Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

L1750
Rev. C
05/08
Index:
English: ....................................................................1-6
Français: ................................................................7-13
Deutsch:...............................................................14-20
PME10022/PME10027
For single-acting torque wrenches
Remote pendant operation
Glycerine-filled pressure gauge
Adjustable pressure relief valve
PME10422/PME100427
For double-acting torque wrenches
Remote pendant operation
Time out circuit stops motor after 15 seconds
of idles to prevent heat build-up
Glycerine-filled pressure gauge
Adjustable pressure relief valve
WARNING: Use only with equipment designed for 800 bar [11,600 psi]. Equipment with inadequate pressure
rating can fail and cause personal injury.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If shipping
damage is found, notify carrier at once. The carrier is
responsible for all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be responsible for
read.eps
damage or injury resulting from unsafe product use, lack of
maintenance or incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on high-
pressure hydraulic safety, consult your distribution or service
center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings
could cause equipment damage and personal injury.
All manuals and user guides at all-guides.com
PORTABLE ELECTRIC TORQUE WRENCH PUMPS
PME10022, PME10027, PME10422, AND PME10427
Italiano: ...............................................................21-27
Español: ...............................................................28-34
Nederlands:..........................................................35-41
Danish..................................................................42-46
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent damage
to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires
correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action
may cause serious injury or even death.
must always be blocked mechanically.
shim or spacer in any lifting or pressing application.
Instruction Sheet
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding
device. After the load has been raised or lowered, it
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
®
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Enerpac PME10022

  • Page 1 WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions Carefully select steel or wood blocks that are capable of and operations. If you have never been trained on high- ®...
  • Page 2 Applying pressure to a damaged hose damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and may cause it to rupture. withstand high loads.
  • Page 3 1. Couple hoses to pump outlet manifold shown in Figure relief valve to prevent unintended pressure build-up. No 3. BE SURE to use hose marked “ENERPAC 800 tools are needed to adjust relief valve. See Figure 1. SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX”.
  • Page 4 2. Check oil level in reservoir. Oil level should be 1 inch Pendants supplied with the Single-Acting Pumps below vent/fill plug opening. (See “6.1 Adding Oil to the (PME10022 and PME 10027) have a momentary Pump.”) pushbutton for “Advance.” The torque wrench piston will “Retract”...
  • Page 5 4. Replace the fill plug. 16. Reconnect wire(s) to solenoid valve. 5. DISPOSE OF USED OIL PROPERLY. 17. Fill reservoir with new Enerpac hydraulic oil until oil level is 1 inch below the vent/fill opening. Reservoir capacity is 0.75 gallon (2.8 liters).
  • Page 6 CSA, the Canadian Only qualified hydraulic technicians should troubleshoot and Standards Association (Refer to CAN/CSA — C22.2 No. service the pump. For repair service, contact the Enerpac 68-92, Motor operated appliances). Authorized Service Center in your area 8.2 Conformité...
  • Page 7 Un vérin, des dégâts matériels durant le fonctionnement du lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de doit jamais servir de support de charge. Après avoir dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée monté...
  • Page 8 Pour toute réparation, contacter le centre de réparation Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la fort impact risque de causer des dégâts intérieurs garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
  • Page 9 2. VEILLER à utiliser le flexible marqué « ENERPAC 800 SERIES - 800 BAR/11.600 PSI MAX ». MISE EN GARDE : Le réservoir doit être dégazé chaque fois que la pompe fonctionne. Dans le cas contraire, un 2.
  • Page 10 3. Désaérer le réservoir en dévissant le bouchon de Les interrupteurs pendants fournis avec les pompes pour l'orifice de remplissage de 1 à 2 tours à partir de la simple effet (PME10022 et PME10027) disposent d'un position de fermeture complète. bouton-poussoir d'avancé momentanée. Le piston de la clé...
  • Page 11 Veiller à ne pas endommager les fils et à ne Vérifier le niveau d’huile hydraulique dans le réservoir pas les déconnecter des bornes. toutes les 40 heures de fonctionnement. Ajouter de l’huile hydraulique Enerpac si nécessaire pour l’amener à 2,5 cm...
  • Page 12 éventuels. Seuls les techniciens hydrauliques agréés doivent dépanner et réparer la pompe. Pour obtenir un service de réparation, contacter le Centre de service Enerpac agréé de votre région. 7.1 Disjoncteur (Pompe avec code de date « F » et ultérieur) En cas de surcharge électrique, le disjoncteur de pompe se...
  • Page 13 Fuite d’un ou de plusieurs Démonter la pompe du réservoir et effectuer le la pression correcte. composants. test de pression en retour. Contacter Enerpac pour la procédure. Faible débit d’huile. Fuite à la pompe. Effectuer le test de pression en retour pour isoler les fuites.
  • Page 14 Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise Fragen bezug Sicherheitsvorkehrungen gesichert werden. Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, ®...
  • Page 15 WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC- ausgeübt wird, kann bersten. Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den...
  • Page 16 Abb. gezeigt Pumpenausgangsverteiler anschließen. DARAUF ACHTEN, daß ein Schlauch mit der Aufschrift „ENERPAC 800 SERIE – 800 BAR/11.600 PSI MAX.“ verwendet wird. Pumpenverteiler Druckbegrenzungsventil Abbildung 1 – Druckbegrenzungsventil der Pumpe 3. Prüfen, ob die Stromquelle für die Pumpe geeignet ist.
  • Page 17 Moment-Druckschalter drücken. „Vortrieb" loslassen, und gelangt als dieser aufnehmen kann. VORSICHT: Der Tank muß entlüftet werden, wann PME10022 und 10027 PME10422 und 10427 immer die Pumpe läuft. Andernfalls kann sich ein Vakuum im Tank bilden, das den Ölfluß durch die Pumpe verhindert.
  • Page 18 Altöl ganz herausgelaufen ist. VORSICHT: Den Ölstand nach Entfernung der Luft überprüfen. Wird die Pumpe mit unzureichendem 3. Mit Enerpac Hydrauliköl bis auf 25,40 mm unter der Ölvorrat betrieben, kommt es zu Beschädigungen. Füllöffnung auffüllen „ “ „ HINWEIS: Entlüftung...
  • Page 19 15. Mit den sechs Schrauben befestigen. 16. Die Drähte wieder am Solenoidventil anschließen. 17. Den Tank bis auf 25,40 mm unter der Füllöffnung mit Enerpac Hydrauliköl auffüllen. Der Tank hat ein Fassungsvermögen von 2,8 l. 6.4 Motorbürsten Überprüfen Sie die Elektromotorbürsten mindestens einmal alle zwei Jahre.
  • Page 20 Öl leckt von einem oder mehreren Die Pumpe vom Tank nehmen und den Druck nicht aufrecht. Komponenten im Tank Rückdrucktest ausführen. Auskünfte über das Testverfahren sind von Enerpac erhältlich. Niedrige Ölabgabe. Leck an Pumpenkomponenten Den Rückdrucktest ausführen, um die Lecks zu isolieren.
  • Page 21 è necessario che questo venga sempre errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbi in bloccato in maniera meccanica. materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac. Se si richiede addestramento sulle norme di sicurezza per AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI.
  • Page 22 Servirsi della maniglia per trasporto o di usurate o danneggiate con pezzi di ricambio un altro mezzo di trasporto sicuro. ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica danni alla propria persona e all'ambiente circostante.
  • Page 23 Aggiungere olio per mantenere un livello di 2,5 cm inferiore al tappo del serbatoio. Utilizzare esclusivamente olio idraulico Enerpac, poiché l'uso di un olio Figura 2: Puscita della pompa diverso annullerà la garanzia della pompa.
  • Page 24 4. Se si utilizza una combinazione di pompa e interruttore attiva il circuito elettrico, ma non mette in chiave Enerpac, i tubi flessibili e i giunti rapidi della serie funzione il motore della pompa. Per accendere il 800 sono stati concepiti in modo che sia possibile...
  • Page 25 Il suo azionamento in assenza di una fuoriuscito. quantità adeguata di olio provocherà danni alla pompa. 3. Aggiungere nuovo olio idraulico Enerpac nel serbatoio, NOTA: Sfiatare e regolare la valvola di scarico nelle fino a raggiungere i 2,5 cm sotto l'apertura del tappo di seguenti condizioni: sfiato/riempimento.
  • Page 26 15. Serrare le 6 viti di montaggio. 16. Ricollegare i fili alla valvola del solenoide. 17. Riempire il serbatoio con nuovo olio idraulico Enerpac, fino a 2,5 cm sotto l'apertura del tappo di sfiato/riempimento. Il serbatoio ha una capienza di 2,8 litri.
  • Page 27 Rimuovere la pompa dal serbatoio ed eseguire la pressione. componenti nel serbatoio. il test di ritorno della pressione. Rivolgersi alla Enerpac per le istruzioni su questo test. Uscita di olio Perdita nei componenti della pompa. Eseguire il test di ritorno della pressione per insufficiente.
  • Page 28 Después de que la carga haya sido levantada o ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica. que resulten de no usar el producto de forma segura, falta ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA...
  • Page 29 2,5 cm bajo la abertura del tapón de llenado. Utilice fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de sólo aceite hidráulico Enerpac. El uso de cualquier otro tipo la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no de aceite o líquido invalidará...
  • Page 30 2. Conecte el otro extremo de la bomba a un acople en la Enerpac, las mangueras y acoples de la serie 800 llave, tal cual se indica en la figura 4. están diseñados para que los orificios de la bomba, tanto de avance como de repliegue, se empalmen a sus 4.2 Conexiones de la manguera, doble efecto...
  • Page 31 “avance”. tendrá más aceite del que pueda contener el depósito de la bomba. PME10022 y 10027 PME10422 y 10427 PRECAUCIÓN: El depósito se debe ventilar cada vez que la bomba está funcionando. En caso contrario, “ENCENDIDO”...
  • Page 32 2. Incline la bomba hasta vaciar todo el aceite usado. PRECAUCIÓN: NO sobrepase la presión máxima para la llave 3. Agregue aceite hidráulico Enerpac nuevo por la dinamométrica. En la placa de identificación aparece abertura de llenado/ventilación hasta que el nivel quede el régimen de la llave.
  • Page 33 15. Instale los seis tornillos de montaje. 16. Vuelva a conectar los alambres a la válvula de solenoide. 17. Llene el depósito con aceite hidráulico Enerpac nuevo hasta que el nivel quede a 2,5 cm bajo la abertura de ventilación/llenado. La capacidad del depósito es de 2,8 litros.
  • Page 34 Retire la bomba del depósito y lleve a cabo la mantener la presión. componentes del depósito. prueba de la contrapresión. Comuníquese con Enerpac para averiguar cómo se efectúa este último procedimiento. Baja salida de aceite. Algunos componentes de la bomba Lleve a cabo la prueba de contrapresión para...
  • Page 35 Neem WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading ®...
  • Page 36 Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u scherpe impact kan interne schade aan de contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC draadvezels van de slang veroorzaken. Druk servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van ENERPAC olie gebruiken.
  • Page 37 Afbeelding 3. ZORG ER gewenste druk in te stellen. Zie Afbeelding 1. VOOR dat u de slang met de markering „ENERPAC 800 SERIE - 800 BAR MAX“ gebruikt. De „A“-poort wordt gebruikt om voorwaarts te bewegen en de „B“-poort wordt gebruikt om de plunjer in de...
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Koppel de slangen aan de momentsleutel zoals circuit maar zet de pompmotor niet aan. De pompmotor getoond in Afbeelding 4. De Enerpac momentsleutels, wordt geactiveerd door de schakelaar op het paneel. momentsleutelpompen en Enerpac 800 serie slangen 5.1 Werking met het paneel...
  • Page 39 NIET overschrijden. Zie de naamplaat gelopen. van de momentsleutel voor de nominale waarde. Houd de manometer in de gaten. 3. Vul nieuwe Enerpac hydraulische olie bij door de ontluchtings-/vulopening tot het olieniveau 2,5 cm onder LET OP: Controleer het olieniveau nadat lucht is de ontluchtings-/vulopening ligt.
  • Page 40 15. Installeer de zes monteerschroeven. 16. Sluit de draad (draden) opnieuw op het magneetventiel aan. 17. Vul het reservoir met nieuwe Enerpac hydraulische olie tot het olieniveau 2,5 cm onder de ontluchtings- /vulopening ligt. Het reservoir heeft een capaciteit van 2,8 liter.
  • Page 41 Verwijder de pomp van het reservoir en voer de behouden. onderdelen binnenin het reservoir. tegendruktest uit. Neem contact op met Enerpac voor de testprocedure. Lage olie-uitvoer. Onderdelen van de pomp lekken. Voer de tegendruktest uit om lekken te isoleren. Omloopklep kan defect zijn.
  • Page 42 FORSIGTIGHEDSREGLER, ADVARSLER og INSTRUKTIONER, der følger med eller er vedhæftet det ADVARSEL: For at undgå skader må der ikke enkelte produkt, læses og overholdes. ENERPAC ER IKKE anvendes slanger, fittings eller koblingsled med ANSVARLIG FOR SKADER SOM FØLGE AF FARLIG en trykklassificering på...
  • Page 43 1 Forbind slangen med pumpens udgang, der er vist i figur 2. SØRG FOR at bruge den slange, der er mærket "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX". 2 Forbind slangens anden ende til nøglens kobler som vist sikkerhedsv i figur 4 på...
  • Page 44 All manuals and user guides at all-guides.com "ENERPAC THC-700 SERIE - 800 BAR/11.600 PSI MAX". ADVARSEL: For at sikre korrekt funktion bør snoede eller skarpt bukkede slanger undgås. Hvis Tilslutning "A" fremføring stemplet slangen bliver snoet eller på anden måde momentnøglen og tilslutning "B"...
  • Page 45 Kontroller hydraulikoliestanden i beholderen for hver 40 2 Hæld pumpen, indtil al den gamle olie er løbet ud. timers drift. Påfyld Enerpac hydraulikolie, når dette er 3 KASSER DEN BRUGTE OLIE PÅ KORREKT MÅDE. nødvendigt for at bringe oliestanden op til 25,4 mm under 4 Det er nødvendigt at fjerne det gule svøb for at komme...
  • Page 46 D Fyld beholderen til det korrekte niveau. 5 Pumpen opbygger A Intern lækage i ventilen. A. Skil ventilen ad, og udskift slidte eller trykket langsomt fejlbehæftede dele. eller uregel - mæssigt. Hvis pumpen skal repareres, kontaktes det autoriserede Enerpac Service Center...
  • Page 47 Fax: +33 1 69 20 37 50 Fax: +1 262 783 9562 Technical Inquiries: techservices@enerpac.com All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship User inquiries: +1 800 433 2766 and materials for as long as you own them. For your nearest Inquiries/orders: authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Pme10027Pme10422Pme10427