Page 3
ENGLISH SAFETY CONDITIONS ENGLISH IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
Page 4
15. The device has to be turned off after every use. 16. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter.
Page 5
DEUTSCH metal jug filled with milk under the Nozzle (17). Place the Nozzle in the milk and turn the Knob (5) counterclockwise. Coming out of the Nozzle, the steam will start to froth and warm the milk in the jug. While milk is being frothed, rotate the jug around the Nozzle. To avoid hot milk splashing, never remove the Nozzle from the milk unless the Knob (5) is turned to the right.
Page 6
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind.
Page 7
Schmirgelsubstanzen zu reinigen. Es ist verboten Lösungsmittel zu benutzen. Dies kann die Farbenschicht beschädigen. 23. Zur Entkalkung der Kaffeemaschine sind flüssige Antikalkmittel zu verwenden, welche für Kaffeemaschinen mit Druck- und Brühsystem bestimmt sind. 24. Während des Betriebs nie das Filtergehäuse oder die Heißdüse für Milchschaum anfassen.
Page 8
nach links. Anfangs läuft etwas Wasser aus, doch später strömt ein starker Dampfstrahl aus. Drehen Sie den Drehknopf (5) nach rechts und stellen unter die Dampfdüse eine Metallkanne mit Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in der Kanne mit Milch und drehen Sie den Drehknopf (5) nach links. Der ausströmende Wasserdampf beginnt die Milch in der Kanne aufzuschäumen und zu erwärmen.
Page 9
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité...
Page 10
Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p.ex. dans: des cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à manger.
Page 11
Après utilisation, appuyez sur l'interrupteur (9 et débranchez l'appareil de l'alimentation électrique. Préparation du cappuccino Pour préparer un cappuccino on a besoin du café expresso déjà fait et une mousse de lait réchauffée à la vapeur dans une casserole séparée (de préférence en métal, faite en acier inoxydable). Préparez le café...
Page 12
fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance.
Page 13
corriente. 21. Antes de limpiar siempre desconecta la fuente de alimentación y espera hasta que todas las partes calientes estén frías. El dispositivo debe limpiarse con un detergente suave sin sustancias abrasivas. Nunca uses disolvente para limpiar, dado que se podría dañar la capa pintada.
Page 14
limpiar. Si los orificios están obstruidos, limpia el filtro con el cepillo. Cada vez después de usar el dispositivo descargue el agua del depósito. De vez en cuando limpia el depósito con una esponja húmeda o con un trapo. Las tazas, el depósito de agua, la bandeja, la base de la bandeja, el filtro y la caja del filtro pueden lavarse con agua añadiendo un detergente suave sin sustancias abrasivas o disolventes.
Page 15
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7.
Page 16
até ao nível MAX. Recomendamos a utilização da água filtrada, pois desta forma é possível prevenir a sedimentação e melhora o sabor de café. Não pode ser utilizada a água gaseificada. Depois de encher com água, o depósito (4) deve ser colocado num local correspondente.
Page 17
Capacidade max: 1.0L Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra. Tensão: 220-240V ~50Hz Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Potência: 850W Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características. Protecção do meio ambiente.
Page 18
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų. 13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais. 14. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros. 15. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį prietaisą...
Page 19
lempute (7) žiba. Padėkite bent kokį indą po snapeliu (17) ir pasukite rankeną (5) į kairę. Iš pradžių išpluks nedidelis kiekis vandens, o po to bus stiprus garų srautas. Pasukite rankeną (5) į dešinę ir padėkite po snapeliu (17) metalinį ąsotėlį su pienu. Įmerkite snapelį ąsotėlį su pienu ir pasukite rankeną...
Page 20
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7.
Page 21
Pirms pirmās lietošanas Pēc ierīces izpakošanas pārliecinieties, vai visas pogas ir izslēgtas, bet tvaika regulēšanas poga (5) ir pagriezta pa labi. Pirms lietošanas, ierīci ir jānoslauka (skat. „Tīrīšana un apkope”). Izņemiet ūdens tvertni (4) un piepildiet to līdz MAX līmenim. Ir ieteicams izmantot filtrētu ūdeni.
Page 22
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu Ja ierīcē...
Page 23
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA.
Page 24
TÄHELEPANU: Ärge kunagi eemaldage filtrihoidikut (20) kohvi keetmise ajal, st siis, kui nupp (10) on sisselülitatud. Pärast kohvimasina kasutamist vajutage nupule (9) ja lülitage seadme toitejuhtme pistik vooluvõrgust välja. Cappuccino valmistamine Cappuccino valmistamiseks on vaja eelnevalt valmistatud espresso kohvi ja vahustatud, veeauruga soojendatud piima, mis peab olema eraldi kannus (soovitav, et see kann oleks metallist, roostevaba terasest).
Page 25
4. Zvláštní opatrnost zachovávejte při používání přístroje, kdy jsou poblíž děti. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály, nedovolujte dětem ani osobám s přístrojem neseznámeným přístroj používat. 5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či psychickou způsobilostí...
Page 26
Umístěte pod namontovaný filtr šálek. Připojte kabel napájení a následně stiskněte vypínač (9), rozsvítí se kontrolka (6). Okamžitě stiskněte tlačítko kávy / horké vody (10) a počkejte, až z filtru začne vytékat voda. To znamení, že se v hydraulickém systému zařízení nachází...
Page 27
Spotřebič je proveden v 1. třídě izolace a je nutné jej uzemnit. Technické údaje: Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic: Maximální obsah: 1.0l Napětí: 220-240V ~50Hz Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) Příkon: 850W Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE. Ochrana životního prostředí.
Page 28
16. Nu folosiţi niciodată apa carbogazoasă!!! 17. Nu lăsaţi niciodată aparatul la o temperatură mai mică 0 grade Celsius, deoarece există pericolul de deteriorare a acestuia. 18. Înainte de a umple rezervorul cu apă, deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare. 19.
Page 29
că duza este înfundată. Atunci când veşi considera că laptele este suficient spumat şi încălzit apăsaţi comutatorul de abur (11), pentru a finaliza operaţiunea. Daţi la o parte, pentru un moment, ulciorul cu laptele spumat şi apoi turnaţi laptele în ceaşca de espresso. După utilizare apăsaţi comutatorul (9) şi deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare.
Page 30
κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης. 7. Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη. 8. Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό. Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην τη...
Page 31
από το φίλτρο. Αυτό σημαίνει ότι μέσα στο υδραυλικό σύστημα μέσα στη συσκευή βρίσκεται το νερό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν δεν χρησιμοποιείτε την καφετιέρα πολλές μέρες, προτείνεται να περάσετε μέσω της τουλάχιστον ένα φλιτζάνι νερό μέσω του υδραυλικού συστήματος. Ζέσταμα της καφετιέρας Με...
Page 32
4) Πατήστε το διακόπτη (9). 5) Επομένως πατήστε το διακόπτη καφέ (10). 6) Όταν η ουσία αποσκωρίωσης αρχίζει να εκρέει μέσα στο κενό φλιτζάνια, βάλτε τη μύτη του ακροφυσίου στο κρύο νερό και πατήστε το κουμπί του διακόπτη υδρατμού. 7) Περιμένετε λίγα δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Μετά...
Page 33
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот. 11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини или кујнски уреди како електрични или плински шпорети. 12.
Page 34
Наполнете го резервоарот (4) со ладна вода. Поврзете го уредот во струја. Ве потсетуваме дека уредот побарува заземјување! Притиснете го прекинувачот (9) и почекајте се додека не се вклучи светилката за подготвеност на уредот за работа(7). Вклучете ја машината (10). Свареното кафе ќе започне да се излива од млазницата за кафе (21). За да се запре подготовката на кафе треба...
Page 35
BOSANSKI OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI 1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
Page 36
čišćenje nikada nemojte koristiti rastvarač jer može oštetiti sloj boje. 21. Za uklanjanje kamenca u aparatu koristite sredstvo za uklanjanje kamenca namijenjeno za aparate za kafu. 22. Tokom korištenja nemojte nikad dirati kućište filtra ili mlaznik za pjenjenje mlijeka jer postoji opasnost od opekotina.
Page 37
su rupice u kućištu filtra začepljene, pročistite ga četkicom. Nakon svake upotrebe, ispraznite posudu za vodu. S vremena na vrijeme, očistite posudu za vodu čistom krpicom ili sunđerom. Šolje, posudu za vodu, podmetač za posudu za kapanje, filtar i kućište filtra mogu se prati u vodi s blagim deterdžentom koji ne sadrži rastvarač...
Page 38
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú...
Page 39
Kávéfőző felmelegítése Ahhoz, hogy a kávé megfelelő hőmérsékletű legyen fontos, hogy a készülék felmelegítésre kerüljön. Ellenőrizze, hogy a gőzszabályozó gomb (5) el van-e zárva és a tartályban (4) víz legyen. Helyezze a kancsót a gőzfúvóka alá (17). Helyezze a szűrőt (19) a szűrőtartóba (20) és helyezze el a vízkifolyó...
Page 40
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
Page 41
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan. 15. Älä koskaan käytä laitetta koskaan ilman vettä! Se voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen. 16. Älä koskaan suuntaa kuuman höyryn tai veden virtausta kehon suuntaan. 17. Älä koskaan käytä hiilihapotettua vettä!!! 18. Älä jätä laitetta koskaan alle 0 °C lämpötilaan., koska siitä on vaarana laitteen vaurioituminen.
Page 42
erillisessä kannussa (parasta on käyttää ruostumatonta terästä olevaa kannua). Valmista espresso kahvia (katso luku ”Espresson valmistaminen”). Kaada kylmä maito jäähdytettyyn metallikannuun. Varmista, että säiliö (4) on täytetty vedellä. Paina höyrypainiketta (11). Höyryn merkkivalo (8) palaa. Kun merkkivalo sammuu, se merkitsee, että laite on valmis höyryn valmistukseen.
Page 43
РУССКИЙ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕЙ СПРАВКИ Условия гарантии различны, если устройство используется в коммерческих целях. 1. Перед использованием продукта внимательно прочитайте и всегда соблюдайте следующие инструкции. Изготовитель не несет ответственности за какие-либо повреждения из-за какого-либо...
Page 44
приборы, например, в электрическую или газовую горелку. 12. Никогда не используйте продукт вблизи горючих материалов. 13. Не допускайте, чтобы шнур висел над краем счетчика. 14. Данное оборудование предназначено для бытового и аналогичного использования, например: кухня для персонала в магазинов, офисов и других рабочих мест, подсобных помещений, клиентов в гостиницах, мотелях...
Page 45
ручку Steam (5) и выключите все кнопки. ПОДГОТОВКА ЭСПРЕССО Машина используется для приготовления эспрессо. Все другие напитки (например, café latte, latte macchiato - капучино) являются эспрессо. Измерьте необходимое количество кофе и поместите его в фильтр (19). Для приготовления эспрессо используйте одну мерную ложку...
Page 46
Емкость max: 1.0l Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц Мощность: 850 Вт Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв устройствеопасные...
Page 47
Controleer na het uitpakken van het apparaat of alle knoppen uit zijn en of de stoomknop (5) naar rechts is geschakeld. Veeg voor gebruik apparaat (zie "Reiniging en onderhoud"). Verwijder de watertank (4) en vul hem op tot MAX. Het wordt aanbevolen om gefilterd te gebruiken water.
Page 48
gaten in de filterhouder zijn verstopt, maak deze schoon met een borstel. Leeg de watertank altijd na gebruik. Reinig het water van tijd tot tijd Tank met een vochtige spons of doek. De bekers, watertank, lekbak, bakbodem, filter en filterhouder kunnen met wat water worden gewassen mild reinigingsmiddel zonder schurende stoffen of oplosmiddelen.
Page 49
odgovorna za njihovo varnost, ali če so bili poučeni o varni uporabi pripomočka in se zavedajo nevarnosti, povezanih z njegovim delovanjem. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenje in vzdrževanje naprave ne smejo izvajati otroci, razen če so starejši od 8 let in se te dejavnosti izvajajo pod nadzorom.
Page 50
vklopljena saj to lahko povzroči opekline. OPIS 3 - Pokrov za vodo 4 - Rezervoar za vodo 5 - Parni gumb 6 - ON / OFF Indikatorska lučka 7 - Pripravljena svetilka 9 - Stikalo za vklop / izklop 10 - Gumb za kavo / vročo vodo 11 - Gumb Steam 12 - Ročaj držala filtra 13 - Pladenj za vodo 14, 15 - Base 16 - Odprtina za vodo 17 - Mleto šobo za mleko 18 - Kava za merjenje kave 19 - filter za mletje kave 20 - držalo filtra 21 - izhod za kavo...
Page 51
pritisnite stikalo ON / OFF (9) in aparat izklopite iz napajanja. Če je interval med dvema operacijama večji od 15 minut se aparat samodejno izklopi. ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE OPOMBA: Pred čiščenjem odklopite stroj iz omrežja in počakajte, da se ohladi. Odstranite držalo filtra in odstranite uporabljeno kavo iz filtra.
Page 52
smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su im upućeni na sigurno korištenje uređaja i svjesni su opasnosti povezane s njegovim radom. Djeca se ne bi trebala igrati s uređajem.
Page 53
deterdžentom (bez abraziva). Nikada ne koristite otapalo za čišćenje, jer to može oštetiti boju. 23. Za odstranjivanje aparata koristite sredstvo za dekaliciju tekućeg aparata za espresso aparat. 24. Nikada ne dodirujte držač filtar ili mlaznicu za mlijeko dok se aparat nalazi jer to može uzrokovati opekline.
Page 54
po izboru ispod mlaznice (17) i okrenite gumb (5) ulijevo. 7 U početku, neka voda izlazi iz Mlaznice, a onda će početi istjecati jak mlaz pare. Okrenite gumb (5) u smjeru kazaljki na satu i stavite metalni vrč punjen mlijekom ispod mlaznice (17). PlaDCE EtheU NoTzzSle Uklonite mlijeko i okrenite gumb (5) suprotno od smjera kazaljke na satu.
Page 55
något ändamål som inte är det kompatibel med dess tillämpning. 3. Appliacable spänningen är 220-240V, ~ 50Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt att Anslut flera enheter till ett vägguttag. 4. Var försiktig när du använder barn runt. Låt inte barnen leka med... produkt.
Page 56
professionell elektriker i denna fråga. 17. Använd aldrig apparaten utan vatten! Det kan orsaka skador. 18. Rikta aldrig en ång- eller varmvattenstråle mot kroppen. 19. Använd aldrig kolsyrade vatten! 20. Lämna aldrig apparaten vid en temperatur under 0 ° C eftersom det kan orsaka skador.
Page 57
filterhållaren vrider du vredet (5) moturs att frigöra trycket. OBS! Ta aldrig bort filterhållaren (20) under bryggning, det vill säga när kaffeknappen är på (10). Efter användning trycker du på ON / OFF-omkopplaren (9) och kopplar ur apparaten från strömförsörjningen. FÖRBEREDANDE CAPPUCCINO För att förbereda cappuccino behöver du redan bryggd espresso och skummad mjölk uppvärmd med ånga i en separat burk (helst gjord...
Page 58
SLOVENSKÝ (SK) BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely. 1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny inštrukcie. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím. 2.Výrobok sa má...
Page 59
profesionálny elektrikár v tejto oblasti. 17. Nikdy nepoužívajte spotrebič bez vody! Môže to spôsobiť poškodenie. 18. Nikdy nenechávajte prúd pary alebo horúcej vody smerom k telu. 19. Nikdy nepoužívajte sýtenú vodu! 20. Nikdy nenechávajte spotrebič na teplote pod 0 ° C, pretože môže spôsobiť poškodenie. 21.
Page 60
dbajte na to, aby sa tryska nedotýkala priamo dna alebo bokov. Mlieko by malo byť napučané na povrchu a priamo pod ním. ak para nevznikla, tryska môže byť upchatá. Keď je mlieko dostatočne napenené a zahrievané, stlačte tlačidlo Steam (11) dokončiť...
Page 61
anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza esperienza o conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza, o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono consapevoli dei pericoli associati al suo funzionamento.
Page 62
la vernice. 23. Per decalcificare l'apparecchio, utilizzare un decalcificatore liquido della macchina espresso. 24. Non toccare mai il portafiltro o l'ugello per schiumare il latte mentre l'apparecchio è in uso operazione, in quanto ciò potrebbe causare ustioni. DESCRIZIONE 3 - Coperchio del serbatoio dell'acqua 4 - Serbatoio dell'acqua 5 - Manopola vapore 6 - ON / OFF Indicatore lampada 7 - Lampada pronta 9 - Interruttore ON / OFF 10 - Tasto caffè...
Page 63
Per evitare caldo schizzi di latte, non rimuovere mai l'ugello dal latte a meno che la manopola (5) non sia girata a destra. Per evitare di riscaldare la brocca con il latte, assicurarsi che l'ugello non tocchi direttamente il fondo o i lati. Il latte dovrebbe essere schiumato sulla superficie e proprio sotto di esso. Se il vapore non fuoriesce, l'ugello potrebbe essere ostruito.
Page 64
Чак и када је употреба прекинута кратко време, искључите га из мреже, искључите напајање. 8. Никада не стављајте напојни кабл, утикач или читав уређај у воду. Никад не излажите производ до атмосферских услова као што су директно сунчево светло или киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
Page 65
Притисните дугме за кафу (10). Припремљена кава почиње да тече кроз кафу (21). Да бисте зауставили припрему, притисните кафу Дугме поново (10). Да бисте уклонили држач филтера (20), окрените га на лево. Да бисте олакшали уклањање држача филтера, окрените дугме (5) у смеру супротном од казаљке на сату да...
Page 66
(DK) brugsanvisning DANSKI SIKKERHEDSBETINGELSER VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE SIKKERHEDSVEJLEDNING LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål. 1. Læs produktet grundigt, og følg altid nedenstående, inden du bruger produktet instruktioner. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug. 2.
Page 67
17. Brug aldrig apparatet uden vand! Det kan forårsage skade. 18. Rør aldrig damp- eller varmtvandsstråle mod kroppen. 19. Brug aldrig kulsyreholdigt vand! 20. Forlad aldrig apparatet ved en temperatur under 0 ° C, da det kan forårsage skade. 21. Før du fylder vandtanken med vand, skal du altid afbryde apparatet fra stikkontakten. 22.
Page 68
mælk, Sørg for, at dysen ikke berører dens bund eller sider direkte. Mælken skal skums på overfladen og lige under den. Hvis damp kommer ikke ud, dysen kan være tilstoppet. Når mælken er tilstrækkeligt skummet og opvarmet, skal du trykke på dampknappen (11) for at fuldføre operationen.
Page 69
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або людьми, які не мають досвіду або знань про пристрій, лише під наглядом особи, яка відповідає за їхню безпеку, або якщо вони отримали інструкції щодо безпечного використання...
Page 70
пошкодити фарбу. 23. Щоб відключити пристрій, використовуйте кавоварку еспресо. 24. Ніколи не торкайтесь дотримувача фільтра або молочного сопла, що нагрівається, під час вмикання приладу операції, оскільки це може спричинити опіки. ОПИС 3 - кришка для водяного бака 4 - резервуар для води 5 - Ручка...
Page 71
переконайтеся, що сопла не торкається її дна або боків. Молоко повинно бути розплавлене на поверхні і прямо під ним. Якщо пар не виходить, сопла може забитися. Коли молоко достатньо підвішене і розігріте, натисніть кнопку Steam (11) завершити операцію. На мить встановіть кухонну плиту молочним молоком вбік. Потім заливайте молоко у вашу чашку еспресо. Після...
Page 72
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są...
Page 73
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2.
Page 74
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nigdy nie używaj urządzenia bez wody! Grozi to jego uszkodzeniem. 16. Nigdy nie kieruj strumienia gorącej pary lub wody w kierunku ciała. 17. Nigdy nie używaj wody gazowanej!!! 18.
Page 75
oddzielonym dzbanku (najlepiej metalowym, wykonanym ze stali nierdzewnej). Przygotuj kawę espresso (patrz „Przygotowanie espresso”). Wlej zimne mleko do schłodzonego, metalowego dzbanka. Upewnij się, że zbiornik (4) jest napełniony wodą. Naciśnij włącznik pary (11). Poczekaj aż zaświeci się lampa gotowości (7) wskazując, że bojler osiągnął właściwa temperaturę.
Page 76
Hair Clipper Hair Straightener Hair Dryer Hair Styler AD 2813 AD 261 AD 2224 AD 203 Juice Extractor Citrus Juicer Egg Boiler Electronic kitchen scale AD 4106 AD 4005 AD 4459 AD 3138 Table Fan Steam Iron Portable cooler Kettle AD 7302 AD 5014 AD 8069...