Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

WICHTIGE INFORMATIONEN
WECHSELRICHTER NPI-SERIE
NPI 150-12
Best.-Nr. 51 23 78
NPI 150-24
Best.-Nr. 51 23 79
NPI 300-12
Best.-Nr. 51 23 80
NPI 300-24
Best.-Nr. 51 23 81
NPI 500-12
Best.-Nr. 51 23 82
NPI 500-24
Best.-Nr. 51 23 83
NPI 1000-12
Best.-Nr. 51 23 85
NPI 1000-24
Best.-Nr. 51 23 87
NPI 2000-12
Best.-Nr. 51 23 88
NPI 2000-24
Best.-Nr. 51 23 89
ehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
S
Anbei finden Sie die neueste Version des Wechselrichters. Diese verfügt aus
Sicherheitsgründen nicht mehr über einen automatischen Wiederanlauf nach einer
Überlastung.
Der entsprechende Abschnitt in der Bedienungsanleitung im Kapitel „Betrieb" trifft
deshalb nicht mehr zu.
Wir bitten um Beachtung!
Ihr Voltcraft-Team
INFORMATIONS IMPORTANTES
ONDULEUR SÉRIE NPI
NPI 150-12
N° de commande 51 23 78
NPI 150-24
N° de commande 51 23 79
NPI 300-12
N° de commande 51 23 80
NPI 300-24
N° de commande 51 23 81
NPI 500-12
N° de commande 51 23 82
NPI 500-24
N° de commande 51 23 83
NPI 1000-12
N° de commande 51 23 85
NPI 1000-24
N° de commande 51 23 87
NPI 2000-12
N° de commande 51 23 88
NPI 2000-24
N° de commande 51 23 89
, Cher client !
Chère cliente
Ci-joint vous trouverez le modèle actuel de l'onduleur. Pour des raisons de sécurité,
celui-ci ne dispose plus d'un dispositif de redémarrage automatique après une
surcharge.
Par conséquent, la section correspondant dans le chapitre « Opération » du manuel
d'utilisation, n'est plus actuelle.
Nous vous prions de tenir compte de ces modifications !
Votre équipe Voltcraft
IMPORTANT INFORMATIONS
NPI SERIES INVERTER
NPI 150-12
Item no. 51 23 78
NPI 150-24
Item no. 51 23 79
NPI 300-12
Item no. 51 23 80
NPI 300-24
Item no. 51 23 81
NPI 500-12
Item no. 51 23 82
NPI 500-24
Item no. 51 23 83
NPI 1000-12
Item no. 51 23 85
NPI 1000-24
Item no. 51 23 87
NPI 2000-12
Item no. 51 23 88
NPI 2000-24
Item no. 51 23 89
,
Dear Customer
Attached you will find the latest version of the inverter. For safety reasons this no
longer features an automatic re-start after an overload.
The corresponding section of the manual with the heading "Operation" is therefore
no longer relevant.
We request that you make a note of this!
Your Voltcraft Team
BELANGRIJKE INFORMATIE
OMVORMER NPI-SERIE
NPI 150-12
Bestelnr. 51 23 78
NPI 150-24
Bestelnr. 51 23 79
NPI 300-12
Bestelnr. 51 23 80
NPI 300-24
Bestelnr. 51 23 81
NPI 500-12
Bestelnr. 51 23 82
NPI 500-24
Bestelnr. 51 23 83
NPI 1000-12
Bestelnr. 51 23 85
NPI 1000-24
Bestelnr. 51 23 87
NPI 2000-12
Bestelnr. 51 23 88
NPI 2000-24
Bestelnr. 51 23 89
Geachte klant!
Bijgaand treft u de nieuwste versie van de tweerichtingen-omvormer aan. Deze
beschikt, om veiligheidsredenen, niet meer over een automatische herstart na een
overbelasting.
De overeenkomstige paragraaf in de gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk "Bedrijf" is
daarom niet meer van toepassing.
Gelieve dit in acht te nemen!
Uw Voltcraft-team

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VOLTCRAFT 51 23 79

  • Page 1 OMVORMER NPI-SERIE NPI 150-12 N° de commande 51 23 78 NPI 150-12 Bestelnr. 51 23 78 NPI 150-24 N° de commande 51 23 79 NPI 150-24 Bestelnr. 51 23 79 NPI 300-12 N° de commande 51 23 80 NPI 300-12 Bestelnr.
  • Page 2 Best.-Nr. / Item no. / N de commande / Bestelnr.: NPI 150-12 51 23 78 NPI 500-24 51 23 83 NPI 150-24 51 23 79 NPI 1000-12 51 23 85 NPI 300-12 51 23 80 NPI 1000-24 51 23 87 NPI 300-24 51 23 81...
  • Page 3 Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe- triebnahme und Hand habung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei- tergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach lesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 3.
  • Page 4 Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge- wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
  • Page 5 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Die Wechselrichter der NPI-Serie wurden nach dem heutigen Stand der Technik gebaut. Die Geräte erfüllen die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien und können auch im Bereich der StVzO im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden. Die Konformität wurde nachge- wiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
  • Page 6 3. EINZELTEILBEZEICHNUNG Ein-/Aus-/Remote-Schalter „UVP“-Leuchtanzeige (Unterspannung) Remote-Anschluss 10 „OVP“-Leuchtanzeige (Überspannung) Befestigungshalter 11 „FAULT“-Leuchtanzeige (Störung) DC-Eingang „+“ (1000, 2000 W Typen) 12 “Ground”-Klemme (Masse) DC-Eingang „-“ (1000, 2000 W Typen) 13 Sicherung AC-Ausgang (230 V) 14 Zigarettenanzünder-Stecker (150 W Typ) „Power“-LED 15 DC-Eingang (300/500 W Typ). „OLP“-Leuchtanzeige (Überlast) Rot = Pluspol „+“, schwarz = Minuspol „-„...
  • Page 7 4. SICHERHEITS- UND GEFAHRENHINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden und bei Sach- oder Personen- schäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheits- hinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
  • Page 8 Schalten Sie das Gerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Der Wechselrichter erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Lüftungs- schlitze dürfen nicht abgedeckt werden! Wechselrichter und die angeschlossenen Verbraucher dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
  • Page 9 Sichern bzw. Befestigen Sie das Gerät bei der Verwendung im Fahrzeug so, dass eine einwandfreie Bedienung des Fahrzeugs gewährleistet ist. Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind. Nehmen Sie das Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb. Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
  • Page 10 300/500/1000/2000 W Geräte Da beim Betrieb des Wechselrichters hohe Ströme über die Anschlussleitungen fließen (siehe Technische Daten), müssen die Anschlussleitungen entsprechend dimensioniert werden. Es gilt je dicker und kürzer die Anschlussleitung, desto geringer ist der Spannungsabfall auf der Leitung. Zu hoher Spannungsabfall kann zu einer Unterspannungsabschaltung (UVP) des Wechselrichters führen, obwohl die Batterie ausreichend Versorgungsspannung liefert.
  • Page 11 Beim Anschluss von Geräten der Schutzklasse I (Geräte mit Schutzkontaktstecker bzw. PE-Anschluss), muss die Erdung des Wechselrichterausganges über den Minusanschluss der Batterie erfolgen. Beachten Sie, dass bei den 150 W, 300 W und 500 W-Geräten intern das Gehäuse, der PE-Anschluss sowie die Masse-Klemme (12) mit dem Minusanschluss der Batterie verbunden ist.
  • Page 12 d) Unterspannungsabschaltung Der Wechselrichter schaltet sich automatisch aus, sobald die Eingansspannung den erlaubten Bereich (siehe technische Daten) unterschreitet. Diese Abschaltung wird bei den Modellen 1000 W und 2000 W durch die „UVP“-LED (9) (Under-Voltage-Protection), bei den 150/300 und 500 W-Geräten durch die „FAULT“-Anzeige (11) jeweils mit Alarmton angezeigt.
  • Page 13 7. FERNBEDIENUNG „REMOTE“ Alle Modelle der NPI-Serie sind mit einer Fernbedienfunktion ausgestattet. Schließen Sie and die Buchse „Remote“ (2) ein 2adriges Kabel (min. 0,5 mm Leitungsquerschnitt) mit einem für 12V geeignetem Schalter an. Die Kabellänge kann bis zu 10m betragen. Schalten Sie nun den Betriebsschalter (1) am Wechselrichter in Stellung „Remote“...
  • Page 14 10. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN Mit dem Wechselrichter haben Sie ein Produkt erworben, welches zuverlässig und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können: Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Fehler Mögliche Ursache Der Wechselrichter lässt sich...
  • Page 15 11. TECHNISCHE DATEN NPI 150-12 NPI 150-24 NPI 300-12 NPI 300-24 NPI 500-12 Nenneingangsspannung 12V/DC 24V/DC 12V/DC 24V/DC 12V/DC Eingangsspannungsbereich 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V Stromaufnahme bei Leerlauf 0,3A 0,3A...
  • Page 16 With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks equally as an ambitious hobby user or as a professional user. Voltcraft® offers reliable technology combined with exceptional value for money.
  • Page 17 2. INTENDED USE The NPI series inverters have been manufactured using state of the art technology. The devices fulfil the requirements of the applicable European and National specifications and can be used in public roads access situations (StVzO). Conformity has been established and the relevant statements and docu- ments are held by the manufacturer.
  • Page 18 3. DESIGNATION OF INDIVIDUAL PARTS ON/OFF/remote switch “UVP” Light indicator (low voltage) Remote connection 10 “OVP” Light indicator (excess voltage) Attachment fixture 11 “FAULT” Light indicator (fault) DC-input “+” (1000, 2000 W types) 12 “Ground” clamp (earth) DC-input “-” (1000, 2000 W types) 13 Fuse AC outlet (230 V) 14 Cigarette lighter plug (150 W type)
  • Page 19 4. SAFETY INSTRUCTIONS AND HAZARD WARNINGS The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety instructions! We do not assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
  • Page 20 Never switch the device on immediately after having taken it from a cold to a warm environment. Under adverse conditions, the resulting condensation could destroy the device. Allow the device to reach room temperature before switching it on. As the inverter generates heat while operating, ensure that it is adequately ventilated. Do not cover the ventilation apertures of the device! Do not leave the inverter and connected consumer devices in operation unattended.
  • Page 21 Only operate the device under supervision. Never use the device on hot surfaces. Only install the device on non-flammable surfaces. The accident prevention regulations of the relevant trade associations for electrical systems and operat- ing materials are to be observed in commercial institutions. 5.
  • Page 22 300/500/1000/2000 W devices As high currents flow through the connection cables when operating the inverter (see technical data), the connection cables must be dimensioned accordingly. The thicker and shorter the connection cable, the lower the voltage loss in the cable. High voltage loss may lead to low voltage supply to the inverter, although the battery provides sufficient supply voltage.
  • Page 23 When connecting protection class I devices (devices with contact protection plugs and/or PE connec- tion) the inverter output must be earthed via the negative connection to the battery. Note that in the 150 W, 300 W and 500 W devices that the housing (internally), the PE connection and the earth clamp (12) are connected to the minus connection on the battery.
  • Page 24 d) Low Voltage Cutout The inverter switches off automatically as soon as the input voltage falls below the admissible range (see technical data). This cutout is indicated by the “UVP” LED (9) (Under-Voltage-Protection) with alarm sound in the 1000 W and 2000 W models, the “FAULT” (11) indicator with alarm sound indicates the same in the 150/300 and 500 W models.
  • Page 25 7. REMOTE CONTROL The NPI series inverters are equipped with a remote control function. Connect a wire cable (min. 0.5 mm cable diameter) to the socket “Remote” (2) with a switch suited for 12V. The cable length may be up to 10 m. Now switch the operating switch (1) on the inverter to “Remote”.
  • Page 26 10. TROUBLESHOOTING In purchasing the inverter, you have acquired a product that is reliable and operationally safe. Problems and malfunctions may, however, still arise. For this reason we want to describe how you can troubleshoot potential malfunctions: Always follow the safety instructions! Error Possible cause The inverter cannot be switched on.
  • Page 27 11. TECHNICAL DATA NPI 150-12 NPI 150-24 NPI 300-12 NPI 300-24 NPI 500-12 Nominal input voltage 12V/DC 24V/DC 12V/DC 24V/DC 12V/DC Input voltage range 11 – 15 V 22 – 30 V 11 – 15 V 22 – 30 V 11 –...
  • Page 28 1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en remer- cions. Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence technique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrologie et de la...
  • Page 29 2. UTILISATION CONFORME Les onduleurs de la série NPI sont construits selon la technique la plus moderne. Les appareils répon- dent aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur et peuvent également être uti- lisés dans la circulation routière publique d’après le règlement allemand relatif à l’admission à la circula- tion routière (StVZO).
  • Page 30 3. ELÉMENTS DE L’APPAREIL Interrupteur Marche / Arrêt / Remote Temoin lumineux „UVP“ (sous-tension) Branchement Remote Témoin lumineux „OVP“ (surtension) Supports de fixation Témoin lumineux „FAULT“ (dysfonctionnement) Entrée CC „+“ (types de 1000, 2000 W) Borne “Ground” (masse) Entrée CC „-“ (types de 1000, 2000 W) Fusible Sortie CA (230V) Fiche allume-cigare (type de 150W)
  • Page 31 4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INDICATIONS DE DANGER Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annula- tion de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des pré- cautions d’emploi ! Ce produit est sorti de l’usine de fabrication dans un état irréprochable du point de vue de la sécurité...
  • Page 32 L’ouverture des capots ou le démontage des pièces risquent de mettre à nu des pièces sous tension, sauf lorsqu’il est possible d’effectuer ces procédures manuellement. Avant d’ouvrir l’appareil, il faut le débrancher de toutes les sources de tension. Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même lorsque l’appareil a été déconnec- té...
  • Page 33 Si l’appareil présente des endommagements visibles, il est interdit de le mettre en service. Toute réparation de l’appareil ne doit être effectué que par des spécialistes. Toute réparation non conforme peut causer des dangers considérables. En cas de réparation, adressez-vous à notre service client. Veillez à...
  • Page 34 Appareils de 300/500/1000/2000 W Comme de forts courants peuvent passer par les câbles d’alimentation pendant le service de l’onduleur (voir caractéristiques techniques), les câbles d’alimentation doivent être conçus dans les dimensions cor- respondantes. Plus le câble d’alimentation est épais et court, moins la chute de tension sur le câble est grande.
  • Page 35 Lors du branchement d’appareils appartenant à la classe de protection I (appareils avec connecteur de contact de protection ou connexion PE), la mise à la terre de la sortie de l’onduleur doit s’effectuer par le branchement négatif de la pile. Tenez compte du fait que pour les appareils de 150 W, 300 W et 500 W le boîtier, la connexion PE ainsi que la borne de masse (12) sont raccordés à...
  • Page 36 d) Arrêt par suite de sous-tension L’onduleur se met automatiquement hors tension dès que la tension d’entrée est inférieure à la plage admise (voir caractéristiques techniques). Pour les modèles de 1000W et 2000W, cette mise hors ten- sion est indiquée par la DEL „UVP“ (9) (Under-Voltage-Protection) et pour les modèles de 150/300 et 500 W par la DEL „FAULT (11) avec alarme sonore.
  • Page 37 7. TÉLÉCOMMANDE „REMOTE“ Tous les onduleurs de la série NPI sont munis d’une fonction de télécommande. Raccordez un câble à 2 conducteurs ( section de câble d’au moins 0,5 mm ) à la douille „Remote” (2) avec un interrupteur compatible 12V. La longueur du câble peut s’élever jusqu’à 10m. Mettez alors l’interrupteur de fonctionnement (1) sur l’onduleur en position „Remote“...
  • Page 38 10. DÉPANNAGE Avec cette onduleur, vous avez acquis un produit d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent. A ce niveau, nous souhaitons vous décrire comment vous dépanner le cas échéant : Respectez impérativement les consignes de sécurité...
  • Page 39 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NPI 150-12 NPI 150-24 NPI 300-12 NPI 300-24 NPI 500-12 Tension d’entrée nominale 12V CC 24V CC 12V CC 24V CC 12V CC Plage de tension d’entrée 11 à 15 V 22 à 30 V 11 à 15 V 22 à...
  • Page 40 Met Voltcraft® kan zowel de ambitieuze hobbyelektronicus als de professionele gebruiker ingewikkelde taken uitvoeren. Voltcraft® biedt u betrouwbare technologie tegen een buitengewoon voordelige prijs- kwaliteitverhouding. Wij zijn ervan overtuigd: uw keuze voor Voltcraft is tegelijkertijd het begin van een lange en prettige samenwerking. Veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
  • Page 41 2. GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN De omvormers van de PI-reeks zijn gebouwd volgens de huidige stand van de techniek. De apparaten voldoen aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen en kunnen ook op het vlak van StVzO bij het openbare straatverkeer worden ingezet. De conformiteit is aangetoond, terwijl de bijbeho- rende verklaringen en documenten zijn gedeponeerd bij de fabrikant.
  • Page 42 3. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Aan/uit/remote-schakelaar “UVP”-LED (onderspanning) Remote-aansluiting 10 “OVP”-indicatie (overspanning) Bevestigingshouder 11 “FAULT”-indicatie (storing) DC-ingang “+” (1000, 2000 W types) 12 “Ground”-klem (massa) DC-ingang “-” (1000, 2000 W types) 13 Zekering AC-uitgang (230 V) 14 Sigarettenaansteker-stekker (150 W type) “Power”-LED 15 DC-ingang (300/500 W type) “OLP”-indicatie (overbelasting)
  • Page 43 4. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN RISICO’S Bij schade, veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt ieder recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat en voor materiële scha- de of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet verantwoordelijk! Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
  • Page 44 Na het verplaatsen van het product van een koude naar een warme omgeving, mag u het apparaat nim- mer onmiddellijk gebruiken. Het daarbij gevormde condenswater kan onder ongunstige situaties het apparaat beschadigen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen. De omvormer wordt warm tijdens het gebruik; zorg voor voldoende ventilatie. Ventilatiesleuven mogen niet worden afgedekt! De omvormer en aangesloten verbruikers mogen niet zonder toezicht in werking zijn.
  • Page 45 Let er voor het in gebruik nemen op, dat de leiding en de stekker droog zijn. Neem het apparaat nooit in bedrijf met natte handen. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Gebruik het apparaat niet op warme oppervlakken. Monteer het apparaat niet op ontvlambare oppervlakken. In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht te worden genomen.
  • Page 46 300/500/1000/2000 W apparaten Omdat er bij het gebruik van de omvormer grote stromen door de aansluitleidingen lopen (zie de techni- sche gegevens), moeten de aansluitleidingen daarmee overeenkomstig worden gedimensioneerd. Het is zo dat hoe dikker de aansluitleiding is, hoe kleiner de spanningsval over de leiding is. Een te grote spanningsval kan leiden tot het uitschakelen omwille van een te lage spanning (UVP) van de omvormer, hoewel de accu een voldoende grote voedingsspanning aanlevert.
  • Page 47 Bij het aansluiten van apparaten van de beschermingsklasse I (apparaten met een aardcontact resp. PE-aansluiting) moet de aarding van de omvormeruitgang gebeuren via de minpool van de accu. Denk er om dat bij de 150 W, 300 W en 500 W-apparaten intern de behuizing, de PE- aansluiting en de maasaklem (12) met de minaansluiting van de accu verbonden zijn.
  • Page 48 d) Onderspanningsbeveiliging De omvormer schakelt automatisch uit, van zodra de ingangsspanning kleiner wordt dan het toegelaten gebied (zie technische gegevens). Deze uitschakeling wordt bij de modellen 1000 W en 2000 W aange- geven door de “UVP”-LED (9) (Under Voltage Protection), bij de 150/300 en 500 W-apparaten door de “FAULT”-indicatie (11) met een alarmtoon.
  • Page 49 7. AFSTANDSBEDIENING “REMOTE” De omvormers van de NPI-reeks zijn voorzien van een afstandsbedieningfunctie. Sluit op de bus “Remote” (2) een 2-aderige kabel aan (min. 0,5 mm doorsnede) met een voor 12 V geschikte schakelaar. De lengte van de kabel mag tot 10 m bedragen. Plaats nu de schakelaar (1) op de omvormer in de stand “Remote”...
  • Page 50 10. VERHELPEN VAN STORINGEN U heeft met deze omvormer een product aangeschaft dat betrouwbaar en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen: Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! Storing Mogelijke oorzaak De omvormer kan niet...
  • Page 51 11. TECHNISCHE GEGEVENS NPI 150-12 NPI 150-24 NPI 300-12 NPI 300-24 NPI 500-12 Nominale ingangsspanning 12V/DC 24V/DC 12V/DC 24V/DC 12V/DC Ingangsspanningsbereik 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V Stroomopname onbelast 0,3A 0,3A...
  • Page 53 © Copyright 2011 by Voltcraft® Information légales Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur.