Page 10
Charge maximale admissible: 50 kg Instructions de sécurité Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels par suite d’une erreur de montage ou d’utilisation. Le porte-vélos devra être assemblé et monté solidement selon l’instruction de montage four- nie.
Page 11
Permitted load capacity: max 50 kg Safety instructions Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use. The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with the instructions.
Page 12
DE Technische Daten Eigengewicht: 6,8 kg Tragfähigkeit Heckträgersystem: max. 50 kg Sicherheitsvorschriften Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder Anwendung des Produkts. Der Heckträger muss sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert werden.
Page 13
Carico massimo consentito sul prodotto: 50 kg Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovuti al montaggio oppure all’uso errato del prodotto. Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto delle istruzioni.
Page 14
Egenvikt: ca 6,8 kg Max tillåten last på produkten: 50 kg Säkerhetsföreskrifter Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering eller användning. Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.
Page 15
Polkupyörätelineen paino: 6,8 kg Suurin sallittu kantavuus: 50 kg Turvallisuusohjeet Thule vetäytyy vastuusta henkilövahingoissa tai välillisesti omaisuudelle tai esineille aiheutu- neista vaurioista, jos tuotetta on käytetty tai se on asennettu väärin. Pyöräteline on asennettava huolellisesti ohjeiden mukaan. Tarkista aluksi, että seinä johon pyöräteline kiinnitetään, on riittävän tuk eva.