Page 1
Mini-Akkuschrauber 6V Akku-Schlagbohrschrauber D18VLI BEDIENUNGSANLEITUNG Mini Cordless Screwdriver 6V Cordless Hammer Drill DD18VLI OPERATING INSTRUCTIONS Perceuse visseuse à percussion sans fil DD18VLI Mini-tournevis sur accumulateur 6V NOTICE D’EMPLOI Accu slag-boor-schroefmachine DD18VLI Mini-schroevendraaier 6V GEBRUIKSAANWIJZING Best.-Nr. / Item-No. / N° de commande / Bestnr.
Page 2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben. Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4. These operating instructions belong with this product.
Page 4
Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung 2. Lieferumfang 3. Symbol-Erklärungen 4. Sicherheitshinweise a) Allgemein b) Betrieb des Akkuschraubers c) Akku und Ladegerät 5. Bedienelemente 6. Bedienung a) Akku aufladen b) Abnehmen und Einlegen des Akkus c) Abnehmen und Einlegen der Bohrspitze und der Schraubendrehereinsätze d) Funktion des Drehrichtungsumschalters (mit Einschaltsperre) e) Drehmoment einstellen bzw.
Page 5
Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Page 6
1. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Produkt dient zum Festziehen und Lösen von Schrauben sowie zum Bohren von Löchern in Holz, Plastik, keramische Materialien, Mauerwerk und Beton. Für jeden dieser Verwendungszwecke müssen die jeweils passenden Aufsätze bzw. Bohrspitzen verwendet werden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden, dabei erlischt nicht nur die Garantie/Gewährleistung, sondern auch die Zulassung (CE).
Page 7
4. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch! Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts.
Page 8
b) Betrieb des Akkuschraubers Durch rotierende Teile können Haare oder Kleidung eingedreht werden, Verletzungsgefahr! Verwenden Sie deshalb bei lan- gen Haaren z.B. ein Haarnetz, tragen Sie beim Arbeiten eng anliegende Kleidung. Überprüfen Sie den Akkuschrauber vor jeder Benutzung auf Beschädigungen. Falls Sie Beschädigungen feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen.
Page 9
5. Bedienelemente Drehmoment-Stellring Eingebaute LED-Lampe Zweistufiger Gangschalthebel Schnellspannfutter Austauschbare Kohlebürste Betriebsarten-Stellring Drehrichtungsumschalter Rotes LED-Licht (Batteriestandsanzeige) Soft-Grip Grünes LED-Licht (Batteriestandsanzeige) Akku Akku-Fach Ein-/Ausschalter Netzkabel 6. Bedienung a) Akku aufladen Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung, speziell Kapitel 4. c). Vor der ersten Inbetriebnahme ist der Akku aufzuladen. Grundsätzlich gilt: Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach etwa 5 vollständigen Entlade- und Ladevorgängen seine volle Leistung.
Page 10
c) Abnehmen und Einlegen der Bohrspitze und der Schraubendrehereinsätze Aus Sicherheitsgründen ist zuerst der Drehrichtungsumschalter (4) in Mittelstellung zu bringen, in welcher der Ein-/ Ausschalter (7) blockiert ist. Öffnen Sie das Bohrspannfutter, indem Sie mit einer Hand den Betriebsarten-Stellring (10) halten und mit der anderen Hand den äußeren Ring (B) gegen den Uhrzeigersinn drehen (von der Vorderseite des Bohrspannfutters aus gesehen).
Page 11
f) Ein-/Ausschalter Damit sich der Ein-/Ausschalter (7) betätigen lässt, darf der Drehrichtungsumschalter (4) nicht in Mittelstellung stehen (in dieser Stellung ist der Ein-/Ausschalter blockiert!). Die Drehzahl des Antriebs ist davon abhängig, wie weit der Ein-/Ausschalter (7) durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit kann kontinuierlich angepasst warden, von Stillstand bis zur maximalen Anzahl an Umdrehungen. Wenn der Ein-/Ausschalter gedrückt wird, leuchtet die eingebaute LED auf.
Page 12
7. Handhabung Beachten Sie sämtliche Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung! Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden. Fassen Sie den Akkuschrauber und den Ladestation nicht mit feuchten oder nassen Händen an! Es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen bei Betrieb oder beim Transport: Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit Extreme Kälte oder Hitze Direkte Sonneneinstrahlung...
Page 13
8. Wartung und Reinigung a) Auswechseln der Kohlebürsten Drehen Sie die Kappen (C) an den Seiten des Bohrers. Entfernen Sie die Kohlebürsten aus dem Bürstenhalter. Setzen Sie eine neue Kohlebürste ein. Schließen Sie die Kappen wieder. Lassen Sie das Werkzeug für einige Minuten laufen, damit die Bürsten sich für den nächsten Einsatz anpassen können. b) Reinigung Schmutz und Staub lassen sich durch Laufen des Motors mit trockener Luft aus den Belüftungsdüsen blasen.
Page 14
9. Entsorgung a) Allgemein Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu recyceln, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen. Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden soll, um es durch Recycling einer bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
Page 15
10. Behebung von Störungen Mit dem Akkuschrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! Problem Lösungshilfe...
Page 16
12. EG Konformitätserklärung Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes mit folgenden Richtlinien und Standards.
Page 17
Table of Contents 1. Intended Use 2. Scope of Delivery 3. Explanation of Symbols 4. Safety Instructions a) General b) Operating the cordless drill / screwdriver c) Accumulator and charging set 5. Operating Elements 6. Operation a) Charging the accumulator/cordless drill / screwdriver b) Removing and inserting the accumulator c) Inserting/removing the tool into/out of the drill chuck d) Function of the forward / reverse button (with turn-on lock)
Page 18
Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product is EMC-tested and meets the requirements of the applicable European and national guidelines. Proof of CE conformity has been established and the corresponding declarations are obtainable from the manufacturer. To maintain the specifications and to ensure risk-free operation, the user should comply with the following operating instructions! All company and product names mentioned in this document are registered trademarks.
Page 19
1. Intended Use This product is intended for screwing in and unscrewing screws and for drilling holes into wood, plastic, metal, ceramic materials, masonry and concrete. For each of these purposes, the appropriate bore bits or drills are to be used. No part of the product may be modified or converted.
Page 20
4. Safety Instructions The warranty will lapse for damage due to non-compliance with these operating instructions. We shall not be liable for any consequential damage! We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions.
Page 21
Take special care if you screw in long screws because they might jam or the cordless drill / screwdriver might slip down, risk of injury! Never subject the cordless drill / screwdriver to such a high load that the drive will stop. When boring or screwing above your head, put on appropriate safety goggles.
Page 22
5. Operating Elements Torque Adjustment Collar Built-in LED light Dual Range Gear Shifter Keyless Chuck Replaceable carbon brush 10. Mode Selector Collar Forward / Reverse Control Button 11. Red LED light (Battery status indicator) Soft Grip 12. Green LED light (Battery status indicator) Accumulator 13.
Page 23
c) Inserting/removing the tool into/out of the drill chuck Always set the forward / reverse control button (4) to the center (locked) position when installing and removing bits. Open the drill chuck by holding the Model Selector Collar (10) with one hand and turning the outer ring (B) with your other hand anticlockwise (seen from front of the drill chuck).
Page 24
f) Variable Speed Switch To be able to operate the variable speed switch (7), the forward / reverse control button (4) must not be at its central position (in this position the variable speed switch is blocked). The number of revolutions of the drive depends on the degree to which the variable speed switch (7) is pressed. The speed can be adjusted continuously from standstill up to maximum number of revolutions.
Page 25
7. Handling Observe all safety instructions in these operating instructions! The product may not become damp or wet. Do not touch the cordless drill / screwdriver and plug charging set with your damp or wet hands! There is risk of a fatal electric shock! Avoid the following unfavourable ambient conditions during operation or transportation: damp or humidity which is too high extreme coldness or heat...
Page 26
8. Maintenance and cleaning A thorough cleaning maintains the operability of the product so that you can enjoy it for a long period of time. A good craftsman is careful with his tools! a) Replacing the carbon brush Unscrew the caps (C) on the lateral sides of the drill. Remove the carbon brushes from the brush holder.
Page 27
9. Disposal a) General In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product to relevant facilities in accordance with statutory regulations. The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as municipal waste. b) Batteries / rechargeable batteries The user is legally obliged to return used batteries and accumulators.
Page 28
10. Troubleshooting In purchasing the cordless drill / screwdriver, you have acquired a product which has been designed to the state of the art and is operationally reliable. However, problems and faults can occur. Therefore at this point we would like to explain to you how you can rectify possible faults. Observe all safety instructions contained in these operating instructions without fail! Problem Possible solutions...
Page 29
12. EC Declaration of Conformity The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards.
Page 30
Table des matières 1. Utilisation conforme 2. Contenu de la livraison 3. Explications des symboles 4. Consignes de sécurité a) Généralités b) Fonctionnement du tournevis sur accumulateur c) Accumulateur et chargeur 5. Eléments de commande 6. Utilisation a) Chargement de l’accumulateur/du tournevis sur accumulateur b) Retrait et insertion de l’accumulateur c) Introduction/retrait d’outil dans le mandrin porte-foret d) Fonction du bouton de commande de marche avant/arrière (avec verrouillage de mise en marche)
Page 31
Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Ce produit a été testé pour sa compatibilité électromagnétique et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité à ces directives est prouvée, les documents et déclarations correspondants sont déposés chez le constructeur.
Page 32
1. Utilisation conforme Dit product is ontworpen voor het vast- en losdraaien van schroeven en voor het boren van gaten in hout, plastic, metaal, keramische materialen, metselwerk en beton. Voor elk van deze doeleinden moet de juiste boor worden gebruikt. Toute transformation ou modification de l’ensemble de l’appareil est interdite.
Page 33
4. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi conduit à une annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation non conforme aux spécifications de l’appareil ou d’un non-respect des présentes consignes.
Page 34
b) Fonctionnement du tournevis sur accumulateur Des cheveux ou des vêtements peuvent être entraînés par des pièces en rotation, risque de blessures ! Utiliser pour cette raison une résille pour les cheveux longs et porter des vêtements serrés pendant le travail. Avant chaque utilisation, contrôler le tournevis sur accumulateur en vue d’éventuelles détériorations.
Page 35
5. Eléments de commande Bague de réglage du couple DEL incorporée Changement de vitesse à double plage Mandrin sans clé Charbons interchangeables Bague de sélection du mode Bouton de commande de marche avant/arrière Voyant rouge (témoin de charge de la batterie) Poignée souple Voyant vert (témoin de charge de la batterie) Accumulateur...
Page 36
c) Introduction/retrait de l’outil dans le mandrin porte-foret Toujours mettre le Bouton de commande de marche avant/arrière (4) en position centrale (verrouillée) lorsque vous installez et retirez des forets. Ouvrir le mandrin de la perceuse en tenant la bague de sélection du mode (10) d’une main et en faisant tourner la bague extérieure (B) avec l’autre main dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu depuis l’avant du mandrin de la perceuse).
Page 37
f) Interrupteur à vitesse variable Lorsque le bouton de commande de marche avant/arrière (4) est en position centrale, vous ne pouvez pas utiliser l’interrupteur à vitesse variable (dans cette position l’interrupteur à vitesse variable est bloqué). Le régime de l’entraînement dépend de la force avec laquelle vous appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (7).Il est possible d’ajuster la vitesse en continu, de l’arrêt au régime maximum.
Page 38
7. Maniement Respecter toutes les consignes de sécurité indiquées dans le présent mode d’emploi ! Ne pas humidifier ni mouiller le produit. Ne jamais toucher le tournevis sur accumulateur et le chargeur avec les mains humides ou mouillées ! Risque d’électrocution mortelle ! Eviter les conditions défavorables suivantes lors de l’utilisation ou du transport : présence d’eau ou humidité...
Page 39
8. Maintenance et nettoyage a)Remplacement des balai de charbon Dévisser les capuchons (C) situés sur les côtés de la perceuse. Retirer les balai de charbon du porte-balais. Insérer un nouveau balai de charbon. Refermer les capuchons. Faire tourner l’outil pendant quelques instants pour permettre aux balais de s’ajuster avant de réutiliser l’outil. b) Nettoyage Dégager la saleté...
Page 40
9. Elimination des éléments usés a) Généralités Afin de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, protéger la santé humaine et utiliser les ressources naturelles avec prudence et de manière rationnelle, l’utilisateur doit renvoyer tout produit ne pouvant pas subir d’entretien à l‘établissement pertinent conformément à...
Page 41
10. Dépannage Avec le tournevis sur accumulateur, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Des problèmes ou des pannes peuvent néanmoins se produire. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures vous permettant de vous dépanner le cas échéant : Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité...
Page 42
12. Déclaration de Conformité CE Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes.
Page 43
Inhoudsopgave 1. Voorgeschreven gebruik 2. Leveringsomvang 3. Verklaring van de symbolen 4. Veiligheidsinstructies a) Algemeen b) Werking van de accu-schroevendraaier c) Accu en laadtoestel 5. Bedieningselementen 6. Bediening a) Accu laden b) Verwijderen en plaatsen van de accu c) Verwijderen en plaatsen van de boor en schroevendraaier-onderdelen d) Werking van de vooruit / achteruit knop (met inschakelblokkering) e) Draaimoment instellen resp.
Page 44
Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Het product is EMC-gekeurd en voldoet daarmee aan de voorwaarden van de geldende Europese en nationale richtlijnen. De CE- conformiteit is aangetoond; de overeenkomstige verklaringen zijn bij de fabrikant gedeponeerd. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de desbetreffende eigenaren.
Page 45
1. Voorgeschreven gebruik Het product is voor het indraaien en losmaken van schroeven en voor het boren in hout, kunststoffen, metaal en ceramiek geconstrueerd. Hiervoor zijn telkens geschikte schroefinzetstukken resp. boren te gebruiken. Het gehele product mag niet worden gewijzigd resp. worden verbouwd, daarbij vervalt niet alleen de garantie/waarborg maar ook de keuring (CE).
Page 46
4. Veiligheidsinstructies Bij schade veroorzaakt door veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie ! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie! De volgende veiligheidsvoorschriften- en gevareninstructies dienen niet alleen ter bescherming van uw eigen veiligheid maar ook ter...
Page 47
b) Werking van de accu-schroevendraaier Door roterende delen kunnen haren of kledingstukken worden ingedraaid, verwondingsgevaar! Gebruik vandaar bij lange haren bv een haarnet, draag bij het werken nauwsluitende kleding. Controleer de accu-schroevendraaier voor ieder gebruik op beschadigingen. Indien u beschadigingen constateert, neem het toestel niet in werking, maar laat het door een deskundige controleren.
Page 48
5. Bedieningselementen Koppel aanpassingshandgreep Ingebouwde LED-lamp Duaal bereikversnelling Sleutelloze boorkop Verwisselbare koolborstels Mode selector greep Vooruit / achteruit knop Rode LED (statusindicator batterij) Zachte handgreep Groene LED (statusindicator batterij) Accu Batterijcompartiment Variabele snelheidschakelaar Netsnoer 6. Bediening a) Accu laden Houdt in ieder geval rekening met de veiligheidsinstructies van deze gebruiksaanwijzing, vooral in hoofdstuk 4. c). Voor het eerste ingebruikneming dient de accu te worden opgeladen.
Page 49
c) Verwijderen en plaatsen van de boor en schroevendraaier-onderdelen Zet altijd de omkeerknop in de middelste (gesloten) stand voor het plaatsen en verwijderen van boorstukken. Open de boorkop door met de ene hand de mode selector greep (1) vast te houden en met de andere hand de buitenste ring (B) tegen de klok in te draaien (gezien vanaf de voorkant van de boorkop).
Page 50
f) Variabele snelheidschakelaar Om de variabele snelheidschakelaar (7) te kunnen gebruiken, moet de vooruit / achteruit knop (4) niet in de middelste stand staan (in deze stand wordt de variabele snelheidschakelaar namelijk geblokkeerd). Het aantal omwentelingen van de motor hangt af van hoe hard op de variabele snelheidschakelaar (7) wordt gedrukt. De snelheid kan continu worden aangepast, van stilstand tot een maximum aantal omwentelingen.
Page 51
7. Gebruik Neem alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht! Het product mag niet vochtig of nat worden. Raak de accuschroevendraaier en het stekerlaadtoestel nooit aan met vochtige of natte handen! Er bestaat het gevaar van een elektrische schok; levensgevaarlijk. Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden bij het gebruik of tijdens het vervoer: vocht of een te hoge luchtvochtigheid extreme kou of hitte...
Page 52
8. Onderhoud en schoonmaak a) Vervang de koolborstel Draai de doppen (C) aan de zijkanten van de boor los. Verwijder de koolborstel van de borstelhouder. Plaats een nieuwe koolborstel. Sluit de doppen. Laat het apparaat enkele minuten lopen zodat de borstels voor een volgend gebruik operationeel zijn. b) Schoonmaken Blaas met droge lucht vuil en stof uit de ventilatiegaten door de motor te laten draaien.
Page 53
10. Verhelpen van storingen U heeft met de accuschroevendraaier een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen: Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op! Probleem Oplossing...
Page 54
12. EC Conformiteitsverklaring De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het product overeenstemt met de volgende richtijnen en normen.
Page 55
Impressum 100 % Recycling- Papier. Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau/Germany Chlorfrei gebleicht. Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto- kopie, M ikroverfilmung, oder d ie E rfassung in elektronischen D atenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.