Page 3
DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Page 4
Lieferumfang Rührgerät mit Rührquirl und Bedienungsanleitung im Setkarton Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Rührgerät MXT 100.1 dient zum Anrühren und Durchmischen von Farben, Leim, Fliesenkleber u.a. bis zu einer Menge von ca. 40 kg. Der Durchmesser der benutzten Rührquirle sollte dabei 120mm nicht überschreiten.
Page 5
Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben. Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Arbeiten Sie nicht in der Nähe von brennbaren oder explosiven Stoffen (Benzin, Verdünnung).
Page 6
Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Rührquirle (Durchmesser max. 120 / 140 mm) mit M 14 – Gewinde. Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum Stillstand kommt. Nur Original EIBENSTOCK- Zubehör verwenden. Gangschaltung Das MXT 100/2 besitzt ein mechanisches Zweiganggetriebe.
Page 7
vorzunehmen, eventuell ist durch leichtes Verdrehen der Arbeitsspindel der Schaltvorgang zu unterstützen. Ein-/ Ausschalten Momentschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen. Dauerschaltung Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf arretieren. Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen. Achtung! Bei jedem maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der Feststeller sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein unbeabsichtigtes...
Page 8
Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden. Verpackung sowie Gerät und Zubehör sind aus recycelfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. Die Kunststoffteile des Gerätes sind gekennzeichnet. Dadurch wird eine umweltgerechte, sortenreine Entsorgung...
Page 9
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
Page 10
ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorated on the machine by means of symbols: Before start working, read operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. order protect user, take precautions.
Page 11
Stirrer with stirring rod and operating instructions in a set box Application for Indented Purpose The stirrer MXT 100.1 is designed for use in mixing bigger quantities of liquid media, such as paint, glue, tile cement and others up to 40 kg.
Page 12
The tool must neither be wet nor used in humid environment. Do not use the tool near explosive materials (petrol, dilution). Modifications of the tool are prohibited. Always check the tool, cable and plug before use. Have damages only repaired by specialists. Only insert the plug into the socket when the tool switch is off.
Page 13
Only use stirring rods which have a M 14 – external thread (diameter 120/140 mm max.) and are recommended by the producer. Do not allow blocking of the tool. Only use original accessories made by EIBENSTOCK. Speed Selection The MXT 100/2 is equipped with a mechanical two-speed gearbox. Select the required speed by pressing-in, shifting and engaging.
Page 14
Switching on and off Short-Time Operation Switching-on: press the on/off switch Switching-off: release the on/off switch Permanent Operation Switching-on: press the on/off switch and, keeping it pressed, engage the lock button Switching-off: press the on/off switch and let release it again Attention! In case of every stop of the machine or a power cut, the lock-on button has to be released immediately by pressing...
Page 15
Environmental Protection Raw Material Recycling instead of Waste Disposal In order to avoid damages on transportation, the tool has to be delivered in solid packaging. Packaging as well as unit and accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool’s plastics components are marked according to their material, which makes it possible to remove environmental friendly and differentiated because of available collection facilities.
Page 16
Complaints will be accepted only if the tool was returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
Page 17
FRANÇAIS Consignes de Sécurité Les plus importantes mesures de sécurité sont indiquées sur l’outil sous forme de symboles. Lire le mode d'emploi Travaillez avec attention et concentration. Gardez l’endroit ou vous travaillez propre et évitez les situations hasardeuses. Prenez toutes les précautions nécessaires pour travailler en toute sécurité.
Page 18
Utilisation conformément à sa destination Le batteur mélangeur MXT 100.1 sert à délayer et à mélanger des peintures, de la colle, de la colle à carrelage et autres dont la quantité maxi doit être inférieure à 40 kg environ.
Page 19
Si le cable est endommagé, ne le touchez pas. Débranchez l’outil. Ne jamais utiliser un outil avec un cable déterrioré. Ne pas laisser votre outil sous la pluie. Ne jamais utiliser l’appareil pour mélanger des matières explosives ou facilement inflammables ou à proximité immédiate de telles matières. Ne jamais transporter l’appareil en le portant par le câble.
Page 20
Utilisez les batteurs préconisés par le constructeur (diamètre maxi 120/140 mm avec filet M14). Evitez que la machine soit stoppée en raison d'une surcharge. N’utilisez que les accessoires d’origine fabriqués par EIBENSTOCK. Choix de la vitesse La machine MXT 100/2 est équipée d’une boîte de vitesses mécanique à deux vitesses.
Page 21
changez les vitesses que lorsque la machine est à l’arrêt. Vous pouvez également changer de vitesse en déplaçant légèrement la broche. Mise sous tension et hors tension Fonctionnement momentané Mise sous tension: Enfoncer l’interrupteur marche-arrêt Mise hors tension: Relâcher l’interrupteur marche-arrêt Fonctionnement continu Mise sous tension: Enfoncer l’interrupteur marche-arrêt et le...
Page 22
Protection de l’environnement Récupérer les matières premières plutôt que de jeter des déchets Afin d’éviter des dégâts pendant le transport, l’outil doit être livré dans un emballage résistant. L’emballage ainsi que l’outil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être traités en conséquence lorsqu’ils sont jetés.
Page 23
Garantie Les appareils Eibenstock bénéficient d’une garantie conformément aux dispositions légales nationales (La facture ou le bon de livraison font office de preuve).Les défaillances résultant d’une usure normale, d’une surcharge ou d’une manipulation inappropriée sont exclues de la garantie.
Page 24
ITALIANO Avvertenze importanti Le indicazioni importanti e le avvertenze sono raffigurate mediante simboli sulla macchina: Prima della messa in esercizio della macchina leggere le istruzioni per l’uso. Lavorate con concentrazione e all’insegna dell’accuratezza. Tenete pulita la vostra postazione di lavoro ed evitate situazioni di pericolo.
Page 25
Agitatore con frusta e istruzioni per l’uso nello scatolone. Uso conforme L’agitatore MXT 100.1 serve per impastare e miscelare colore, colla, colla per piastrelle e altro fino ad una quantità di ca. 40 kg circa. Il diametro delle fruste agitatrici utilizzate non dovrebbe superare i 120 mm.
Page 26
Se durante il lavoro la linea di allacciamento viene danneggiata o tagliata, non toccatela ma staccate subito la spina. Non usate mai la macchina se la linea di allacciamento è danneggiata. La macchina non deve essere umida né deve essere messa in funzione in ambiente umido.
Page 27
(diametro max. 120/140 mm) con filetto M 14. Non sollecitare la macchina al punto che si arresta. Impiegare solo accessori originali EIBENSTOCK. Cambio di marcia La MXT 100/2 dispone di un cambio meccanico a 2 marce.
Page 28
cambio di giri deve essere adottato solo a macchina ferma, eventualmente la procedura di cambio deve essere facilitata girando leggermente il mandrino di lavoro. Accendere/Spegnere Funzionamento ad impulso Accendere: premere l'interruttore On/Off Spegnere: rilasciare l'interruttore On/Off. Funzionamento permanente Accendere: premere l'interruttore On/Off e tenendolo premuto bloccare con il tasto di arresto.
Page 29
Protezione ambientale Rivalorizzazione della materia greggia invece che smaltimento rifiuti. Per evitare danni da trasporto la macchina deve essere consegnata in un imballaggio stabile. L’imballaggio, la macchina e gli accessori sono realizzati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti adeguatamente.Le parti in plastica della macchina sono contrassegnate.
Page 30
Le contestazioni si possono riconoscere solo se la macchina viene inviata non smontata al fornitore o ad un’officina convenzionata con Eibenstock. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici»...
Page 31
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine. Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag oorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag veiligheidshandschoenen...
Page 32
Roerapparaat met roerstaaf, en gebruikshandleiding in een kartonnen doos. Gebruik volgens voorschrift Het roerapparaat MXT 100.1 dient voor het aanmengen en door elkaar mengen van verf, lijm, kleefspecie e.a. tot een hoeveelheid van maximaal ca. 40 kg. De diameter van de gebruikte roerstok mag daarbij niet meer dan 120 mm bedragen.
Page 33
Zorg dat de machine niet aan direct regenwater blootgesteld wordt. Gebruik het apparaat niet voor het mengen van explosieve of licht ontvlambare stoffen of in de omgeving daarvan. Draag het apparaat nooit aan het snoer. Telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker controleren. Laat beschadigingen uitsluitend door een vakman verhelpen.
Page 34
Door onjuist gebruik kan schade ontstaan. Houd u zich daarom altijd aan onderstaande aanwijzingen: Maak uitsluitend gebruik van de door de fabrikant aanbevolen roerstokken (doorsnede max. 140 mm ) met een M 14-schroefdraad). De machine niet zo zwaar belasten dat deze tot stilstand komt. Gebruik alleen originele accessoires gemaakt door EIBENSTOCK.
Page 35
Selectie van de snelheid De MXT 100/2 is uitgerust met een mechanische versnellingsbak met twee snelheden. Kies de gewenste snelheid door de versnellingsschakeling in te drukken, te schakelen en opnieuw te koppelen. De lagere snelheid is de positie naar de hoofdspil toe. Pas de snelheid alleen aan wanneer de machine niet in werking is.
Page 36
Let er tijdens de werkzaamheden op dat er geen vreemde voorwerpen terechtkomen in het inwendige van de roerinrichting. Bij een uitval van het apparaat mag men een reparatie enkel in een erkende werkplaats laten uitvoeren. Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden.
Page 37
Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens”...
Page 38
DANSK Vigtige sikkerheds instruktioner Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Læs betjeningsvejledningen Arbejd koncentreret og med stor omhu. Hold arbejdspladsen ren, og undgå farlige situationer. Træf foranstaltninger til beskyttelse af operatøren. Under arbejdet bør du bære høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske, beskyttelseshandsker og robust arbejdstøj! Anvend høreværn...
Page 39
Indhold i leveringskarton Røreværk med rørestav og brugsvejledning i salgsindpakning. Beregnet anvendelsesområde Røreværk MXT 100.1 er egnet til oprøring og blanding af farver, lim, fliselim etc.op til 40 kg. Omrørerens diameter må ikke overstige 120 mm. Røreværk MXT 100/2 er egnet til oprøring og blanding af farver, lim, fliselim etc.op til 50 kg.
Page 40
Apparatet må ikke benyttes til blanding af eksplosionsfarlige eller letantændelige stoffer eller i nærheden af disse. Manipulation af apparatet er ikke tilladt. Efterse maskinen, kabel og stik efter hver brug. Lad en fagmand efterse og reparer skader. Tilslut kun maskinen når den er slukket. Ude i det fri må...
Page 41
Brug kun piskere, som producenten anbefaler (diameter maks. 120/140 mm med M 14 – gevind). Maskinen må ikke belastes så meget, at den går i stå. Brug kun originalt EIBENSTOCK-tilbehør Gearskift Maskinen MXT 100/2 har 2 mekaniske gear. Tryk knappen ind, glid ned eller op og slip, og gearet er skiftet.
Page 42
Maskiner er udstyret med en elektronisk kontakt. Alt efter trykket på kontakten, kan man regulere omdrejningshastigheden. Reguleringen benyttes kun ved start og stop af maskinen for at forhindre sprøjt af materiale. Vedvarende formindsket omdrejningstal kan føre til overbelastning af motoren, da denne så får for lidt køleluft.
Page 43
Skader som følge af naturlig slitage, overbelastning eller forkert håndtering, er undtaget fra denne garanti. Skader som følge af materiale fejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter.
Page 44
„Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 17.06.2014...
Page 45
ČESKY Důležité pokyny Důležité pokyny a varování jsou vyznačeny symboly umístěnými na stroji: Před uvedením stroje do provozu si přečtěte návod k obsluze. Pracujte soustředěně a se zvýšenou pozorností. Pracoviště udržujte v čistotě a předcházejte nebezpečným situacím. Učiňte opatření na ochranu pracovníka obsluhujícího stroj.
Page 46
Rozsah dodávky Vrták s míchacího koše, a návod v krabici. Předpisové použití brusky Míchadlo MXT 100.1 je určeno k míchání a mixování nátěrových hmot, lepidla, lepidla na kachličky, atd. Až to množství přibližně 40kg. Průměr používaných míchacích lopatek nesmí překročit 120mm.
Page 47
Přístroj nesmí být vlhký a nesmí být používán ve vlhkém prostředí. Pokud je přípojný kabel poškozen nebo je během činnosti přerušen, nedotýkejte se ho a okamžitě odpojte zástrčku napájení. V žádném případě s nástrojem nepracujte, je-li přípojný kabel poškozen. Nástroj by neměl být vlhký a neměl by být v provozu ve vlhkém prostředí. Nepoužívejte nástroj k míchání...
Page 48
Používejte jen míchadla doporučená výrobcem (průměr max.: 120 / 140 mm) se závitem M14. Přístroj nezatěžovat tak, aby se zastavil. Používejte pouze originální Eibenstock příslušenství. Volba otáček Přístroj je vybaven mechanickou dvoustupňovou převodovkou. Stlačením zařazením a zapojením zvolíte požadované otáčky. Poloha nižší rychlosti je ve směru pracovního vřetena.
Page 49
Trvalá činnost Zapnutí přístroje: Stisknout spínač on/off a při stlačení zaaretovat zajišťovacím tlačítkem Vypnutí přístroje: Znovu stisknout spínač on/off a uvolnit jej Pozor! Po každé odstávce způsobené strojem nebo po přerušení přívodu proudu je třeba aretovací knoflík okamžitě uvolnit stisknutím hlavního vypínače, aby se předešlo nečekanému opětovnému rozběhnutí...
Page 50
Jenom pro země EU Elektronářadí neodhazujte do domovního odpadu! Evropské směrnice 2012/19/EU vyřazeném elektrickém a elektronickém nářadí a dle realizačních předpisů v národním právu se vyřazené elektronářadí třídí, sbírá a odevzdává do ekologické recyklace. Hluk stroje a vibrace Hluk tohoto elektronářadí se měří dle normy DIN 45 635, díl 21. Hladina hluku při práci může překročit 85 dB (A), v takovém případě...
Page 51
EN 60 745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technická dokumentace (2006/42/EG) u: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 17.06.2014...
Page 52
SLOVENSKY Dôležité pokyny Dôležité pokyny a varovania sú vyznačené symbolmi umiestnenými na stroji: Pred uvedením stroja do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu. Pracujte sústredene a so zvýšenou pozornosťou. Pracovisko udržujte v čistote a predchádzajte nebezpečným situáciám. Realizujte opatrenia na ochranu pracovníka obsluhujúceho stroj.
Page 53
Vrták s miešacieho koša, a návod v krabici Bestimmungsgemäßer Gebrauch Miešačka MXT 100.1 je určená na prípravu a miešanie farieb, glejov, lepidiel na dlaždice a pod. do maximálneho množstva približne 40 kg. Priemer používaného miešadla nesmie byť väčší ako 120 mm.
Page 54
Prístroj nesmie byť vlhký a nesmie byť používaný vo vlhkom prostredí. Ak dôjde k poškodeniu kábla alebo jeho prerezaniu počas prác, nedotýkajte sa ho a okamžite vytiahnite zástrčku zo siete. V žiadnom prípade nástroj nepoužívajte, ak je poškodený pripájací kábel. Zariadenie nesmie navlhnúť...
Page 55
Používajte miešadlá odporúčané výrobcom (maximálny priemer: 120 / 140 mm) so závitom M14. Zariadenie nepreťažujte tak, aby sa zastavilo. Používajte len originálne Eibenstock príslušenstvo. Nastavenie rýchlosti Zariadenie je vybavené mechanickou dvojrýchlostnou prevodovkou. Požadovanú rýchlosť nastavte stlačením, posunutím a zaistením. Poloha nižšej rýchlosti je v smere vretena.
Page 56
Plynulá prevádzka Zapnutie zariadenia: Stlačte vypínač On/off (Zapnúť/Vypnúť), podržte ho stlačený a stlačte zaisťovacie tlačidlo. Vypnutie zariadenia: Znova stlačte vypínač On/off (Zapnúť/Vypnúť) a uvoľnite ho. Pozor! Po každej odstávke spôsobenej strojom alebo po prerušení prívodu prúdu treba aretovací gombík okamžite uvoľniť stlačením hlavného vypínača, aby sa predišlo nečakanému opätovnému rozbehnutiu stroja (je nebezpečenstvo zranenia).
Page 57
Iba pre krajiny EÚ Elektronáradie neodhadzujte do bežného odpadu! Podľa Európskej smernice 2012/19/EU o vyradenom elektrickom a elektronickom náradí a podľa realizačných predpisov v národnom práve sa vyradené elektronáradie triedi, zbiera a odovzdáva na ekologickú recykláciu. Hluk stroja a vibrácie Hluk tohto elektronáradia sa meria podľa normy DIN 45 635, diel 21.
Page 58
údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60 745 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Súbor technickej dokumentácie (2006/42/EG) sa nachádza u: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 17.06.2014...
Page 60
Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand spécialisé Il vostro revenditore specializzato Uw distributeur Din forhandler Váš prodejce Váš predajca Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...