Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SERIES VTR300•VTR500
Series VTR300
Series VTR500
PED 2014/68/EU, article 4.3
+95ºC
1,0 MPa/
10 bar
5
0
15
Mpa/bar
initiales.
Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer aussi le siège et/ou
d' é changer le thermostat.
Pour nettoyer ou restaurer la vanne, couper l' e au et:
1) Enlever le capot et les parties (fig. E)
2) Enlever soigneusement toutes traces de dépôt (de calcaire) ou
de particules étrangères de toutes les parties internes.
3) Quand cela s'avère nécessaire enlever et nettoyer le siège de la
même façon.
4) Remonter la vanne. Seulement un lubrifiant à base de silicone
est autorisé.
5) Régler la température. (fig. D1-D6)
Les exemples d'application présentés dans ce manuel
d'installation sont des schémas fonctionnels. Il est indispensable
de toujours prendre en considération les différentes
caractéristiques propres au circuit d'installation et à son
environnement.
ITALIANO
IT
INSTALLAZIONE
Tutti i lavori devono essere effettuati da personale qualificato nel
rispetto delle leggi e delle normative vigenti.
- Risciacquare i tubi, chiudere l'alimentazione dell'acqua e spur-
gare i tubi.
- Per il collegamento di VTR300/VTR500, seguire le direttive
generali riportate in Fig. A e prestare particolare attenzione a:
7
ENGLISH
GB
INSTALLATION
All work must be performed by qualified personnel and in
accordance with applicable codes and ordinances.
- Flush the pipes clean, shut off water supply and drain the pipes.
- When connecting the VTR300/VTR500, please follow the
general directions outlined in Fig A, and pay special attention to:
• The recommended use of shut-off valves and non-return
valves (Fig.A+B)
• Installing the valve in a correct manner to avoid damage (Fig. C)
After installation, deposit this leaflet with the owner of the
valve for future reference.
TEMPERATURE ADJUSTMENT
To set the mixed water temperature, follow the steps described in
Fig. D1-D6. Make sure to verify the set temperature by measur-
ing the water temperature at the tap closest to the valve.
The temperature should be checked annually to ensure that the
setting of the valve is correct.
SERVICE AND MAINTENANCE
Under normal conditions maintenance will not be required. If,
however, it should prove necessary, the gasket (O-rings), the sen-
sing element and the valve plug are easily replaced.
See fig. E* for replacement part details.
NOTE! Before dismantling the valve the water supply should
be shut off. Where the valve is fitted below the calorifier this
should be drained first.
1
• L'uso raccomandato di valvole di intercettazione e di valvole
di non-ritorno (Fig. A+B)
• Installazione corretta della valvola per evitare danni (Fig. C)
Dopo l'installazione, consegnare questa scheda al proprietario
della valvola per riferimento futuro.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Per regolare la temperatura dell'acqua miscelata, procedere
come descritto in Fig. D1-D6. Verificare la temperatura regolata
misurando la temperatura dell'acqua al rubinetto più vicino alla
valvola.
La temperatura deve essere verificata annualmente per accertarsi
che la regolazione della valvola sia corretta.
SERVIZIO E MANUTENZIONE
In condizioni normali il miscelatore non richiede alcuna manu-
tenzione . Se si dovesse rendere necessario, è possibile smontare
e sostituire l´elemento termico e il cono valvola senza smontare
il corpo valvola.
Vedere Fig. E* per dettagli sui ricambi.
Attenzione: Prima di smontare la valvola sono da chiudere i
rubinetti. Se la valvola è montata sotto un scaldacqua, questo
è da svuotare.
Acqua dura può comportare disfunzioni del miscelatore. Vi
consigliamo di procedere come descritto per effettuare la puli-
zia interna della valvola. Nelle maggior parti dei casi si riesce
a ottenere la funzione iniziale. In caso contrario è da sostituire
l´elemento termico.
8
Hard water conditions may result in scale deposits causing stick-
ing of internal parts in extreme cases. Cleaning the internal parts
will usually restore the valve to proper operating conditions.
It may be necessary also to clean the seat and/or to exchange
the thermostat.
To clean and/or restore the valve, shut off the water and:
1) Remove the cap and the parts. (Fig. E)
2) Remove carefully all scaling (calcium deposits) or foreign
particles from all internal parts.
3) When necessary remove and clean the seat assembly in the
same way.
4) Assemble the valve. Only silicone grease is allowed to be used.
5) Adjust the temperature. (Fig. D1-D6)
The application examples inside this instruction manual
are overall idea sketches. Always also take locally laws and
regulations into consideration.
SVENSKA
SE
INSTALLATION
Allt arbete skall utföras av kvalificerad personal och i
överensstämmelse med gällande lagar och bestämmelser.
-Spola rören rena. Stäng av vattentillförseln och töm rören.
-Vid anslutning av VTR300/VTR500, följ de generella anvis-
ningarna i Fig. A och uppmärksamma särskilt:
• Den rekommenderade användningen av avstängnings- och
backventiler (Fig.A+B)
•Att installera ventilen på ett korrekt sätt för att undvika
2
1) Chiudere l´acqua e far fuoriuscire tutta la pressione del sistema.
2) Togliere il tappo protettivo. Smontare i singoli pezzi. (Fig. E)
3) Pulire accuratamente tutti i componenti
4) Usare solo grasso siliconato. Rimontare i singoli pezzi
5) Impostare la temperatura di miscelazione (Fig. D1-D6)
Gli esempi di applicazione riportati nel manuale non sono
vincolanti. Sono da rispettare le normative e prescrizioni
vingenti.
БЪЛГАРСКИ
BG
МОНТАЖ
Всички работи трябва да бъдат изпълнени от квалифициран
персонал съгласно приложимите правила и наредби.
- Затворете захранването на вода, отводнете тръбите и след
това ги промийте.
- Когато свързвате VTR300/VTR500, моля следвайте общите
инструкции във Фиг. А, и обърнете специално внимание на:
• препоръчана употреба на затворени клапани и възвратни
клапани (Фиг.A+B)
• инсталиране на клапана по правилен начин за избягване
на повреда (Фиг. C)
След инсталиране, предайте тази брошура на собственика
на клапана за бъдеща референция.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
За регулиране на температурата на смесената вода, следвайте
стъпките описани във Фиг. D1-D6. Уверете се в проверката
9
skador på ventilen (Fig. C)
Efter installationen ska denna anvisning förvaras hos ventilens
ägare för framtida bruk.
TEMPERATURINSTÄLLNING
För att ställa in temperaturen på blandningsvattnet följ instruk-
tionerna beskrivna i Fig. D1-D6. Kontrollera den inställda vat-
tentemperaturen vid tappstället närmast ventilen.
Temperaturen bör kontrolleras årligen för att säkerhetställa att
ventilens inställning är korrekt.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
ESBE Serie VTR300/VTR500 kräver under normala driftförhål-
landen inget underhåll.
Se fig. E* för information angående reservdelar.
VARNING! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket
stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste
denna först tömmas.
Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ven-
tilens funktion. En rengöring enligt nedan återställer i regel
ventilens funktion.
Ibland kan även en rengöring av det nedre sätet och/eller byte av
termostat vara nödvändigt.
1) Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst.
2) Ta bort skyddshuven och demontera detaljerna (Fig. E)
3) Rengör detaljerna noga.
4) Använd endast silikonfett för infettning och montera detaljerna.
5) Ställ in önskad blandningstemperatur. (Fig. D1-D6)
Anvisningens applikationsexempel är att betrakta som
övergripande idéskisser. Hänsyn måste också alltid tas till
gällande lokala lagar och förordningar.
3
на регулираната температура, след като премерите
температурата на водата на крана най-близък до клапана.
Температурата трябва да бъде проверявана ежегодно, за да
сте уверени че окомплектоването на клапана е правилно.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
При нормални условия не се налага подръжка. Ако обаче се
наложи, уплътнителят (о-пръстен), чуствителният елемент
и клапанът могат да бъдат подменени лесно.
Виж Фиг. E* за детайли на подменимите части.
ЗАБЕЛЕЖКА! Преди демонтирането на клапана,
захранването на водата трябва да бъде спряно. Там
където е положен клапана, трябва да бъде отводнен първо
котелът.
Твърдата вода може да доведе до залепване на котлен
камък по вътрешните части на клапана. Почистването на
вътрешните части, принципно ще възтанови нормалните
условия на работа на клапана.
Може да се наложи да се почисти основата или да се
подмени термостата.
За да почистите клапана, спрете водата и:
1) Извадете регулиращия потенциометър и частите. (Фиг. E)
2) Внимателно отстранете всички песъчинки (котлен камък)
или чужди частици от всички вътрешни части.
3) При нужда отстранете и почистете основната сглобка по
същия начин.
4) Сглобете клапана. Позволява се само силиконово
уплътнение.
10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ESBE VTR300 Serie

  • Page 1 SERVICE OCH UNDERHÅLL valves (Fig.A+B) Series VTR300 3) When necessary remove and clean the seat assembly in the ESBE Serie VTR300/VTR500 kräver under normala driftförhål- • Installing the valve in a correct manner to avoid damage (Fig. C) same way. Series VTR500 After installation, deposit this leaflet with the owner of the landen inget underhåll.
  • Page 2 Les conditions d’ e au dure (eau chargée en calcaire) peuvent se Tous les travaux doivent être réalisés par un personnel qualifié et Die ESBE Serie VTR300/VTR500 muss unter normalen traduire par un dépôt causant un grippage des pièces internes conformément aux codes et règlements en vigueur.
  • Page 3 NOTA! Antes de desmontar la válvula hay que cortar el agua. Ventilen rengøres og/eller bringes tilbage til god driftstilstand vee temperatuuri klapile lähimast kraanist. ESPAÑOL Cuando la válvula esta por debajo del nivel del productor de ved at lukke for vandet og: Temperatuuri tuleks kontrollida igal aastal, et olla kindel klapil A.C.S.
  • Page 4 και διατάξεις. Συνθήκες σκληρού νερού μπορεί να προκαλέσουν επικαθίσεις •preporučeno korištenje ventila zatvaranja i nepovratnog Esbe VTR300/VTR500 sarjan venttiiliä ei tarvitse huoltaa - Εκπλύνετε τους σωλήνες για να καθαρίσουν, διακόψτε την αλάτων με αποτέλεσμα το κόλλημα εσωτερικών εξαρτημάτων σε ventila (sl. A+B) normaaleissa käyttöolosuhteissa.
  • Page 5 dig referanse. 5) Regulere temperaturen. (Fig. D1-D6) Zestaw części zamiennych zawiera uszczelki, element termo- - Lave os tubos com um fluxo de água, desligue o abastecimento statyczny, mechanizm sterujący, mocowanie elementu termo- de água e drene os tubos. Eksemplene i denne instruksjonsmanualen er kun idéskisser. TEMPERATURREGULERING statycznego oraz sprężynę.Informacje o częściach zamiennych - Quando conectar o VTR300/VTR500, siga as instruções gerais...
  • Page 6 restaurar a válvula para uma boa condição de funcionamento. (Fig. C) 4) Asamblaţi ventilul. Este permis să se utilizeze numai vaselină СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ siliconică. Под нормалним условима одржавање није потреб- După instalare, împreună cu proprietarul ventilului, puneţi acest Poderá também ser necessário limpar o local de assento e/ou но.
  • Page 7 VTR300, VTR500 VTR300, VTR500 роботи, вимкніть воду та: 1) зніміть ковпачок і детал (рис. E); 2) обережно зніміть увесь вапняний наліт та всі забруднення з усіх внутрішніх частин; 3) за потреби зніміть і очистіть так само сідло клапана; 4) зберіть клапан. (допускається використання лише силіконової...
  • Page 8 VTR300 VTR500 VTR300, VTR500 INDEX VTR300 VTR500 > 60 s > 60 s > 4 /min > 9 /min > 0,07 /s > 0,15 /s 40Nm 60Nm...

Ce manuel est également adapté pour:

Vtr500 serie