Télécharger Imprimer la page
Makita DCS553 Manuel D'instructions
Makita DCS553 Manuel D'instructions

Makita DCS553 Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour DCS553:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

EN
Cordless Metal Cutter
Scie à Métaux Sans Fil
FR
Akku-Metall-Handkreissäge
DE
Sega circolare per metallo a
IT
batteria
NL
Accumetaalcirkelzaag
Sierra para Metal Inalámbrica
ES
Cortadora de Metal a Bateria
PT
DA
Akku metalsav
EL
Φορητός κόπτης μετάλλων
Akülü Metal Kesme Makinası
TR
DCS553
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
6
15
25
36
46
56
66
76
85
95

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DCS553

  • Page 1 Sega circolare per metallo a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accumetaalcirkelzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra para Metal Inalámbrica INSTRUCCIONES Cortadora de Metal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku metalsav BRUGSANVISNING Φορητός κόπτης μετάλλων ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Metal Kesme Makinası KULLANMA KILAVUZU DCS553...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.20 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23...
  • Page 5 Fig.24...
  • Page 6 Vibration The tool is intended for cutting in mild steel. With appro- The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- priate Makita genuine saw blades, fiber-cement board mined according to EN62841-2-5: and wood can also be sawed. Work mode: cutting metal Vibration emission (a ) : 2.5 m/s...
  • Page 7 Kickback causes and related warnings EC Declaration of Conformity — kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an For European countries only uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece The EC declaration of conformity is included as Annex A toward the operator;...
  • Page 8 Lower guard function 10. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the guard has closed and the Check the lower guard for proper closing blade has come to a complete stop. before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close Some material contains chemicals which may instantly.
  • Page 9 It will placed under one of the following conditions. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Overload protection Tips for maintaining maximum...
  • Page 10 A switch in need of repair 0% to 20% may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage. Charge the To prevent the switch trigger from being accidentally battery pulled, a lock-off button is provided.
  • Page 11 Automatic speed change function Dust box This tool has "high speed mode" and "high torque mode". WARNING: Do not operate the tool without the The tool automatically changes the operation mode dust box. Direct contact with the circular saw blade and depending on the work load.
  • Page 12 When you wish to perform clean cutting operation, connect a WITHOUT A FUNCTIONING BLADE GUARD. Makita vacuum cleaner to your tool by using lid for vacuum cleaner. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN RESULT. Press the lever to open the lid of dust box, open the hinge by a screwdriver and remove the lid.
  • Page 13 16. In the event the tool is dropped, it must be Optional accessory tagged and removed from service, and should be inspected by a Makita Factory or Authorized CAUTION: Make sure that the rip fence is Service Center. securely installed in the correct position before ►...
  • Page 14 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 15 L’outil est conçu pour couper dans l’acier doux. Si vous l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la utilisez des lames de scie de marque Makita appro- ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est priées, vous pouvez également scier des panneaux en utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Page 16 Tenez l’outil électrique par une surface de prise AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’ou- de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de til de coupe pourrait toucher un câblage caché. la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil Le contact avec un fil sous tension mettra également est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Page 17 Placez un dispositif de soutien sous les grands Assurez-vous toujours que le carter de protec- panneaux pour réduire les risques de pincement tion inférieur recouvre la lame avant de poser de la lame et de choc en retour. Les panneaux la scie sur l’établi ou le plancher.
  • Page 18 N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Un court-circuit de la batterie peut provoquer autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- une intensité de courant élevée, une surchauffe, voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un parfois des brûlures et même une panne.
  • Page 19 Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe de l’outil/la batterie, l’outil s’arrête FONCTIONNEMENT automatiquement, et le témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est Allumé...
  • Page 20 CHOCS EN RETOUR et de blessures. pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil ► Fig.6: 1. Levier 2. Desserrer 3. Serrer à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. Visée Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette.
  • Page 21 à sciure. rupteur, faites réparer l’outil dans un centre de service La sciure est recueillie dans le récipient à sciure. Videz Makita. fréquemment la sciure présente dans le récipient à ATTENTION : sciure pour éviter sa déformation thermique.
  • Page 22 Makita appropriées, ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé vous pouvez également scier les matériaux suivants : Makita pour poser ou retirer la lame de scie circulaire. • Panneau en fibrociment ATTENTION : Lorsque vous posez la lame de •...
  • Page 23 16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la service, puis être confié à une usine Makita vis située à l’avant de la base. Cela permet également ou à...
  • Page 24 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Inspection de la lame de scie circulaire Vérifiez attentivement que la lame de scie...
  • Page 25 Die Schallemission während der Das Werkzeug ist für das Sägen von Weichstahl vor- tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs gesehen. Mit geeigneten Original-Makita-Sägeblättern kann je nach der Benutzungsweise des können auch Faserzementplatten und Holz gesägt Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear- werden.
  • Page 26 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Handkreissäge Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Schneidverfahren gen werden. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Sie mit der zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet...
  • Page 27 Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der Wenden Sie keine Gewalt auf die Säge Säge und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedin- an. Schieben Sie die Säge mit einer Geschwindigkeit vor, dass das Sägeblatt gungen und kann durch Anwendung der nachstehen- nicht abgebremst wird. Gewaltanwendung kann den Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
  • Page 28 Setzen Sie den breiteren Teil der Grundplatte Wichtige Sicherheitsanweisungen auf den fest abgestützten Teil des Werkstücks, für Akku nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt herun- terfällt. Kurze oder kleine Werkstücke müssen Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle eingespannt werden.
  • Page 29 Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug worden sind, kann zum Bersten des Akkus und herausfallen und Sie oder umstehende Personen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 30 Einschaltsperrknopf zu drücken. Ein reparaturbedürftiger Schalter kann zu ungewoll- tem Betrieb und daraus resultierenden schweren 0% bis 20% Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. Akku aufladen Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem...
  • Page 31 Schnittmarkierung ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein- Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrknopf hineinzudrücken. Dies kann Richten Sie die Ausrichtlinie der Grundplatte auf Ihre zu Beschädigung des Schalters führen. beabsichtigte Schnittlinie am Werkstück aus. ► Abb.7: 1. Ausrichtlinie 2. Schnittlinie 3. Grundplatte VORSICHT: Das Werkzeug beginnt unmittel- Einschalten der Lampe...
  • Page 32 Sägeblattbremse ausgestattet. Falls das Werkzeug das passt. Die Montage des Kreissägeblatts auf der fal- Kreissägeblatt nach dem Loslassen des Schalthebels schen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen. nicht sofort anhält, lassen Sie es von einer Makita- Kundendienststelle warten. Reinigung der Sägeblattschutzhaube VORSICHT: Das Sägeblatt-Bremssystem...
  • Page 33 Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich VORSICHT: Schneiden Sie keine Werkstücke an Ihren Makita-Händler vor Ort, um zu erfahren, wel- aus gehärtetem Stahl, Holz, Kunststoff, Beton, Fliesen che Kreissägeblätter für das zu schneidende Material usw. Schneiden Sie nur Weichstahl, Aluminium und korrekt sind.
  • Page 34 Kanten, und lassen Sie sie auch nicht mit Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und diesen in Berührung kommen. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Befestigen Sie das andere Ende der Schnur Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren außerhalb des Arbeitsbereichs, so dass ein her- unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 35 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Page 36 Questo utensile è progettato per il taglio di acciaio AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori dolce. Utilizzando lame appropriate Makita originali, durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico è possibile segare anche pannelli in fibrocemento e può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, legno.
  • Page 37 Regolare la profondità di taglio in base allo NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- spessore del pezzo. Sotto il pezzo i denti della zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un lama dovrebbero essere visibili per una lunghezza metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- inferiore a un intero dente.
  • Page 38 Quando si riavvia una sega all’interno di un Accertarsi sempre che la protezione inferiore pezzo in lavorazione, centrare la lama nel taglio copra la lama prima di posare la sega sul in modo che i denti della sega non siano in con- banco di lavoro o sul pavimento.
  • Page 39 Non conservare e utilizzare l’utensile e la car- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. rie Makita.
  • Page 40 Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, FUNZIONI l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore della batteria lampeggia per circa 60 secondi. In que- sta situazione, lasciar raffreddare l’utensile prima di ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- riaccenderlo.
  • Page 41 Riportare Allentare la leva e spostare verso l’alto o verso il basso l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- la base. Alla profondità di taglio desiderata, fissare la base serrando la leva.
  • Page 42 ► Fig.9: 1. Coperchio 2. Leva la lama per sega circolare rapidamente dopo il rilascio ► Fig.10 della leva dell’interruttore, far sottoporre a riparazione l’utensile presso un centro di assistenza Makita. ATTENZIONE: Il sistema del freno lama non rappresenta un sostituto della protezione lama.
  • Page 43 ► Fig.20 ATTENZIONE: Utilizzare solo la chiave FUNZIONAMENTO Makita per installare o rimuovere la lama per sega circolare. ATTENZIONE: Quando si intende installare Questo utensile è destinato al taglio di acciaio dolce. la lama per sega circolare, accertarsi di serrare Utilizzando lame appropriate Makita originali, è...
  • Page 44 16. Nel caso che l’utensile venga fatto cadere, deve essere etichettato e rimosso dal servizio, e dovrebbe venire sottoposto a ispezione presso una fabbrica Makita o un centro di assistenza autorizzato Makita. ► Fig.24: 1. Foro per il cordino (cinghia di sicurezza)
  • Page 45 Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi di protezione inferiore. Un sistema di protezione accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. sporco potrebbe limitare il funzionamento corretto, • Lame al tungsteno per seghe circolari il che potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
  • Page 46 De geluidsemissie tij- Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen in zacht dens het gebruik van het elektrisch gereedschap staal. Met geschikte, originele Makita-zaagbladen kun- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven nen ook vezelcementplaten en hout worden gezaagd.
  • Page 47 Stel de zaagdiepte in overeenkomstig de dikte OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten vol- van het werkstuk. Minder dan een volledige gens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt tandhoogte dient onder het werkstuk uit te komen. om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. Houd tijdens het zagen het werkstuk nooit vast OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- met uw handen of benen.
  • Page 48 Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer u om De onderste beschermkap mag alleen met de een of andere reden het zagen onderbreekt, laat hand worden geopend voor het maken van u de aan-uitschakelaar los en houdt u de zaag stil speciale zaagsneden, zoals een invalzaagsnede in het materiaal totdat het zaagblad volledig tot en gecombineerde zaagsnede.
  • Page 49 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- betreffende gereedschap altijd strikt in acht. pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap-...
  • Page 50 Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt FUNCTIES het gereedschap automatisch en knippert de accu-indi- cator gedurende ongeveer 60 seconden. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is gereedschap opnieuw inschakelt.
  • Page 51 Door de zaagdiepte goed in te inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het stellen, verkleint u de kans op een potentieel gevaarlijke gereedschap op naar een Makita-servicecentrum TERUGSLAG, en daarmee op persoonlijk letsel. voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
  • Page 52 Het zaagsel wordt opgevangen in de stofopvangdoos. kelaar, laat u het gereedschap onderhouden door een Gooi het zaagsel in de stofopvangdoos veelvuldig weg Makita-servicecentrum. om thermische vervorming te voorkomen. LET OP: Druk de hendel op de stofopvangdoos in om het deksel Het zaagbladremsysteem is geen vervanging van de beschermkap.
  • Page 53 Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u vervolgens het gereedschap terug. Lijn het gereedschap een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap door het uit met een nieuwe zaaglijn en begin weer te zagen. deksel voor een stofzuiger te gebruiken.
  • Page 54 Wikkel touwen niet rondom scherpe of ruwe erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en randen en laat ze er niet mee in aanraking altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. komen.
  • Page 55 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 56 La herramienta ha sido prevista para cortar en acero ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante dulce. Con discos genuinos de Makita apropiados, la utilización real de la herramienta eléctrica también se pueden serrar placas de fibrocemento y puede variar del valor (o los valores) de emisión madera.
  • Page 57 Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo deberá verse vibración declarado ha sido medido de acuerdo con menos de un diente entero de los dientes del disco. un método de prueba estándar y se puede utilizar No sujete nunca con las manos o sobre su para comparar una herramienta con otra.
  • Page 58 Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la Antes de dejar la sierra en el banco o en el pieza de trabajo, centre el disco en la hendidura suelo, observe siempre que el protector infe- de forma que los dientes del mismo no estén rior está...
  • Page 59 Makita. La utilización de baterías no rotura de la misma. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No guarde ni utilice la herramienta y el cartu- das, puede resultar en una explosión de la batería cho de batería en lugares donde la tempera-...
  • Page 60 Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- FUNCIONAMIENTO mienta se detiene automáticamente, y el indicador de batería parpadea unos 60 segundos. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la otra vez.
  • Page 61 Lleve la herra- profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca. mienta a un centro de servicio Makita para que le hagan Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
  • Page 62 Makita. El serrín se recoge dentro de la caja de polvo. Vacíe con frecuencia PRECAUCIÓN:...
  • Page 63 Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con el distri- PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el disco de buidor Makita local para ver los discos de sierra circular correc- sierra circular está instalado con los dientes orientados tos que hay que utilizar para el material que se va a cortar.
  • Page 64 (incluidos el tejido y la costura). No los utilice mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en si están dañados o no funcionan debidamente. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, No enrolle los acolladores ni permita que entren empleando siempre repuestos Makita.
  • Page 65 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 66 A emissão de ruído durante a utiliza- A ferramenta destina-se a cortar aço macio. Com lâmi- ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) nas de serra genuínas apropriadas da Makita, também valor(es) indicado(s), dependendo das formas pode serrar chapa de fibrocimento e madeira.
  • Page 67 Regule a profundidade do corte em relação NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- à espessura da peça de trabalho. Só deve ser do(s) foi medido de acordo com um método de teste possível ver menos de um dente completo da padrão e pode ser utilizado para comparar duas lâmina sob a peça de trabalho.
  • Page 68 Quando efetuar o rearranque de uma serra na Certifique-se sempre de que o resguardo infe- peça de trabalho, centre a lâmina da serra no rior está a cobrir a lâmina antes de colocar a corte, de modo a que os dentes da serra não serra sobre a bancada ou no chão.
  • Page 69 Além disso, veis queimaduras e mesmo estragar-se. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
  • Page 70 Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta/bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e o indicador da PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a bateria fica intermitente durante cerca de 60 segundos. ferramenta está desligada e a bateria foi retirada Nesta situação, deixe a ferramenta arrefecer antes de antes de regular ou verificar qualquer função na voltar a ligar a ferramenta.
  • Page 71 Envie a ferramenta para um centro de assistência Para cortes limpos e seguros, regule a profundidade da Makita para receber uma reparação adequada de corte de forma que apenas um dente da serra fique ANTES de voltar a utilizá-la.
  • Page 72 Despeje a poeira de serração com a parte tra- ção da alavanca do interruptor, solicite a reparação da seira da ferramenta virada para baixo. ferramenta num centro de assistência da Makita. ► Fig.9: 1. Tampa 2. Alavanca ► Fig.10 PRECAUÇÃO:...
  • Page 73 Quando desejar executar uma operação de corte limpa, Armazenamento da chave ligue um aspirador Makita à sua ferramenta utilizando a hexagonal tampa para o aspirador. Pressione a alavanca para abrir a tampa da caixa de poeira, Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago-...
  • Page 74 única. 16. No caso de a ferramenta cair, esta deve ser etiquetada e retirada de serviço e deve ser inspecionada por uma fábrica ou centro de assistência autorizado da Makita. ► Fig.24: 1. Orifício para cordão (tirante) 74 PORTUGUÊS...
  • Page 75 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Page 76 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DCS553 Klingediameter 136 mm - 150 mm Maksimal skæredybde 57,5 mm (klinge med diameter på 150 mm) Hastighed uden belastning 4.200 min Mærkespænding DC 18 V Længde i alt 267 mm Nettovægt 2,8 - 3,1 kg •...
  • Page 77 Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler EF-overensstemmelseserklæring — Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt, fastsiddende eller forkert justeret savklinge, som kan Kun for lande i Europa medføre, at en ukontrolleret sav løftes opad og ud af EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som arbejdsemnet i retning mod operatøren.
  • Page 78 Beskyttelsesskærmens funktion Brug altid en savklinge, der er beregnet til at skære i det materiale, du skal skære i. Kontroller, at den nederste beskyttelsesskærm lukker korrekt inden hver brug. Anvend ikke Brug kun savklinger, der er mærket med en saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke hastighed svarende til eller større end den bevæger sig frit og lukker med det samme.
  • Page 79 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Overbelastningsbeskyttelse sonskade eller beskadigelse.
  • Page 80 En afbryder, der skal repareres, kan medføre utilsigtet funktion og alvorlig personskade. Returner maskinen til et Genoplad Makita-servicecenter for nødvendige reparationer batteriet INDEN yderligere brug. For at forhindre utilsigtet indtrykning af afbryderknap- Indikation af den resterende pen er maskinen udstyret med en lås fra-knap.
  • Page 81 Funktion til automatisk BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da hastighedsændring dette muligvis kan dæmpe belysningen. Denne maskine har en “høj hastighedstilstand” og en Støvkasse “høj momenttilstand”. Maskinen skifter automatisk funktionstilstand afhængigt af arbejdsbelastningen.
  • Page 82 SAMLING Når du ønsker at udføre skæring, uden at det snavser så meget, kan du tilslutte en Makita-støvsuger til maski- nen ved hjælp af låget til støvsugeren. Tryk på håndtaget for at åbne låget til støvkassen, åbn spændet FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er...
  • Page 83 16. Hvis maskinen tabes, skal den mærkes og net og fastgøre det i stilling med skruen foran på grund- tages ud af tjeneste og inspiceres af en Makita- pladen. Det muliggør også gentagen savning med ens fabrik eller et autoriseret servicecenter.
  • Page 84 For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Inspektion af rundsavsklingen Kontroller omhyggeligt rundsavsklingen for revner •...
  • Page 85 Η εκπομπή θορύβου κατά Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή μαλακού ατσα- τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- λιού. Με κατάλληλες γνήσιες λάμες πριονιού της Makita, τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μπορείτε να πριονίσετε φύλλα ινοτσιμέντου και ξύλο.
  • Page 86 Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών πάχος του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί ολόκληρο δόντι από τα δόντια της λάμας πρέπει να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να...
  • Page 87 Όταν ξεκινάτε ξανά την κοπή ενός τεμαχίου εργα- Να παρατηρείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας σίας, κεντράρετε τη λάμα πριονιού στην εγκοπή με καλύπτει τη λάμα πριν τοποθετήσετε το πριόνι σε τρόπο ώστε τα δόντια της λάμας να μην έχουν πια- πάγκο...
  • Page 88 Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες νερό ή στη βροχή. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, μπορεί...
  • Page 89 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας αναβο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- σβήνει για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατά- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σταση, αφήστε...
  • Page 90 να προκαλέσει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυματι- Χαλαρώστε το μοχλό και μετακινήστε τη βάση πάνω ή σμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης της Makita για κάτω. Στο επιθυμητό βάθος κοπής, ασφαλίστε τη βάση να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το χρησιμοποιήσετε ξανά.
  • Page 91 τάει γρήγορα τη λάμα δισκοπρίονου αφού αφήνετε το ► Εικ.9: 1. Καπάκι 2. Μοχλός μοχλό-διακόπτη, ζητήστε την επισκευή του εργαλείου ► Εικ.10 από κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα φρεναρίσματος λάμας δεν αντικαθιστά το προφυλακτήρα λάμας. ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ...
  • Page 92 τραυματισμό, δυσλειτουργία ή πυρκαγιά. Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού Όταν θέλετε να εκτελέσετε κοπές καθαρά, συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα της Makita στο εργαλείο που διαθέ- Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικό κλειδί, αποθη- τετε χρησιμοποιώντας καπάκι για ηλεκτρική σκούπα. κεύστε το όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
  • Page 93 ριωτά κλιπ μίας δράσης. 16. Στην περίπτωση που το εργαλείο πέσει, πρέ- πει να επισημανθεί και να μην χρησιμοποιηθεί ξανά, και να επιθεωρηθεί από εργοστάσιο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita. ► Εικ.24: 1. Οπή για αναδέτη (ιμάντα πρόσδεσης) 93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 94 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπαταριών έχει αφαιρεθεί. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίστε τον άνω και κάτω προ- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- φυλακτήρα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν...
  • Page 95 Kullanım amacı Titreşim Alet; yumuşak çeliği kesmek için tasarlanmıştır. Uygun orijinal Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) Makita testere bıçaklarıyla lifli çimento levha ve ahşap da kesilebilir. (EN62841-2-5 standardına göre hesaplanan): Çalışma modu: metal kesme Gürültü Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az...
  • Page 96 Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar EC Uygunluk Beyanı — geri tepme, sıkışan, takılan ya da yanlış hizalanan testere bıçağına karşı gösterilen ani bir tepkidir ve Sadece Avrupa ülkeleri için kontrol edilemeyen testerenin iş parçasından çıkıp EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak operatöre doğru yukarı...
  • Page 97 Siper işlevi Sadece hızı alet üzerinde işaretli olan hıza eşit ya da ondan daha yüksek olan testere bıçaklarını kullanın. Her kullanımdan önce alt koruma parçasının doğru bir şekilde kapatılıp kapatılmadığını kontrol edin. 10. Bir kesimi gerçekleştirdikten sonra aleti bıra- Alt koruma parçası serbest bir şekilde hareket kırken, siperin kapalı...
  • Page 98 ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağı- kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca daki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan otomatik olarak durur. Bazı durumlarda göstergeler yanar. garantisi de geçersiz olur.
  • Page 99 çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- Bataryayı şarj malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE edin doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. Kalan batarya kapasitesinin Anahtar tetiğin yanlışlıkla çekilmesini önlemek için bir gösterilmesi güvenlik kilidi düğmesi sağlanmıştır.
  • Page 100 Otomatik hız değiştirme işlevi Talaş kutusu Bu alette “yüksek hız modu” ve “yüksek tork modu” bulunur. UYARI: Aleti talaş kutusu olmadan çalıştırma- Alet iş yüküne bağlı olarak çalışma modunu otomatik yın. Daire testere bıçağına ve saçılan talaşa doğru- olarak değiştirir. İş yükü düşükken alet, hızlı kesim işlemi dan dokunmak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
  • Page 101 • Ahşap çıkarmak için sadece Makita marka anahtar Kesilecek materyalde kullanılacak doğru sunta kesme bıçakları kullanın. için web sitemize bakın veya yerel Makita satıcınıza başvurun. DİKKAT: Daire testere bıçağını takarken cıva- tayı iyice sıktığınızdan emin olun. DİKKAT: Kullanmadan önce daima göz koru- ması...
  • Page 102 Alet halatını vücudunuzdaki hiçbir şeye veya hareketli parçalara bağlamayın. Alet halatını, lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis düşen bir aletin kuvvetlerine dayanabilecek Merkezleri tarafından yapılmalıdır. sabit bir yapıya bağlayın.
  • Page 103 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Page 104 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885652C993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20200512...

Ce manuel est également adapté pour:

Dcs553zj