Télécharger Imprimer la page

GESTRA MK 20 Instructions De Montage Et Mise En Service

Purgeur thermique à membrane auto-régulatrice

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MK 20
807888-01
DE
Betriebsanleitung
Kondensatableiter MK 20
EN
Installation Instructions
Steam Traps MK 20
FR
Instructions de montage et
de mise en service
Purgeurs MK 20
ES
Instrucciones de montaje y servicio
Purgadores automáticos MK 20
IT
Manuale di Istruzioni
Scaricatore di condensa MK 20

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GESTRA MK 20

  • Page 1 MK 20 Betriebsanleitung Kondensatableiter MK 20 807888-01 Installation Instructions Steam Traps MK 20 Instructions de montage et de mise en service Purgeurs MK 20 Instrucciones de montaje y servicio Purgadores automáticos MK 20 Manuale di Istruzioni Scaricatore di condensa MK 20...
  • Page 2 Sicherheitshinweis Den Kondensatableiter MK 20 nur zur Abführung von Kondensat aus Wasserdampf einsetzen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden. Qualifiziertes Fachpersonal sind Personen, die mit Montage und Inbetriebnahme des Produktes vertraut sind und über die ihrer Tätigkeit entsprechen- den Qualifikationen verfügen wie zum Beispiel:...
  • Page 3 Gefahr Die Armatur steht während des Betriebs unter Druck! Wenn Verschlußschrauben oder Überwurfmuttern gelöst werden, strömt heißes Wasser oder Dampf aus. Schwere Verbrühungen am ganzen Körper sind möglich. Montage- oder Wartungsarbeiten nur bei Anlagendruck null durchführen! Die Armatur ist während des Betriebs heiß! Schwere Verbrennungen an Händen und Armen sind möglich.
  • Page 4 Systembeschreibung Thermischer Kondensatableiter (Schnellentleerer) mit korro sions beständiger, wasser- schlaggeschützter Mono-Regelmembran. Besonders geeignet für Dampfheizungen und andere Niederdruck-Dampfanlagen. Serienmäßig mit Regelmembran „5U2“ (Unterkühlungsmembran zur Ableitung des Kondensates mit einer Unterkühlung von ca. 30 K). Bei Ausführung mit Regelmembran „5N2“ wird das Kondensat mit einer Unterkühlung von ca.
  • Page 5 Technische Daten Einsatzgrenzen [bar] [°C] ∆PMX [bar] Einbau 1. Einbau in jeder Lage. 2. Durchflußrichtung beachten. Der Durchflußrichtungspfeil befindet sich auf dem Ableitergehäuse! 3. Servicemaß berücksichtigen. Wenn der Ableiter fest eingebaut ist, wird zur Demontage der Haube ein Freimaß von mindestens 20 mm benötigt! 4.
  • Page 6 Wartung Der MK 20 ist grundsätzlich wartungsfrei. Bei Einsatz in ungespülten Neuanlagen kann jedoch eine Reinigung des Ableiters erforderlich werden. 1. Gefahrenhinweis auf Seite 2 beachten! 2. Am drucklosen Gerät Haube losdrehen und abnehmen. 3. Sieb herausnehmen und reinigen. 4. Regelmembran abnehmen.
  • Page 7 Wartung Anzugsmomente [Nm] Haube Verschlußschraube Überwurfmutter ½" ¾" Schlüsselweiten Haube Verschlußschraube Überwurfmutter SW 27 SW 19 SW 32...
  • Page 8 Ersatzteile...
  • Page 9 Ersatzteile Teil Benennung Bestell-Nr. Regelmembran 5U2 376168 Regelmembran 5N2 376167 Dichtring C 42 x 49 (Graphit/CrNi) 013941 Sieb 095076 Dichtring ½" (20 x 26) 014051 Dichtring ¾" (26 x 32) 014052 ) 10 Stück ) Mindestbestellmenge 20 Stück Kleinmengen über den Fachhandel beziehen.
  • Page 10 Important Safety Note Use steam trap MK 20 only for the discharge of condensate from steam lines. Installation must only be performed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in engineering, the use and application of safety equipment in accordance with regulations concerning steam systems, and first aid &...
  • Page 11 Danger The trap is under pressure during operation. When disassembling or opening the trap, or loosening sealing plugs or union nuts, hot water and steam may escape. This presents the danger of severe burns to the whole body. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized.
  • Page 12 System Description Thermostatic steam traps with corrosion-resistant membrane regulator unaffected by waterhammer. Particularly suited for steam heating plants and other low-pressure steam installations.The standard design features a 5U2 capsule (undercooling) and discharges condensate at approx. 30 K (degC) below the saturated steam temperature. Steam traps equipped with 5N2 capsules discharge condensate at approx.
  • Page 13 Technical Data Pressure/Temperature Ratings Max. service pressure PMA [bar] [psig] Related temperature TMA [°C] [°F] Max. differential pressure ∆PMX 4.5 bar (65 psi) Installation 1. Installation in any position. 2. Observe flow direction. The flow direction arrow is located on the trap body. 3.
  • Page 14 Maintenance The MK 20 does not require special maintenance. However, if used in new installations which have not been rinsed it may be necessary to check and clean the trap. 1. Observe danger note on page 2. 2. Depressurise steam trap. Unscrew and remove cover 3.
  • Page 15 Maintenance Torques [Nm] Cover Sealing plug Union nut ½" ¾" A. F. Cover Sealing plug Union nut A. F. 27 A.F. 19 A.F. 32...
  • Page 16 Spare Parts...
  • Page 17 Spare Parts Item Designation Stock code Membrane regulator capsule 5U2 376168 Membrane regulator capsule 5N2 376167 Gasket C 42 x 49 (graphite / CrNi) 013941 Strainer 095076 Gasket ½" (20 x 26) 014051 Gasket ¾" (26 x 32) 014052 ) 10 pcs. ) Minimum purchasing quantity: 20 pcs.
  • Page 18 Avis important pour la sécurité N’utiliser le purgeur MK 20 que pour l’évacuation du condensat des tuyauteries de vapeur. L’appareil ne doit être installé que par du personnel qualifié. Le personnel doit avoir la qualification nécessaire pour l’installation et la mise en service de l’appareil et posséder la compétence et l’expérience acquise par...
  • Page 19 Danger En service le purgeur est sous pression et très chaud. Lors du desserrage des écrous de raccord union ou bouchons de fermeture, de l’eau bouillante ou de la vapeur peut s’échapper. Il y a risque de brûlures graves sur tout le corps.
  • Page 20 Description du système Purgeur thermique à membrane auto-régulatrice (thermostat à vaporisation), résistant à la corrosion et insensible aux coups de bélier. Ideal pour les installations de chauffage à vapeur et autres installations de vapeur basse pression. Exécution standard avec membrane régulatrice 5U2 (pour l’évacuation du condensat avec un refroidissement d’environ 30 K).
  • Page 21 Données techniques Plage d'utilisation Pression de service max. PMA [bar] Température de service TMA [°C] Pression différentielle max. ∆PMX [bar] Installation 1. Montage dans n’importe quelle position. 2. Respecter le sens d’écoulement indiqué sur le corps du purgeur par une flèche. 3.
  • Page 22 Entretien Le purgeur MK 20 ne demande aucun entretien particulier. Cependant, lorsque l’installation est nouvelle et pas encore rincée, nettoyer le purgeur si nécessaire. 1. Tenir compte de la notice «Danger» à la page 2. 2. Décomprimer le purgeur, dévisser et retirer le capot 3.
  • Page 23 Entretien Couples de serrage [Nm] Capot Bouchon de fermeture Écrou de raccord union ½" ¾" Clés nécessaires Capot Bouchon de fermeture Écrou de raccord union Clé 27 Clé 19 Clé 32...
  • Page 24 Pièces détachées...
  • Page 25 Pièces détachées Rep. Désignation No. de référence Membrane régulatrice 5U2 376168 Membrane régulatrice 5N2 376167 Joint d'étanchéité C 42 x 49 (graphite/CrNi) 013941 Filtre 095076 Joint d'étanchéité ½" (20 x 26) 014051 Joint d'étanchéité ¾" (26 x 32) 014052 ) 10 pièces ) Quantité...
  • Page 26 Advertencia sobre seguridad Utilícese el purgador MK 20 exclusivamente para la evacuación de condensado en conductos de vapor. El purgador sólo debe ser instalado por personal especializado. El personal especializado se limita a personas con formación para instalar y poner en servicio el aparato, disponiendo de la calificación profesional y la experiencia...
  • Page 27 Peligro El purgador está bajo presión durante el funcionamiento. Al desmontar o al abrir el purgador o al soltar los tornillos de cierre o tuercas de racor podría producirse escape de agua caliente o vapor. Existe el peligro de sufrir severas quemaduras en todo el cuerpo.
  • Page 28 Descripción del sistema Purgador de condensado térmico con monomembrana de regulación resistente a la corrosión y protegida contra golpes de ariete. Idóneo para calefacciones de vapor y otras instalaciones de vapor de baja presión. Ejecución standard con membrana de regulación 5U2 (para evacuar el condensado con un subenfriamiento de aprox. 30 K).
  • Page 29 Datos técnicos Margen de aplicación [bar] [°C] ∆PMX [bar] Montaje 1. Instalación en cualquier posición. 2. Hay que considerar la dirección de flujo. La flecha que indica la dirección de flujo está en el cuerpo del purgador. de por lo menos 20 mm para el caso que se 3.
  • Page 30 Mantenimiento El purgador MK 20 no precisa mantenimiento especial. Si se usa el purgador en instalaciones nuevas todavía no enjuagadas puede ser necesario limpiar el purgador. 1. Tener en cuenta la advertencia “Peligro” en la página 2. 2. Despresurizar el purgador. Desenroscar y retirar la tapa 3.
  • Page 31 Mantenimiento Pares de apriete [Nm] Tapa Tornillo de cierre Tuerca de racor ½" ¾" E. C. Tapa Tornillo de cierre Tuerca de racor E.C. 27 E.C. 19 E.C. 32...
  • Page 32 Piezas de repuesto...
  • Page 33 Repuestos Pieza Denominación No. de pedido Membrana de regulación 5U2 376168 Membrana de regulación 5N2 376167 Junta de estanqueidad C 42 x 49 (grafito/CrNi) 013941 Filtro 095076 Junta de estanqueidad ½" (20 x 26) 014051 Junta de estanqueidad ¾" (26 x 32) 014052 ) 10 piezas ) Cantidad mínima por pedido: 20 piezas.
  • Page 34 Note importanti per la sicurezza Usare lo scaricatore di condensa MK 20 solo per scaricare condensa da linee vapore. L’installazione deve essere eseguita solamente da personale qualificato. Per personale qualificato si intendono persone che abbiano: seguito corsi di formazione elettromeccanica ■...
  • Page 35 Pericolo Durante l’esercizio lo scaricatore è sotto pressione ed è molto caldo, attenzione alle possibili scottature. Smontando lo scaricatore oppure allentando le viti il fluido uscirà violentemente con probabili scottature. Questi lavori devono sempre essere eseguiti ad impianto freddo e senza pressione ed utilizzando le valvole di intercettazione sia a monte che a valle (se è...
  • Page 36 Descrizione Scaricatore termostatico con capsula di regolazione in materiale anticorrosione. Il gruppo di Regolazione è resistente ai colpi d’ariete. Indicato per impianti di riscaldamento a vapore e per installazioni con vapore a bassa pressione. L’esecuzione standard prevede la capsula sottoraffreddata 5U2 che permette di scaricare condensa a 30°...
  • Page 37 Dati tecnici Pressione / Temperatura Max. Pressione massima di esercizio [bar] Con temperatura [°C] Massima pressione differenziale [bar] Installazione 1. Lo scaricatore può essere installato in qualsiasi posizione. 2. Osservare il senso del flusso come indicato dalla freccia impressa sul corpo. 3.
  • Page 38 Manutenzione Lo scaricatore di condensa MK 20 non richiede una speciale manutenzione. Comunque in caso di installazione in nuovi impianti non ‘soffiati’ sarà necessaria una accurata pulizia. 1. Osservare la nota di pericolo a pagina 2. 2. Togliere pressione dallo scaricatore. Svitare e togliere il coperchio 3.
  • Page 39 Manutenzione Coppia [Nm] Coperchio Tappo Raccordo ½" ¾" Chiavi fisse Coperchio Tappo Raccordo...
  • Page 40 Parti di ricambio...
  • Page 41 Parti di ricambio Posiz. Descrizione Codice Capsula 5U2 376168 Capsula 5N2 376167 Guarnizione C 42 x 49 (grafite/CrNi) 013941 Filtro 095076 Guarnizione ½" (20 x 26) 014051 Guarnizione ¾" (26 x 32) 014052 ) 10 pezzi ) Quantità minima: 20 pezzi. Per quantità...
  • Page 43 GESTRA www.gestra.de ®...
  • Page 44 GESTRA AG Münchener Straße 77 28215 Bremen Germany Telefon +49 421 3503-0 Telefax +49 421 3503-393 E-mail info@de.gestra.com www.gestra.de 807888-01/602c · 2001 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany...