DTW700XV την υποδοχή από τον τετράγωνο οδηγό. Για κρουστική υποδοχή χωρίς στρογγυλό δακτύλιο και πείρο ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- γός 3. Ελατήριο δακτυλίου Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- βήξτε την προς τα έξω. 89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 90
Τοποθέτηση γάντζου ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε τα ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη σκοπό που προορίζονται, π.χ. κρέμασμα του θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη εργαλείου σε ζώνη εργαλείων μεταξύ εργασιών ή στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει...
Page 91
στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ροπόκλειδο. προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
Page 92
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-2-1 standar- UYARI: Kulak koruyucuları takın. dına göre belirlenen): UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Model DTW700 sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- Ses basınç seviyesi (L ): 94 dB (A) lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı Ses gücü düzeyi (L ): 105 dB (A) olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Page 93
Titreşim Akülü darbeli somun sıkma güvenlik uyarıları Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN62841-2-1 standardına göre hesaplanan): Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Model DTW700 etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeyle- malzemelerinin darbeli sıkılması rinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle Titreşim emisyonu (a ): 19,0 m/s temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal Belirsizlik (K) : 2,0 m/s kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Model DTW701 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit...
Page 94
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Batarya kartuşunun takılması ve düzenlemelere uyunuz. çıkarılması 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Page 95
Alet/batarya koruma sistemi Anahtar işlemi ► Şek.3: 1. Anahtar tetik Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- işleyişi otomatik olarak durur: den emin olun. Aşırı yük koruması Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest olacak şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Bu durumda aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine bırakın.
Page 96
Bu aletin dönüş yönünü değiştirmek için bir ters dön- Ters dönüş mandalı işlemi dürme anahtarı vardır. Ters döndürme anahtarına saat yönünde dönüş için A tarafından tersi yönde dönüş ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı içinse B tarafından bastırın. Ters döndürme anahtarı nötr konumundayken tetik DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü anahtar çekilemez. daima kontrol edin. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete zarar verebilir. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını daima nötr konumuna ayarlayın.
Page 97
Uygulama modunun değiştirilmesi Bu alet, cıvataları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay birkaç uygulama modu kullanır. düğmesine her basıldığında uygulama modu türü değişir. Anahtar tetiği bıraktıktan sonra yaklaşık bir dakika içinde uygulama modunu değiştirebilirsiniz. NOT: veya düğmesine basarsanız uygulama modunu değiştirmek için süreyi yaklaşık bir dakika uzatabilirsiniz. ► Şek.8 Uygulama modu Özellik Amaç (Panelde görüntülenen destek türü) Cıvata modu Saat yönünde Saat yönünde Bu mod, sürekli olarak eşit Cıvataların aşırı sıkılmasını torkla vidalamayı tekrarlamaya önleme. yardımcı olur. Bu mod, aşırı Saatin aksi yönünde sıkma sonucu cıvata/somunla- Cıvataları gevşetme. rın kırılma riskini azaltmaya da yardımcı olur. Saatin aksi yönünde Bu mod, cıvatanın düşmesini engellemeye yardımcı olur.
Page 98
Bu durumda sıkı geçme maşalı pime sonuna kadar üzerindeki kare uçlu geçme anahtarının türüne bağlı bastırın ve lokma anahtarını kare uçlu geçme anahta- olarak değişir. rından çekerek çıkarın. Halka yaylı alet Kancanın takılması Model DTW700 / DTW700XV UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca O-halkası ve pimsiz darbeli lokma kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler anahtarı için arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Kare uçlu asmak gibi.
Page 99
Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkı- DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida lacak iş parçasının malzemesine vb. etkenlere göre ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. şekillerde gösterilmektedir. DİKKAT: Tutmayı bırakmadan önce aleti Maks. darbe modu (4) ile standart cıvata için doğru güvenli bir şekilde astığınızdan emin olun. Yetersiz sıkma torku veya dengesiz takmak düşmeye ve yaralanmanıza neden olabilir. • (kgf•cm) ► Şek.14: 1.
Page 100
İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- torku kontrol edin. sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj...
Page 104
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885799C993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220330...