Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com made in italy Instruction manual Manuel d’instructions Manuale istruzioni Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instruções de utilização Instrukcja obsùugi Návod k obsluze Èíñòðóêöëÿ ïî ïðëìåíåíëþ Instruktionsmanual www.kiwyworld.com...
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com READ THE INSTRUCTIONS BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L ’UTILISATION ET LA CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL ’USO E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG UND FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE...
Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com I - ATTENZIONE ! Categoria SEMIUNIVERSALE. Fissaggio sempre tramite i connettori Isofix in abbinamento con le cinture di sicurezza del veicolo (vedere la lista dei veicoli compatibili). GB - WARNING! SEMI-UNIVERSAL Category. Fitting always by Isofix connec- tors, together with the 3-point safety seat belt (see Vehicle Application List ).
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com Group 1 9-18 Kg Group 2-3 15-36 Kg...
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 7
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 8
All manuals and user guides at all-guides.com Group 2-3 Group 1 15-36 Kg 9-18 Kg 18-36 Kg 9-18 Kg...
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 10
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 11
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 13
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 14
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 15
VIII. Guarantee GENERAL INFORMATION This SLF 123 child seat has been tested and approved according to ECE R44/04 regulations for groups 1, 2 and 3 and is therefore suitable for the transport of children weighing between 9 and 36 kg and between 9 months and 11 years of age.
Page 16
All manuals and user guides at all-guides.com II. Notice The SLF 123 Car Seat, approved as "Semi-universal" category, can be fitted on the most of the vehicles equipped with Isofix anchor points, but always in combination with the car seat safety belt. To check if your car is suitable for Isofix attachment, (please see the Vehicle Application List).
Page 17
All manuals and user guides at all-guides.com the harness and the buckle. Should the child car seat be worn, contact your retailer’s after-sales service. Check every time you fit the car seat that the vehicle seat belt has not become twisted. Before travelling, check that luggage or other heavy or sharp objects are secured in the car.
Page 18
All manuals and user guides at all-guides.com Any unauthorized modifications could make the child car seat unsafe; only the manufacturer is authorized to make modifications to this child car seat. Do not leave a child in the seat or in the car unattended, at any time. Do not allow children to play with this child seat.
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com j - Button for releasing/loosening the harness' belts k - Belts l - Isofix connectors group m - Safety harness connector Checking the vehicle seat belt ( Fig. 2) Your child seat must only be installed forward facing using a three point seatbelt (1) (2) with retractor, in the front or rear seats of the vehicle.
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com USING THE ISOFIX CONNECTORS ( Fig. 8-10 ) SLF 123 comes with plastic guides (that you can use should your vehicle not have any) so as to guide the Isofix connectors in their appropriate position in correspondence with your car seats’...
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com Tighten the diagonal section of the safety belt by pulling in an upward direction, until it adheres correctly and the child car seat is safely fixed onto the car seat. ADJUSTING THE SAFETY HARNESS ( Fig.15) A correctly adjusted harness ensures optimal protection for your child in the safety seat.
Page 22
All manuals and user guides at all-guides.com The height of the shoulder straps can be adjusted by moving the backrest of the child car seat in an upward or downward direction. Adjusting the backrest height ( Fig.20) To raise the shoulder straps: raise the backrest, holding it with the handle grip located at the top, on the rear of the backrest, until the shoulder straps are at the height of your child’s shoulders.
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com Check that both Isofix connectors are properly attached to the Isofix anchor points. Sit the child into the child car seat and fasten the safety belt, following the indications of Fig. 25. Make sure that the diagonal vehicle seat belt section passes through the upper belt guide and over the child’s shoulder, but does not touch his/her neck.
Page 24
Always check that the vehicles seat belt is correctly positioned before placing your child in the SLF 123 child seat. Warning: Any child seat tightly fixed on the vehicle seat may leave signs, due to the measures to be adopted in compliance with f the Safety Standards.
Page 25
All manuals and user guides at all-guides.com . In case of buckle malfunction, do not use this seat and consult your retailer. VII. Care & maintenance instructions Warning: Never lubricate any component of your child seat, just keep it nice and clean. .
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com VIII. GUARANTEE a) What the Guarantee covers: 1. All our products are made from the finest quality materials and are manufactured under the strictest quality controls. 2. We guarantee all our products or parts thereof, for a period of two (2) years from the date of purchase against manufacturing defects.
Page 27
IX. Service après Vente I. Informations générales Ce siège SLF 123 a été testé et approuvé conformément à la norme ECE R44/04 pour les groupes 1, 2 et 3 et est donc adapté au transport d'enfants d'un poids compris entre 9 et 36 kg et d'un âge indicatif...
Page 28
Isofix, toujours avec les ceintures de sécurité de la voiture. La compatibilité peut être vérifiée en contrôlant la liste d'application. On peut éventuellement installer SLF 123 sur les sièges de véhicules non indiqués dans la liste véhicules compatibles. En cas de doute, contacter le revendeur ou le fabricant.
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com S'assurer, quand le siège enfant est utilisé, que les sangles de la ceinture de sécurité qui le lient, soient bien tendues et que le siège soit solidement immobilisé. Vérifier, chaque fois qu'un bébé est assis sur le siège enfant, que la ceinture de sécurité...
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com Ne jamais utiliser le siège auto s'il n'est pas correctement fixé à l'intérieur du véhicule et sans utiliser les ceintures, comme décrit dans cette notice d'emploi. Éviter d'interposer des rembourrages de n'importe quel genre que ce soit entre la base du siège et le siège de la voiture.
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com Caractéristiques (Éléments) a - Courroie de réglage du groupe ceintures b - Accoudoir c - Guide-ceintures d - Dossier réglable e - Épaulières f - Sangle entrejambes g - Appui-tête h - Bouton de réglage du dossier i - Boucle du harnais j - Bouton de relache/desserrage des ceintures k - Ceintures...
Page 32
Observez toujours les réglementations de votre pays. UTILISATION DES CONNECTEURS ISOFIX (Fig.8-10) SLF 123 est fourni avec des guides en plastique (à utiliser quand le véhicule n'en est pas équipé) pour guider les connecteurs Isofix dans la bonne position au niveau des points d'ancrage dusiège de la voiture.
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com Pour faciliter l'action, il est recommandé de tirer le dossier du siège vers le haut. FIXATION DU SIÈGE AUTO - DE 9 À 18 KG ( Fig.12-14) (Domaine d'application : de 9 mois à 4 ans approximativement) S'assurer que les deux connecteurs Isofix soient correctement positionnés et attachés.
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com Les ceintures doivent être tendues jusqu'à ce que l'enfant soit bloqué mais sans inconfort ou constriction. Attention: La boucle entrejambe a une longueur fixe et ne peut pas être ajustée. Ne tirez pas sur les épaulettes. Desserrer le harnais de sécurité...
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com Enlevez ceinture entrejambes et épaulières en en faisant passer les extrémités par les fentes sous la base de l'assise puis dans la housse de l'assise. (1) Tirez la courroie de réglage jusqu'au point où le connecteur (Fig. 1-m) se trouve près de l'arrière du siège auto.
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com Notes: Pour mieux protéger votre enfant: . Assurez-vous que votre enfant soit bien attaché dans le siège et le harnais s'ajuste parfaitement sur son corps. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège ni dans le véhicule.
Page 37
Toujours contrôler, même si le siège a été laissé fixé dans la voiture, qu'il soit positionné correctement avant de mettre l'enfant sur le siège auto SLF 123. Attention: Tout siège auto solidement attaché au siège du véhicule peut laisser des marques, devant se conformer aux Normes de Sécurité.
Page 38
All manuals and user guides at all-guides.com Veuillez respecter les instructions sur l'étiquette de lavage. Retirer la housse en tissu: Enlevez complètement le harnais ( Fig. 21 - 24). Décrochez la housse des quatre boutons sur la partie arrière du dossier ( Fig.26 ) .
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com 4. Pour toute réclamation en rapport avec ce siège enfant et sa garantie, nous vous suggérons de contacter votre revendeur qui vous conseillera sur la manière de procéder. b). Exclusions: Attention: N'ajoutez rien, ni modifiez ce produit en aucune façon. N'utilisez jamais de pièces de rechange qui ne soient pas recommandées ou fournies par le fabricant.
Page 40
IX. Assistenza Post-vendita I. Informazioni generali SLF 123 è stato approvato secondo la norma ECE R44/04 per i gruppi 1, 2 e 3 ed è quindi adatto per il trasporto di bambini di peso compreso tra 9 e 36 kg ; di età indicativa tra 9 mesi e 11 anni.
Page 41
Isofix (vedere lista dei veicoli compatibili). SLF 123 può essere installato anche su sedili di veicoli non elencati nella lista dei veicoli compatibili. In caso di dubbio contattare il rivenditore o il fabbricante.
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com IMPORTANTE: Fissaggio SEMPRE mediante le cinture di sicurezza del veicolo , in abbinamento con i connettori Isofix. Controllare regolarmente che il seggiolino non presenti segni di usura, in particolare il gruppo cinture, la fibbia e la fodera di rivestimento.
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com Non apportare aggiunte o modifiche di qualsiasi tipo al prodotto. Non utilizzare pezzi di ricambi non originali e che non siano forniti o raccomandati dal fabbricante. Eventuali modifiche non autorizzate al prodotto ne possono pregiudicare la sicurezza;...
Page 44
La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell'auto. Se questa è posizionata come nel disegno, SLF 123 non è adatto per l'utilizzo con la cintura o con il veicolo nel quale si vuole installare.
Page 45
Rispettare sempre le norme del paese in cui si viaggia. UTILIZZO DEI CONNETTORI ISOFIX ( Fig.8-10) SLF 123 ha in dotazione delle guide di plastica (che potete utilizzare qualora il vostro veicolo non ne disponga) per guidare i connettori Isofix nella loro giusta posizione in corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile della vostra auto.
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com Per facilitare l'operazione, spostare verso l'alto lo schienale del seggiolino auto. FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO DA 9 A 18 KG ( Fig.12-14 ) (Campo d'applicazione da 9 mesi a 4 anni approssimativamente) Verificare che entrambi i connettori Isofix siano posizionati e agganciati correttamente.
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com del seggiolino, fino a che le cinture siano adeguatamente aderenti sul corpo del bambino, in modo confortevole. Le cinture devono essere tese fino al punto in cui il bambino risulta vincolato, ma senza provocargli scomodità o costrizione. Attenzione: La fibbia intergambale ha una posizione fissa e non può...
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com dello schienale. Estrarre entrambe le cinture dallo schienale, facendole scorrere attraverso le asole dello schienale. Togliere la cintura intergambale e le cinture delle spalle facendo passare i terminali attraverso le asole sotto la base della seduta e nella fodera della seduta stessa.
Page 49
5 Verificare la giusta tensione della cintura di sicurezza del veicolo e che il seggiolino auto SLF 123 sia correttamente fissato al sedile. 6 Controllare che le cinture del seggiolino siano correttamente regolate e tese.
Page 50
Prima di mettersi in viaggio utilizzando il seggiolino auto, eseguire sempre tutti i controlli finali elencati in questo libretto di istruzioni. Prima di far sedere il bambino sul seggiolino auto, controllare sempre che SLF 123 sia correttamente posizionato. Attenzione: Qualsiasi seggiolino auto può lasciare impronte sui sedili del veicolo, dovuto alle misure da adottare per fissarlo saldamente nel rispetto delle norme di sicurezza.
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com Pulizia: quando la fodera di rivestimento si sporca, rimuoverla (vedi sotto) e lavarla a 30 °C; non utilizzare smacchiatori chimici; non strizzare e non utilizzare l'asciugabiancheria; non stirare. Si prega di rispettare le istruzioni riportate sull'etichetta di lavaggio. Per togliere la fodera in tessuto: Rimuovere completamente il gruppo cinture come rappresentato nelle Fig.
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com di due (2) anni dalla data di acquisto, contro difetti di fabbricazione. 3. Perché la garanzia possa applicarsi è necessario presentare la prova d'acquisto. Si consiglia di conservare la prova d'acquisto in luogo sicuro. 4.
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com KINDER-AUTOSITZ SLF 123 GEBRAUCHSANLEITUNG Lieber Kunde, danke dass Sie sich für unseren Kinder-Autositz SLF 123 IsofIx entschieden haben. Wie jede Eltern wissen, ist die Sicherheit von Ihrem Kind vital, wenn es reist. Nichts ist wichtiger als sich zu versichern, dass Ihr Kind sicher und geschützt während der Reise ist.
Page 54
Einbau auf den neusten Fahrzeugen, die mit den ISOFIX Befestigungspunkten versehen sind, in Verbindung mit den Sicherheitsgurten des Autos. Bitte prüfen Sie die Fahrzeugliste. SLF 123 kann eventuell auch auf Sitzen von Fahrzeugen installiert werden, die nicht in der Liste der kompatiblen Fahrzeuge aufgeführt sind.
Page 55
Wenden Sie sich bei Auftreten solcher Verschleißzeichen an den Kundenservice des Händlers. Stellen Sie jedes Mal, wenn der SLF 123 installiert wird, sicher, dass die Fahrzeug-Sicherheitsgurte nicht verdreht sind. Prüfen Sie vor der Abreise sicher, dass alle Gegenstände und eventuell mitgeführten Gepäcksstücke sicher im Fahrzeuginneren fixiert sind.
Page 56
All manuals and user guides at all-guides.com Kindersitz im Falle eines Unfalls Fahrgäste verletzt werden. Bei direkter Sonnenstrahlung wird das Fahrzeug sehr heiß. Wir empfehlen deshalb den Kindersitz mit einer Decke oder einem Handtuch abzudecken, damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann. Zu unterlassen WICHTIG: Installieren Sie NIEMALS das Kindersitz nur mit die Isofix- Befestigungen.
Page 57
Verbindungsstücke Isofix m Verbindungsstück der Gurteinheit Prüfung des Autogurtes ( Abb.2) ACHTUNG: Der Kinderautositz SLF 123 darf AUSSCHLIESSLICH in Fahrtrichtung gewandt - am vorderen oder hinteren Fahrzeugsitz eingebaut werden. Für eine korrekte Installation muss er IMMER mit dem Dreipunkt-Sicherheitsgurt (1) (2) mit automatischer Aufrollung.
Page 58
All manuals and user guides at all-guides.com Die Stabilität des Kinderautositzes kann durch die Position des Gurtschlosses vom 3-Punkt-Automatikgurt beeinträchtigt werden. Sollte das Gurtschloss nur wie auf der Abbildung „NO!“ dargestellt montiert werden können, dann ist der Kinderautositz nicht für den Einbau mit diesem Sicherheitsgurt oder in diesem Fahrzeug nicht geeignet.
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com VERWENDUNG DER ISOFIXBEFESTIGUNGSPUNKTE ( Abb.8-10) SLF 123 wird mit Kunststoffschienen geliefert, die Sie (sofern Ihr Auto keine solchen Schienen besitzt) dazu verwenden können, um die Isofix- Verbindungsstücke in die richtige Position übereinstimmend mit den Befestigungspunkten Ihres Fahrzeugsitzes zu schieben. Die Kunststoffschienen an den Befestigungspunkten fixieren und danach gleichzeitig Beide Isofix Verbindungsstücke in die Schienen...
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com oder eingeklemmt ist und dass der Bezug des Kindersitzes nicht die Beweglichkeit oder den korrekten Sitz des Autosicherheitsgurts beeinträchtigt. Ziehen Sie den Diagonalabschnitt des Gurts nach oben, bis der Gurt ohne Spielräume ganz gestrafft und der Kindersitz fest am Autositz verankert ist.
Page 61
All manuals and user guides at all-guides.com HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE ( Abb.19 ) Immer Prüfen Sie die Höhe der Gurte, so dass sie sind auf der gleichen Ebene der Schultern oder leicht darüber eingestellt. Die Einstellung der Schulterhöhe der Gurte erfolgt durch das Verschieben der Rückenlehne des Kindersitzes nach oben oder unten.
Page 62
All manuals and user guides at all-guides.com laut Abbildung 24 Kindersitzes befestigt werden. Bewahren Sie die Gurteinheit an einem sicheren Ort auf. Um die Gurteinheit erneut am Kindersitz zu befestigen, sind die oben beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Stellen Sie den Kindersitz auf dem geeigneten Fahrzeugsitz, nach vorne (in Fahrtrichtung).
Page 63
4 Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht, eingeklemmt oder verklemmt wird, in keine Art und Weise. 5 Überprüfen Sie, ob der Autosicherheitsgurt gut angespannt ist und ob der Kinderautositz SLF 123 korrekt am Fahrzeugsitz verankert ist. 6 Kontrollieren Sie, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt und gespannt sind.
Page 64
Führen Sie vor dem Beginn einer Reise mit dem Kinderautositz immer alle in diesen Anweisungen angeführten Endkontrollen durch. Prüfen Sie jedes Mal, bevor Sie das Kind auf den Kinderautositz SLF 123 setzen, dass dieser korrekt positioniert ist. Warnung: Jeder Kindersitz kann Anzeichen auf den Sitzen der das Fahrzeug verlassen, aufgrund der zu treffenden Maßnahmen, um es sicher...
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com chemischen Reinigungsmittel, nicht quetschen; eisen Sie nicht; benutzen Sie nicht Trockner. Bitte beachten Sie die Hinweise des genähten Etiketts am Rand des Bezuges. Entfernung des Bezuges Entfernen Sie die Gurteinheit laut Abb. 21 und 24 komplett. An der Rückseite der Rückenlehne befinden sich vier Knöpfe;...
Page 66
All manuals and user guides at all-guides.com zwei (2) Jahren ab Kaufdatum von einer Garantie gegen Fabrikationsfehler abgedeckte. 3. Müssen Sie den Kaufbeleg vorlegen, so dass die Garantie kann sich bewerben. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg an einem sicheren Ort. 4.
Page 67
IX. Klantenservice I. Algemene informatie Dit autostoeltje SLF 123 is ontwikkeld en getest om zich aan de meest recente Europese voorschriften voor autostoeltjes (ECE R 44-04) van de groepen 1, 2 en 3 aan te passen. Dit wil zeggen dat het geschikt is voor kinderen met een gewicht tussen de 9 en 36 kg met een leeftijd tussen ongeveer 9 maanden en 11 jaar.
Page 68
Daarom wordt altijd van het gewicht uitgegaan. II. Let op Het autostoeltje SLF 123 van de "Semi-universele" categorie, kan in de meeste voertuigen met Isofix verankeringspunten worden geïnstalleerd, maar altijd in combinatie met de veiligheidsgordels van de auto. De juiste compatibiliteit kan via de applicatielijst worden gecontroleerd.
Page 69
All manuals and user guides at all-guides.com stevig op zijn plaats wordt gehouden. Controleer iedere keer dat een kind in het autostoeltje wordt gezet, dat de veiligheidsgordel goed is afgesteld en dat de gesp goed is gesloten. BELANGRIJK: SEMI-UNIVERSELE categorie. Installatie altijd met Isofix verankeringspunten, maar in combinatie met de veiligheidsgordels van de auto (zie de lijst met compatibele voertuigen).
Page 70
All manuals and user guides at all-guides.com veiligheidsgordels van de auto worden gebruikt. Gebruik het autostoeltje alleen als het goed in de auto is vastgezet en gebruik zijn gordels, zoals in deze instructies wordt beschreven. Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het autostoeltje en de autozitting.
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com c. Gordelgeleiding d. Verstelbare rugleuning e. Schouderbanden f. Tussenbeengordel g. Hoofdsteun h. Verstelknop rugleuning i. Gesp van de gordelgroep j. Loslaat/verslappingsknop gordels k. Gordels l. Groep Isofix koppelstukken m. Verbindingsstuk gordelgroep Controle van de autogordels (Fig.2) LET OP: gebruik het autostoeltje alleen met de rijrichting mee.
Page 72
Houdt u aan de regelgeving van uw land. GEBRUIK VAN DE ISOFIX KOPPELSTUKKEN ( Fig.8-10 ) SLF 123 heeft bijgeleverde plastic geleidingen (die u kunt gebruiken als uw auto er geen heeft) om de Isofix koppelstukken op de goede plaats te brengen ter plaatse van de twee verankeringspunten van de zitting van uw auto.
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van het autostoeltje omhoog. HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 9 TOT 18 KG (Fig.12-14) (Toepassingsveld van ongeveer 9 maanden tot 4 jaar) Controleer dat beide Isofix koppelstukken goed zijn geplaatst en vastgemaakt.
Page 74
All manuals and user guides at all-guides.com Trek aan de verstelgordel aan de voorkant van de zitting van het autostoeltje tot de veiligheidsgordel het kind gerieflijk en comfortabel vastzet. De gordel moet gespannen zijn, zodat het kind vastzit, maar zonder ongemak of druk te veroorzaken.
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 15 TOT 36 KG (Fig.21-25) (Toepassingsveld van ongeveer 3 tot 11 jaar). Verwijder de gordelgroep, voordat u het autostoeltje installeert. Maak beide schoudergordels uit het verbindingsstuk aan de achterkant van de rugleuning los. Haal beide gordels uit de rugleuning door ze door de openingen in de rugleuning te halen.
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com Voor de juiste stand van de gordel kan de hoogte van de rugleuning regelmatig worden (Fig. 20). Controleer altijd of de veiligheidsgordel gespannen is, door het diagonale gedeelte omhoog te trekken en controleer altijd dat hij niet verdraaid zit.
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com goed is vastgemaakt. 8 Controleer regelmatig of het stoeltje of onderdelen ervan niet beschadigd zijn. Controleer of alle delen goed werken. 10 Verzeker u ervan dat het stoeltje niet in het portier of in de autostoelgeleiders enz.
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com Pas op: het stoeltje of onderdelen ervan nooit met invetten; u dient het stoeltje alleen schoon te houden. . Plastic onderdelen kunnen eenvoudig met water en zeep schoongemaakt worden; nooit oplosmiddelen, spiritus of sterke reinigingsmiddelen gebruiken.
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com VIII. GARANTIE a) Wat dekt de garantie: 1. Al onze producten zijn gemaakt van de beste materialen en worden geproduceerd onder de strengste kwaliteitscontroles. 2. Al onze producten of onderdelen ervan worden voor een periode van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum tegen fabrieksfouten gegarandeerd.
Page 80
All manuals and user guides at all-guides.com Segrall Srl. Via Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia, Italy Tel. +39 0522 272 098 fax +39 0522 230 509 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com...
Page 81
IX. Servicio Post-venta I. Información General Esta sillita SLF 123 ha sido ideada y aprobada según las normas europeas más recientes ECE R44/04 para sillitas de auto de los grupos 1, 2 y 3. Esto significa que es adecuada para niños con un peso entre los 9 y los 36 kg con una edad aproximada de entre 9 meses y 11 años.
Page 82
La compatibilidad se puede controlar en la lista de aplicación. SLF 123 puede ser instalado eventualmente también sobre el asiento de vehículos que no están en la lista de vehículos compatibles. En caso de duda contactar con el distribuidor o el fabricante.
Page 83
All manuals and user guides at all-guides.com posición correcta. Cada vez que se sienta a un niño en la silla, comprobar que el cinturón de seguridad esté ajustado adecuadamente y la hebilla cerrada correctamente. IMPORTANTE: Categoría SEMI-UNIVERSAL. Instalación siempre mediante anclajes Isofix junto con el cinturón de seguridad del automóvil (Véase lista de vehículos compatibles).
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com seguridad del automóvil. No utilizar nunca la sillita si no ha sido fijada adecuadamente en el interior del automóvil y se han utilizado los cinturones según las instrucciones aquí descritas. Evitar poner rellenos de cualquier tipo entre la base de la silla y el asiento del auto.
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com Características (COMPONENTES) a Correa de regulación de las cintas b Apoyabrazos c Guía para los cinturones d Respaldo regulable e Cintas de los hombros f Cinta separapiernas g Reposacabezas h Botón para regular el respaldo i Hebilla del arnés j Botón para soltar/aflojar las cintas k Cintas...
Page 86
Respete siempre las normas de su país. UTILIZANDO LOS CONECTORES ISOFIX (Fig.8-11) SLF 123 incluye guías de plástico (que podrá utilizar en caso de que su vehículo no cuente con ellas) para guiar los conectores Isofix. Colocar los guías de plástico en la posición coincidiendo con los puntos de anclaje del asiento.
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com Para soltar los anclajes rígidos Isofix, apretar ambos dispositivos de desenganche (2) como se muestra en la figura. Para un accionamiento más fácil, se aconseja mover hacia arriba el respaldo de la sillita. FIJACIÓN DE LA SILLITA - DE 9 A 18 KG (Fig.12-14 ) (Rango de aplicación de 9 meses a 4 años aproximadamente) Controlar que ambos anclajes Isofix estén colocados correctamente y...
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com Para desbloquear los cinturones, apretar hacia abajo el botón de la hebilla. Tensado de las cintas del arnés ( Fig.17 ) Tire la correa de ajuste, ubicada en la parte delantera de la sillita, hasta que los cinturones estén bien adherentes y cómodos sobre el cuerpo del niño.
Page 89
All manuals and user guides at all-guides.com FIJACIÓN DE LA SILLITA DE 15 A 36 KG ( Fig.21-25 ) (Rango de aplicación de 3 a 11 años aproximadamente). Quitar el arnés antes de instalar la sillita. Desabrochar los cinturones de los hombros del conector en la parte trasera del respaldo.
Page 90
All manuals and user guides at all-guides.com altura del respaldo, mediante las operaciones en Fig. 20. Controlar siempre que el cinturón de seguridad esté bien tensado tirando hacia arriba del tramo torácico, y comprobar que no esté retorcido. Controlar siempre que el exceso de cinturón de seguridad quede en el enrollador, acompañando hacia arriba el tramo torácico.
Page 91
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Compruebe regularmente que los principales elementos no hayan sido dañados. 9 Compruebe el funcionamiento de todos los componentes. 10 Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en la puerta del coche o en las guías del asiento, para evitar roturas, daños, desgaste, etc.
Page 92
All manuals and user guides at all-guides.com Las piezas de plástico se pueden limpiar fácilmente con sólo agua y jabón. No utilice disolventes, alcohol o detergentes. Limpieza: cuando la funda esté sucia, retírela (ver abajo) y lávela a 30 grados, no use limpiadores químicos, no apriete y no usar seca- dora, no planchar.
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com 2. Todos nuestros productos, o partes de ellos, están garantizados por un período de dos (2) años desde la fecha de compra, contra defectos de fabricación. 3. Por favor, guarde la prueba de compra en un lugar seguro, debido a que se le puede solicitar un comprobante de compra para la garantía.
Page 94
IX. Pós-venda I. Informações Gerais A cadeira SLF 123 foi testada em conformidade com a norma ECE R 44/04 para os grupos 1, 2 e 3 , por isso é adequada para o transporte de crianças dos 9 aos 36 kg de peso e dos 9 meses aos 11 anos de...
Page 95
II. Aviso A cadeira SLF 123. dispositivo de retenção de categoria "Semi- Universal", pode ser instalada, sempre associada ao uso do cinto de segurança do carro, na maioria dos veículos equipados com pontos de fixação Isofix (ver a lista dos veículos compatíveis).
Page 96
All manuals and user guides at all-guides.com posição e verifique se o cinto de segurança que a fixa está esticado. Cada vez que colocar a criança na cadeirinha, certifique-se de que o cinto de segurança esteja regulado adequadamente e que a fivela esteja presa correctamente.
Page 97
All manuals and user guides at all-guides.com Nunca utilize a cadeira auto sem antes a ter instalado correctamente no carro, utilizando o cinto de segurança, como indicado neste manual de instruções. Para instalar correctamente a cadeira auto, não deve inserir qualquer tipo de material acolchoado entre o fundo da cadeira e o banco do veículo, pois qualquer espessura prejudica o funcionamento seguro da cadeira de segurança.
Page 98
A posição da fivela do cinto de segurança do carro pode prejudicar a estabilidade da cadeira auto. Se a fivela do cinto de segurança do carro ficar na posição ilustrada no desenho, a SLF 123 não pode ser utilizada com esse cinto ou com o veículo.
Page 99
Respeite sempre as regras do seu país. UTILIZANDO OS CONECTORES ISOFIX ( Fig.8-10 ) A cadeira de segurança SLF 123 inclui guias de plástico (que poderá utilizar no caso do seu automóvel não estar equipado) para guiar os conectores Isofix na posição correcta, em correspondência dos pontos de fixação do banco do seu automóvel.
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com Desencaixe dos conectores Isofix ( Fig.11). Para desencaixar os conectores Isofix dos pontos de fixação, prima os dois dispositivos de desencaixe (2), como ilustrado na figura. Para facilitar esta operação, desloque para cima o encosto da cadeira auto.
Page 101
All manuals and user guides at all-guides.com Para desapertar o cinto de retenção, prima o botão existente no fecho. Como esticar os cintos (Fig.17) Puxe a correia de regulação, localizada na frente da cadeira, até que os cintos sejam bem aderentes ao corpo da criança. O cinto de retenção deve estar esticado de modo a aderir ao corpo da criança mas sem a incomodar ou apertar.
Page 102
All manuals and user guides at all-guides.com FIXAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA DOS 15 AOS 36 KG (Fig.21-25 ) (Dos 3 aos 11 anos de idade, aproximadamente). Remova o arnés de retenção, antes da instalação da cadeira de segurança. Retire ambos cintos peitorais do conector, que está na parte posterior do encosto.
Page 103
5 Verifique se o cinto de segurança do veículo está devidamente esticado e se a cadeira auto SLF 123 está fixada correctamente no banco. 6 Certifique-se de que os cintos de retenção existentes na cadeira de...
Page 104
All manuals and user guides at all-guides.com segurança estão regulados e esticados correctamente. 7 Certifique-se de que o fecho dos cintos de retenção da cadeira de segurança está apertado correctamente. 8 Verifique regularmente os principais elementos que não foram danificados. 9 Verifique o funcionamento de todos os componentes.
Page 105
All manuals and user guides at all-guides.com As peças de plástico podem ser limpos com facilidade apenas com sabão e água. Nunca use solventes, álcool ou detergentes. Limpeza: quando a forra ficar suja, remova-a (veja abaixo) e lave-la a 30 graus; não use produtos químicos de limpeza, não espreme, não lave a seco.
Page 106
All manuals and user guides at all-guides.com período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos de fabricação. 3. Porque a garantia poder se aplicar deve-se apresentar prova de compra. Por favor, mantenham a prova de compra em um lugar seguro.
Page 107
VI. Usterki VII. Konserwacja VIII. Gwarancja IX. Usługi posprzedażne I. Informacje ogólne Fotelik SLF 123 zostal zaprojektowany i testowany zgodnie z najnowszymi europejskimi standardami (ECE R 44-04) dla grup 1, 2 i 3 fotelików samochodowych. Fotelik zostal zaprojektowany dla dzieci o...
Page 108
II. Uwaga: Fotelik SLF 123 moze byc przymocowany w wiekszosci samochodów wyposazonych w zaczepy Isofix, równoczesnie uzywa sie go zawsze w polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa. Aby sprawdzic czy Twój samochód jest odpowiedni na zaczepy Isofix, zobacz liste samochodów.
Page 109
All manuals and user guides at all-guides.com Sprawdzaj za każdym razem jak używasz fotelika czy pasy samochodowe sa odpowiednio dopasowane i czy fotelik jest stabilnie ustawiony w swojej pozycji. Sprawdzaj regularnie za kazdym razem jak umieszczasz dziecko w foteliku, ze szelki fotelika sa poprawnie wyregulowane oraz czy klamra jest zablokowana.
Page 110
All manuals and user guides at all-guides.com WAZNE: Nigdy nie montuj fotelika jedynie za pomoca laczników Isofix. Musza one byc ZAWSZE uzywane przy polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa. Nigdy nie pozostawiaj fotelika nie zapinajac szelek bezpieczenstwa przy foteliku oraz nigdy nie próbuj uzywac nie zapinajac go do fotela samochodowego tak jak opisuje to ta instrukcja.
Page 111
Jeśli klamra ułożona jest jak na rys., wówczas fotelik nie nadaje się do użytku z tymi pasami lub w tym pojeździe. Upewnij się, że siedzenie pojazdu nadaje się do fotelika SLF 123, do wymaganej przestrzeni i poprawną ścieżkę pasa bezpieczeństwa.
Page 112
All manuals and user guides at all-guides.com Korzystać z pasów bezpieczeństwa samochodu ( Fig.6 ) Od 15 do 36 kg (od 4 do 11 lat w przyblizeniu). Regulacja zagłówka( Fig.7) : zagłówek jest regulowany niezależnie od oparcia. Trzymaj go w najniższej pozycji dla dzieci od 9 do 18 kg i przenieść...
Page 113
All manuals and user guides at all-guides.com samochodowych, podazajac za instrukcja odnoszaca sie do róznych kategorii wagowych dziecka Odpiecie zaczepów Isofix ( Fig.11 ) Aby zdjac zaczepy Isofix, z prowadnic samochodowych, nacisnij jednoczesnie oba mechanizmy zwalniajace tak jak jest to wskazane na obrazku (2).
Page 114
All manuals and user guides at all-guides.com Odgłos zatrzaskiwania wskazuje, że zamknięcie zostało poprawnie wykonane. Aby odblokować pas bezpieczeństwa przyciśnij do dołu przycisk klamry Napinanie pasa bezpieczeństwa ( Fig.17 ) Pociągać pas regulacji pasów w części przedniej siedziska fotelika, tak aż...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com MOCOWANIE FOTELIKA - OD 15 DO 36 kg ( Fig.21-25 ) (Około w wieku pomiędzy 3 a 11 lata) Usunąć pasy fotelika przed jego instalowaniem. Odczepić obydwa pasy barkowe z zacisku w części tylnej oparcia. Wyjąć...
Page 116
All manuals and user guides at all-guides.com pociągając do góry odcinek poprzeczny. Zawsze sprawdź, czy długość pasa nie jest nadmierna, pociągnij barkową część pasa do góry. Uwaga: Aby zapewnić dziecku lepszą ochronę: · Upewnij się, że dziecko jest poprawnie zapięte w foteliku, a pasy bezpieczeństwa fotelika dokładnie przylegają...
Page 117
All manuals and user guides at all-guides.com foteli, itp., ponieważ może to spowodować uszkodzenie lub zniszczenie fotelika. Zapamietaj: Chociaż fotelik został zaprojektowany i zatwierdzony zgodnie z normami europijskimi (ECE ) jezeli jest niepoprawnie umieszczony w samochodzie moze zawiesc przy ochronie dziecka na wypadek zderzenia.
Page 118
All manuals and user guides at all-guides.com Utrzymanie czystości: jeśli zabrudzi się pokrycie, należy je zdjąć (patrz: poniżej) i ręcznie w temperaturze 30°C; nie używać środków chemicznych; nie wykręcać; nie suszyć maszynowo; nie prasować. Należy zawsze przestrzegać instrukcji na naszywce. Zdejmowanie tapicerki Wyjąć...
Page 119
All manuals and user guides at all-guides.com radzimy zachować paragon w bezpiecznym miejscu. 4. W razie jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych prosimy o kontakt ze sprzedawcą, który doradzi Ci co robić dalej. b) Wyłączenie gwarancji: Ostrzeżenie: zabrania się dokonywania zmian czy modyfikacji w produkcie.
Page 120
IX. Poprodejní servis I . Obecné informace Tato autosedačka SLF 123 byla navržena a testována tak, aby vyhověla nejnovějším evropským normám (ECE R 44-04) pro skupinu 1, 2 a 3. Tato autosedačka je určena dětem vážícím 9-36 kg ; přibližně od 9...
Page 121
Pro kontrolu, zda je Vaše auto vhodné k použití autosedačky, si prosím přečtěte seznam typů vhodných použití SLF 123 může být případně použity u sedadel vozidel nejsou uvedeny v seznamu kompatibilních vozidel. Máte-li pochybnosti obraťte se na prodejce nebo výrobce.
Page 122
All manuals and user guides at all-guides.com a autosedačka sedí pevně na místě. Vždy, když posadíte dítě do autosedačky, zkontrolujte, že bezpečnostní popruh je správně nastaven a zapínání pásů je správně zacvaknuté. Velmi důležité: Kategorie SEMI-UNIVERZÁLNÍ. Upevnění, vždy přes konektory ISOFIX v kombinaci s pásy vozidla bezpečnosti (viz seznam kompatibilních vozidel).
Page 123
All manuals and user guides at all-guides.com by ste ji ve voze upevnili tak, jak je popsáno v pokynech upevnění autosedačky. Nikdy autosedačku ničím nepodkládejte. Mohli by ste způsobit snížení bezpečnosti autosedačky. Neupravujte produkt žádným způsobem. Nikdy nepoužívejte náhradní díly, které nejsou doporučené nebo dodané...
Page 124
či v daném voze. Zkontrolujte, zda je sedačka vhodná pro místa v SLF 123 zejména s ohledem na prostor a průchod pásku. Ujistěte se, že pás není překroucený a přebytek je převzat z navíječe.
Page 125
Dodržujte vždy národní předpisy; INSTALACE S ISOFIX KONEKTORY (Fig.8-10 ) SLF 123 přichází s plastovou průvodci (který můžete použít, pokud vaše auto má) vést spojky Isofix na jejich správných místech v místě ukotvení sedadla v autě. Připevněte plastové vodítka na kotevní body.
Page 126
All manuals and user guides at all-guides.com opěrkách na ruce a zapněte pás do zámku. Připevněte si pás. Zkontrolujte, že žádná část bezpečnostního pásu není překroucená, nebo někde zachycená a textilní potah nebrání pohybu, nebo správné poloze bezpečnostního pásu. Utáhněte příčnou část bezpečnostního pásu tahem směrem nahoru tak, aby nezbyla žádná...
Page 127
All manuals and user guides at all-guides.com anebo aby byls těsně nad rameny. Chcete-li upravit ramenní popruhy pohybem opěradla sedadla směrem nahoru nebo dolů. Nastavení výšky zádové opěrky ( Fig20 ). Zvýšení polohy ramenních pásů: uchopte zadní opěrku autosedačky a táhněte ji směrem nahoru, dokud nejsou ramenní pásy na úrovni vršku ramen dítěte.
Page 128
All manuals and user guides at all-guides.com vpřed, ve směru jízdy. Ujistěte se, Opěradlo že sedadlo zablokovaná ve vzpřímené vozidla . Ujistěte se, že sedadlo je stanovena v jeho nejzadnější poloze. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správně umístěny a upevněny. P oložte dítě...
Page 129
All manuals and user guides at all-guides.com nebo zachycený. 5. Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vozu utažený a autosedačka pevně sedí na sedadle. 6. Zkontrolujte, že bezpečnostní pásy autosedačky jsou správně nastavené a napnuté. 7. Zkontrolujte, že je spona popruhů dětské autosedačky řádně připnutá.
Page 130
All manuals and user guides at all-guides.com svého prodejce. VII. Péče a údržba Upozornění: Součásti autosedačky nikdy nemažte, udržujte je pouze v čistotě. . Plastové díly lze snadno umýt mýdlovou vodou; nepoužívejte nikdy rozpouštědla, alkohol nebo agresivní detergenty. . Čištění: špinavý potah sejměte (jak je níže vyobrazeno) a perte do 30°C;...
Page 131
All manuals and user guides at all-guides.com VIII. ZÁRUKA a) Záruční podmínky: 1. Veškeré naše produkty jsou vyrobeny z nejlepších materiálů a pod přísnou kontrolou kvality. 2. Na veškeré naše produkty či jejich součásti je poskytována dvouletá (2) záruka. Záruční doba začíná plynout ode dne zakoupení a kryje výrobní...
Page 132
ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ SLF 123 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Уважаемый покупатель, Спасибо за то, что выбрали детское сиденье SLF 123. Как знает каждый родитель, безопасность вашего ребенка жизненно необходима, когда вы путешествуете на автомобиле. Нет ничего более важного, чем обеспечение безопасности и...
Page 133
автомобиля. Для проверки подходит ли ваш автомобиль для установки Isofix, пожалуйста смотрите автомобильный перечень применяемости Детское автокресло SLF 123 может устанавливаться также на сиденьях автомобилей, не указанных в списке совместимых транспортных средств. В случае сомнений обратитесь к продавцу или к производителю.
Page 134
All manuals and user guides at all-guides.com возможность проконсультироваться с ней в случае необходимости. Когда детское автокресло SLF 123 будет установлено на сиденье автомобиля, убедитесь в том, что никакая часть автомобильных ремней безопасности не застряла в двери автомобиля или между...
Page 135
All manuals and user guides at all-guides.com соединительными зажимами Iso-fix, в том числе при отсутствии ребенка в автомобиле, во избежание ранений пассажиров при перемещении детского автокресла по салону в случае аварии. При продолжительном нахождении под прямым солнечными лучами салон автомобиля очень сильно нагревается; во избежание перегрева...
Page 136
All manuals and user guides at all-guides.com Не допускать соприкосновения детского автокресла с кислотами, растворителями и другими коррозивными веществами. Не используйте детское автокресло, если оно сильно изношено или после аварии. В случае аварии: ваш ребенок может быть быстро освобожден при помощи нажатия на красную кнопку на пряжке ремня безопасности...
Page 137
All manuals and user guides at all-guides.com Проверка положения пряжки ремней безопасности (рис. 3,4 ) Положение пряжки ремня безопасности может повлиять на устойчивость детского автокресла. В случае аварии это может помешать вашему детскому автокреслу защитить вашего ребенка надлежащим образом. Если пряжка лежит относительно сиденья, как...
Page 138
Пожалуйста, соблюдайте всегда нормы, действующие в вашей стране. С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СОЕДИНИТЕЛЬНЫХ ЗАЖИМОВ ISOFIX (рис. 8-10) К SLF 123 прилагаются направляющие из пластика (которые Вы можете использовать в том случае, если в Вашем автомобиле они не предусмотрены) для направления соединительных зажимов...
Page 139
All manuals and user guides at all-guides.com Проверьте, чтобы оба соединителя Isofix были правильно прикреплены к креплениям Isofix. Вставьте автомобильные ремни в два отверстия, расположенные в нижней части спинки детского автокресла. Проведите поясную и диагональную части автомобильного ремня в проход направляющей ремня на подлокотнике со стороны, ближайшей...
Page 140
All manuals and user guides at all-guides.com неудобства и не должен сжимать. Внимание: intergambale пряжка имеет фиксированное положение и не могут быть скорректированы. Не тяните погон. Ослабить ремни С ( рис.18 ) Нажмите на кнопку на передней части сиденья (1). Удерживая...
Page 141
All manuals and user guides at all-guides.com расположенного с обратной стороны спинки. Снимите оба ремня со спинки, протягивая их через отверстия на спинке. Снимите паховый ремень и плечевые ремни, пропуская края в отверстия под основанием сиденья и в чехол самого сиденья. (1) Потяните...
Page 142
All manuals and user guides at all-guides.com Всегда проверяйте, чтобы излишек ремня безопасности был убран в возвратный механизм, проведя вверх диагональную часть. Примечания: Чтобы лучше защитить ребенка: . Следует убедиться, что ребенок хорошо зафиксирован в кресле, и что ремни прилегают к его телу. .
Page 143
All manuals and user guides at all-guides.com не имели повреждений. 9 Проверить функционирование всех деталей. 10 Убедиться в том, что детское кресло не зажато в двери, в направляющих сиденья автомобиля, во избежание повреждений, неисправностей, износа и т.д. Помните: не важно как хорошо было сконструировано ваше автокресло;...
Page 144
All manuals and user guides at all-guides.com VII. Уход и обслуживание Внимание: Не нужно смазывать детали детского автомобильного кресла; следует ограничиться поддержанием их в чистом состоянии. Пластиковые детали кресла могут быть легко очищены с помощью всего лишь воды и мыла; ни в коем случае не стоит использовать...
Page 145
All manuals and user guides at all-guides.com СОСТАВ Каркас: Полипропилен – Полиэтилен высокой плотности – Полиамид – Сталь Чехол: 100% Полиэстер РАЗМЕРЫ Ш: 44 см; В: 71 см; Г: 50 см; VIII. ГАРАНТИЯ a) Что покрывает гарантия: 1. Все наши изделия производятся из первосортных материалов и...
Page 146
All manuals and user guides at all-guides.com вследствие неправильного использования кресла, а также при случайном нанесении ущерба. IX Послепродажная поддержка В отношении информации, касающейся использования, ухода и послепродажного обслуживания, либо в случае необходимости техпомощи, запчастей, а также в случае не удовлетворения каким-либо...
Page 147
IX. Eftersalgsassistance I. Generelle oplysninger SLF 123 er testet i henhold til standarden ECE R44/04 for gruppe 1, 2 og 3 og er derfor egnet til transport af børn i vægtklassen mellem 9 og 36 - ca. 9 måned til 11 år.
Page 148
Isofix- forankringspunkter (se listen over kompatible biler). SLF 123 kan også monteres på sæder i biler, der ikke er på listen over kompatible biler. I tvivlstilfælde skal man kontakte forhandleren eller producenten af Bilstolen.
Page 149
Såfremt autostolen viser tegn på slid, skal man rette henvendelse til producentens eftersalgsservice eller formidler. Hver gang man monterer SLF 123 skal man kontrollere, at bilens sikkerhedsseler ikke er snoet.. Inden man kører, skal man sikre sig, at alle løse genstande og al bagage er placeret forsvarligt i bilen.
Page 150
= Knap til indstilling af selerne k = Selerne l = Isofix stik m = Spænde til selerne Kontroller altid bilens sikkerhedsseler (Fig.2). BEMÆRK: SLF 123 bilstolen kan UDELUKKENDE monteres i fremadvendt retning på forsædet eller bagsædet i bilen og for korrekt montering...
Page 151
SLF 123 ikke egnet til brug med den type sikkerhedssele, der findes i bilen. Sørg for, at sædet af køretøjet er egnet til sædet SLF 123, i især med hensyn til plads og passage af bæltet. Sørg for, at sikkerhedsselen ikke er snoet, og overskuddet inddrives fra retractoren.
Page 152
All manuals and user guides at all-guides.com ikke har det) til at vejlede Isofix stik i deres rette steder på de steder, forankring af sædet i din bil. Fastgør plastik guider på ankeret punkter. Begge Isofix-beslag skal fastgøres korrekt i forankringspunkterne. Snap stikkene på...
Page 153
All manuals and user guides at all-guides.com selelås, som er let anvende. Sæt barnet i autostolen. Placeres selerne over skulderne (1) og på maven (2). Spændet skal være (3) mellem barnets ben. LÅS SIKKERHEDSSELEN ( Fig.16 ) Barnet fastspændes ved at samle begge selespænder, hvorefter de trykkes ned I selelåsen indtil der lyder et klik, hvilket indikerer at de er korrekt låste.
Page 154
All manuals and user guides at all-guides.com sænkes ryglænet. Det er vigtigt, at skulderselerne er i samme højde eller lidt over skulderen. For at sænke skulderstropperne: Træk ryglænet lidt, i en opadgående retning, og tryk på ryglæn knappen (1), der er placeret øverst på ryglænet.
Page 155
All manuals and user guides at all-guides.com Placer barnet i sædet og spænd sikkerhedsselen, som vist i figur 25. sikkerhedsselen, som er tættere på spænde af sikkerhedsselen. Sørg for, at det diagonale køretøjet sikkerhedsselen del passerer gennem den øvre selestyret og over barnets skulder, men ikke røre ved hans / hendes hals.
Page 156
All manuals and user guides at all-guides.com 6 - Kontrollér, at selen er korrekt justeret og stram. 7 - Sørg for at skulderpuderne altid er placeret korrekt på barnets krop. 8 - Kontrollér regelmæssigt at autostolens vigtigste dele ikke er blevet beskadiget.
Page 157
All manuals and user guides at all-guides.com . Plastikdelene kan nemt rengøres udelukkende ved brug af vand og sæbe. Anvend aldrig opløsningsmidler, alkohol eller aggressive rengøringsmidler. Rengøring: Når låget bliver snavset, skal du fjerne det (se nedenfor) og vaskes ved 30 °. Brug ikke kemiske rengøringsmidler. Må ikke maskinvask, ikke vride, må...
Page 158
All manuals and user guides at all-guides.com to (2) år fra købsdatoen mod fremstillingsfejl. 3. Det er nødvendigt at fremlægge kvittering for købet for at gøre garantien gældende. Det anbefales at opbevare kvitteringen et 4. Ved eventuelle anmodninger vedrørende autostolen og dens garanti anbefales det at kontakte forhandleren, der kan rådgive om, hvordan dette gøres.