Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
USO Y MANTENIMIENTO
TERMOESTUFAS Y CALDERAS
CON LIMPIEZA AUTOMÁTICA
INSTALLATION, OPERATING AND
SERVICING INSTRUCTIONS
THERMO-STOVES AND BOILERS
WITH AUTOMATIC CLEANING
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
THERMOPOÊLES ET CHAUDIÈRES
AVEC NETTOYAGE AUTOMATIQUE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO,
USO E MANUTENÇÃO
SALAMANDRAS E CALDEIRAS
COM LIMPEZA AUTOMÁTICA
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,
USO E MANUTENZIONE
TERMOSTUFE E CALDAIE
CON PULIZIA AUTOMATICA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bio Bronpi CARLOTA-MF

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO TERMOESTUFAS Y CALDERAS CON LIMPIEZA AUTOMÁTICA INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS THERMO-STOVES AND BOILERS WITH AUTOMATIC CLEANING INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN THERMOPOÊLES ET CHAUDIÈRES AVEC NETTOYAGE AUTOMATIQUE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SALAMANDRAS E CALDEIRAS COM LIMPEZA AUTOMÁTICA ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,...
  • Page 2 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO TERMOESTUFAS Y CALDERAS CON LIMPIEZA AUTOMÁTICA INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS THERMO-STOVES AND BOILERS WITH AUTOMATIC CLEANING INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN THERMOPOÊLES ET CHAUDIÈRES AVEC NETTOYAGE AUTOMATIQUE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SALAMANDRAS E CALDEIRAS COM LIMPEZA AUTOMÁTICA ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ������������������������������������������������������������������������������ 3 ADVERTENCIAS GENERALES ���������������������������������������������������������������������������������� 3 DESCRIPCIÓN GENERAL �������������������������������������������������������������������������������������� 3 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD �������������������������������������������������������������������������������� 3 MATERIALES COMBUSTIBLES ��������������������������������������������������������������������������������� 5 5.1. PELLET ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 5 5.2. HUESO DE ACEITUNA����������������������������������������������������������������������������������������������� 5 NORMAS DE SEGURIDAD EN LA INSTALACIÓN ������������������������������������������������������������������� 5 6.1.
  • Page 4: Descripción De Los Símbolos

    DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS Mediante este símbolo se destacan aquellas partes del texto que pretenden evitar errores en el manejo de la termoestufa o caldera. La omisión de estas indicaciones puede originar daños materiales y, en caso de manipulación incorrecta, daños a la salud.
  • Page 5: Protección Eléctrica

    • Avería del aspirador de humos Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de combustible. • Avería del motor para la carga de combustible Si el motorreductor se detiene, la caldera o termoestufa sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos mínima de funcionamiento y se detenga.
  • Page 6: Materiales Combustibles

    MATERIALES COMBUSTIBLES Para garantizar que la combustión transcurra sin problemas es necesario que se cumplan los estándares de calidad en todos los materiales combustibles. El empleo de materiales combustibles no conformes con las especificaciones indicadas más abajo implica la anulación de la garantía y la responsabilidad debida al producto. Si se emplean materiales combustibles conformes con la presente especificación, le garantizamos un funcionamiento impecable y buenos valores de rendimiento para su instalación.
  • Page 7: Medidas De Seguridad

    • Prohibiciones relativas a la instalación. • Distancias legales. • Límites establecidos por los reglamentos administrativos locales o por disposiciones generales de las autoridades competentes. • Límites convencionales derivados de reglamentos de comunidades de vecinos o contratos. En general, la instalación debe cumplir con toda la reglamentación que le sea de aplicación tanto a nivel local, nacional y europeo. Si su equipo está...
  • Page 8: Conducto De Evacuación De Humos

    En el caso de los modelos Carlota y Karina es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando se instalen en espacios en los que los materiales sean susceptibles de ser inflamables, bien sea los materiales de la construcción o distintos materiales que rodean la termoestufa (ver dibujo D7).
  • Page 9: Sombrerete

    A la salida del tubo de escape de la caldera o termoestufa debe insertarse en la instalación una “T” con tapa hermética que permita la inspección regular o la descarga de polvo pesado. En el dibujo D9 se representan los requisitos básicos para la instalación de la chimenea de una caldera o termoestufa: Altura mínima 5 m Altura mínima 5 m El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno aislamiento...
  • Page 10: Toma De Aire Exterior

    6.4. TOMA DE AIRE EXTERIOR Para el buen funcionamiento de la caldera o termoestufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
  • Page 11: Instalación Hidráulica

    COMBUSTIBLE SÓLIDO VENTILACIÓN FORZADA INSTALACIÓN HIDRÁULICA La serie “hydro” de Bronpi ha sido diseñada para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en la que el agua contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un vaso cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases.
  • Page 12: Llenado De La Instalación

    La dureza del agua máxima no deberá superar los 60 mg/l (Agua Levemente Dura). En caso contrario es responsabilidad del instalador la colocación de equipos de osmosis adecuados. Instalaciones muy extensas. Llenados sucesivos debido a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas. Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a un instalador autorizado.
  • Page 13 • Caldera + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante • Caldera + Depósito de Inercia + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO TERMOESTUFAS Y CALDERAS CON LIMPIEZA AUTOMÁTICA...
  • Page 14 • Caldera + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores + Circuito de Suelo Radiante • Caldera + Caldera Hydrobronpi + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha de la caldera o termoestufa por parte del SAT, que la instalación posea una válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la condensación en el interior de la cámara de combustión.
  • Page 15: Instrucciones De Instalación Del Depósito Anexo De Combustible

    • DEPÓSITO AGUA CALIENTE SANITARIA (ACS) En el caso de que a nuestra caldera o termoestufa se le haya conectado un depósito interacumulador de ACS tendremos en consideración lo siguiente: Nuestra caldera puede regular, únicamente, un depósito de ACS, no garantizando el buen funcionamiento de la misma en caso de sustituir este sistema por otros alternativos.
  • Page 16: Puesta En Marcha

    Ajustaremos el saliente de nuestro sinfín del depósito en la misma vertical que el saliente de la caldera para favorecer la caída del pellet y evitar posibles obturaciones en el recorrido del mismo. Ver dibujo D18. Posteriormente, introduciremos el extremo del tubo de poliuretano en el extremo del sinfín de nuestro depósito y apretaremos la correspondiente abrazadera.
  • Page 17: 10. Display

    Quemador Conexión a red eléctrica Una vez que haya comprobado todos los puntos de esta lista, conecte el enchufe de red con una base de enchufes con toma de tierra de ~230V/ 10A retardado. Se deberán tener en cuenta los puntos siguientes: •...
  • Page 18: Información General Del Mando A Distancia

    10.3. INFORMACIÓN GENERAL DEL MANDO A DISTANCIA Sólo los modelos de termoestufa (las calderas carecen de él) disponen de un mando a distancia por infrarrojos a través del cual podrá controlar su termoestufa a distancia (ver dibujo D23). Las funciones de las teclas son las siguientes: Tecla Descripción...
  • Page 19: Menú 1. Elegir Combustible

    10.4.2. MENÚ 1. ELEGIR COMBUSTIBLE Establece el tipo de combustible que vamos a utilizar, Menú 01 bien sea pellet o hueso de aceituna. En el caso de que el combustible sea pellet de madera procederemos a TIPO 1 elegir “TIPO 1” mientras que si nuestra intención es la COMBUSTIBLE de utilizar hueso de aceituna debemos elegir la opción “TIPO 2”.
  • Page 20 Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor 16- Jueves Prog. 2 On/Off 17- Viernes Prog. 2 On/Off 18- Sábado Prog. 2 On/Off 19- Domingo Prog. 2 On/Off 20- Start Prog. 3 Hora 21- Stop Prog. 3 Hora 22- Lunes Prog. 3 On/Off 23- Martes Prog.
  • Page 21 Pulsando las teclas nº 1 y nº 2 modificamos el valor “off” y fijamos el inicio de la primera hora de comienzo (ver dibujo D33). 09:00 De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada M-4-2-02 (ver dibujo D34 y D35) START 1 Si solo desea programar una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 debe indicar “off”.
  • Page 22: Menú 5. Elegir Idioma

    Debemos confirmar que queremos acceder a este programa, pulsando la tecla nº 3 “SET” y nos debe aparecer la siguiente pantalla: (ver dibujo D42) M-4-4-01 Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente, START introducimos las horas de inicio y parada hasta completar la PROG-1 programación deseada.
  • Page 23: Menú 8. Carga Inicial

    10.4.9. MENÚ 8. CARGA INICIAL 76” En el caso de que durante el funcionamiento la caldera o 28ºC 22º C termoestufa se quede sin combustible, para evitar una anomalía en el próximo encendido, es posible efectuar una precarga de CARGA combustible durante un tiempo máximo de 90 segundos para INICIAL cargar el sinfín cuando la caldera o termoestufa esté...
  • Page 24: Caldera O Termoestufa En Funcionamiento

    10.5.2. CALDERA O TERMOESTUFA EN FUNCIONAMIENTO 14:24 28ºC 35ºC Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la caldera o termoestufa se considera en funcionamiento pasando, TRABAJO en primer lugar, al estado “Fuego Presente” que durará escasos minutos antes de finalizar la fase de encendido. Finalizada correctamente la fase de encendido se mostrará...
  • Page 25: Limpieza Del Quemador

    10.5.8. LIMPIEZA DEL QUEMADOR 14:24 Durante el funcionamiento normal de la caldera o termoestufa se 54ºC producen limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios minutos. Esta limpieza dura varios segundos y consiste en LIMPIEZA limpiar los restos de pellet o hueso de aceituna que se depositan QUEMADOR en el quemador para así...
  • Page 26: Alarma Ventilador De Extracción Humos Averiado

    11.4. ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO ALARMA 4 Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos FALLO se averíe. Si esto sucede, la termoestufa o caldera se detiene EXTRACTOR y aparecerá una alarma en el display como en el dibujo D67. Inmediatamente después se activa el procedimiento de apagado.
  • Page 27: Alarma Anomalía En Sensor De Flujo

    11.11. ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO ALARMA En el caso de anomalía del sensor de flujo, situado en el tubo de FALLO aspiración de aire primario, se envía a la caldera o termoestufa una FLUJOMETRO señal de bloqueo e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado.
  • Page 28: 12. Mantenimiento Y Cuidado

    12. MANTENIMIENTO Y CUIDADO Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas operaciones la seguridad del producto puede verse afectada. 12.1. LIMPIEZA DEL QUEMADOR Pese a que la limpieza del quemador se realiza de forma automática, la limpieza se debe efectuar periódicamente o al menos una vez a la semana.
  • Page 29: Limpieza Del Cristal

    12.6. LIMPIEZA DEL CRISTAL IMPORTANTE: La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa (ver dibujo D83). ROTURA DE CRISTALES.
  • Page 30: Paros Estacionales

    12.9. PAROS ESTACIONALES Si la termoestufa o caldera no va a ser utilizada durante un tiempo prolongado es conveniente dejar el depósito del combustible completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del combustible. Es necesario realizar la limpieza de la caldera o termoestufa y del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos y cerrar la puerta de la caldera o termoestufa.
  • Page 31 INDEX DEFINITION OF SYMBOLS ������������������������������������������������������������������������������������ 31 GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 31 GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 31 SAFETY DEVICES ������������������������������������������������������������������������������������������� 31 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 32 5.1. PELLET ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 5.2. OLIVE STONE ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 33 SAFETY RULES DURING INSTALLATION ������������������������������������������������������������������������ 33 6.1. SAFETY MEASURES ������������������������������������������������������������������������������������������������ 34 6.2.
  • Page 32: Definition Of Symbols

    DEFINITION OF SYMBOLS This symbol highlights those parts of the text that try to avoid mistakes when handling the thermo-stove and boiler. The omission of these instructions may cause material damages and, in the case of wrong handling, damage to the health. This symbol highlights those parts of the text that try to help for a better understanding of the adjustment/control of the boiler and the thermo-stove or the heating circuit.
  • Page 33: Electrical Protection

    • Temporal Power loss or temporary failure After a short power loss, the equipment will restart automatically. However in the event of a lack of electricity the boiler or thermo-stove may give off a small amount of smoke inside the room for a period of approximately 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK.
  • Page 34: Pellet

    5.1. PELLET Quality standard Only wood pellets certified by these standards or certifications should be used: Standards: • Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (all repealed and included in ISO-17225-2) • ISO-17225-2 Quality certifications: • DIN+ • ENplus: on the web site (www.pelletenplus.es) you can check all manufacturers and distributors with certificate. It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the constant quality of the pellet.
  • Page 35: Safety Measures

    to replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes beyond the front of the boiler 30 cm. Example of materials include steel flooring, glass base or any other type of fire-resistant material. • Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake). •...
  • Page 36 In case of fire in the boiler, thermo-stove or smoke duct: Close the loading door. Put out the fire by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder). Request for the immediate intervention of the fire-fighters. DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER. UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems.
  • Page 37: Chimney

    6.2. CHIMNEY The chimney is essential for the proper operation of the boiler or thermo-stove and it must fulfil with the following requirements or meeting local national requirements • The smoke duct must be free of blockages. Mounting predominantly in the vertical plane. Avoid bends and deviations in relation to the vertical axis greater than 45% .
  • Page 38: Chimney Cowl

    6.3. CHIMNEY COWL The chimney draw also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable that the exit section is twice the inside section of the smoke duct. The smoke discharge will be assured even in the presence of wind (see drawing D11). (1) Industrial chimney of (2) Traditional chimney.
  • Page 39: Hydraulic Installation

    SOLID FUEL NATURAL VENTILATION SOLID FUEL FORCED VENTILATION HYDRAULIC INSTALLATION Bronpi “hydro” series has been designed for installation with a closed expansion vessel, where the water contained does not communicate direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion vessel is provided with a pre-charged closed vessel with a gas-tight membrane.
  • Page 40: Feed Water Characteristiques

    • CLOSED EXPANSION VESSEL The boiler or thermo-stove is provided with an 8 l. closed expansion vessel, pre-charged at 1.5 bars. The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary.
  • Page 41 • Boiler + Radiators Circuit / Floor heating circuit Home thermostat Radiators Circulating pump Underfloor heating and expansion vessel included Radiators Underfloor heating Anti-condensation Valve General plumbing connection • Boiler + SHW accumulation tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit Thermostatic valve consumption...
  • Page 42 • Boiler + Buffer tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit Thermostat Radiators Circulating pump and expansion vessel included Underfloor heating Radiators Anti-condensation Anti-condensation valve Valve Underfloor heating Inertia General plumbing Home connection thermostat Expansion • Boiler + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit Thermostatic valve consumption...
  • Page 43 • Boiler + HydroBronpi Boiler + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit Thermostatic valve consumption THERMOSTAT Diverter valve Thermostat Radiators Circulating pump and expansion vessel included Underfloor heating Radiators Anti-condensation Anti-condensation valve Valve Underfloor heating Inertia General plumbing...
  • Page 44: Installation Instructions For The Auxiliary Fuel Tank

    • External room thermostat (TERMOS. AMBIENTE) • Buffer store or SHW (Sanitary Hot Water) thermostat. (TERMOS. ACS) • 3-way motorised valve: “P2” servomotor connexion to activate the heating circuit. “P2” servomotor connexion to activate the SHW circuit. “F” Power supply. In order for the boiler or thermo-stove to obey the demand of any external thermostat, heating or SHW, the menu 6 “stand-by mode”...
  • Page 45: 10. Display

    Ashtray control: Ashtray door Ashtray Ashtray chamber Please check that there are no objects either in the chamber where the ashtray is placed or in the ashtray itself. You also need to check that the vermiculite pieces placed in the door and the interior have not been moved during the transportation. While the boiler is working, none of its parts or instruments should be inside the ashtray or the loading compartment.
  • Page 46: Functions Of The Display's Buttons

    The screen area marked “VALUE” shows the value that we introduce. PROGRAMMING ACTIVATED The screen area marked “MENU LEVEL” shows the current menu level. Check “menu option” chapter. RESISTOR / LIGHTER ENDLESS / AUGER Drawing D22 gives the meaning of the symbols appearing on the left side of SMOKE EXTRACTOR the screen.
  • Page 47: Menu Option

    10.4. MENU OPTION Pressing button nº 3 of display we can access to the MENU. It is divided into different sections and levels that allow access to the boiler or thermo-stove configuration and programming. The elements of the menu that allow access to the technical programming of the boiler are protected by a password. These parameters should only be modified by an authorised technician.
  • Page 48: Menu 4. Programme Adjustment (Programming Of The Boiler Or Thermo-Stove)

    10.4.5. MENU 4. PROGRAMME ADJUSTMENT (PROGRAMMING OF THE BOILER OR THERMO-STOVE) IMPORTANT NOTE: Before starting the set up of the boiler, please check that the time and date shown are correct this becomes vital for the default settings of the programmes. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and date set and this may be incorrect for you.
  • Page 49 Sub-menu 02-01- Enable chrono To programme the boiler or thermo-stove it is necessary to access sub-menu 4-1 “Enable chrono (clock)” and pressing button nº 3 will show the next screen (see drawing D28). M-4-1-01 The default, in the top left corner shows “off”. By touching buttons nº ENABLE 1 or nº...
  • Page 50: Menu 5. Select Language

    Now, we only need to choose the time. We have 4 different times available to start and stop (see drawings D38 and D39): 12:00 PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1 M-4-3-02 PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2 START PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3 PROG-1 PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4...
  • Page 51: Menu 7. Sound Mode

    In case we have not installed the sanitary hot water to our boiler, it will work in the same way, but taking into account as reference only the room set temperature or remote input. In both cases the boiler or thermo-stove must be set, first of all, in “Stand-by mode”. In the event of having a period of time, (established by the manufacturer), without demand for hot water, our boiler does modulate down and turn off until it has a new demand and it will show in the display the message “Waiting Demand”.
  • Page 52: User Mode

    ROOM TEMPERATURE 10.5. USER MODE (only in thermo-stoves) HOUR Below is a description of the display in normal operation depending on the available functions. 14:24 Before ignition of the boiler, the display shows the following screen (see drawing D51): It shows the “off” state, the room 28º...
  • Page 53: Temperature Reaches The External Thermostat Set-Point Temperature

    10.5.7. TEMPERATURE REACHES THE EXTERNAL THERMOSTAT SET-POINT TEMPERATURE 14:24 65ºC When an external thermostat is connected the “Stand-by mode” choice mode “2” must be activate and the menu 6 “Waiting mode” WAITING (on). In this case, when the room temperature reaches the value set DEMAND by the user via the external thermostat, the boiler or thermo-stove will be automatically turned off and will be on “Waiting Demand”...
  • Page 54: Damaged Smoke Extraction Fan Alarm

    11.4. DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM ALARM 4 This alarm goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this happens, the boiler or thermo-stove stops and the display will FAILURE show the following alarm (see drawing D67). Immediately this is ASPIRATION activated, as a safety measure, the turn-off stage will be activated.
  • Page 55: Water Temperature Sensor Fault Alarm

    11.12. WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT ALARM ALARM This alarm goes off when the sensor for detecting water temperature is disconnected or it breaks. During the alarm state, the boiler or SENSOR thermo-stove will be turned off using the standard turn-off procedure WATER (see drawing D75).
  • Page 56: 12. Servicing And Care

    12. SERVICING AND CARE The maintenance operations guarantee a proper operation of the product over its lifetime. Not making these maintenance operations will affect the safety of the product. 12.1. BURNER CLEANING Even though the burner cleaning is automatic, it is necessary to carry out a weekly cleaning.
  • Page 57: Cleaning The Ash Reservoirs

    12.8. CLEANING THE ASH RESERVOIRS In order to ensure a continuity of the product guarantee, cleaning of the ash reservoirs by a Bronpi Calefacción authorised technician on an annual basis is compulsory. A service report of work done must be kept. This task involves cleaning the ash reservoirs register of your boiler or thermo-stove just like sweeping the chimney.
  • Page 58 it will allow you to use satisfactorily the boiler while this message is shown in the display (see drawing D91). Please, bear in mind that depending on fuel and usage patterns the boiler could need to be cleaned before the1200 hours are completed or possibly after this.
  • Page 59 INDEX DESCRIPTION DES SYMBOLES ������������������������������������������������������������������������������� 59 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 59 DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 59 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������� 59 COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������� 61 5.1. GRANULÉS DE BOIS ����������������������������������������������������������������������������������������������� 61 5.2. NOYAU D’OLIVE ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 61 NORMES DE SECURITE DANS L’INSTALLATION ������������������������������������������������������������������ 61 6.1.
  • Page 60: Description Des Symboles

    DESCRIPTION DES SYMBOLES Cette icône met en évidence les parties du texte qui sont destinés à éviter un mauvais fonctionnement du thermopoêle ou chaudière. Ignorer ces instructions peut entraîner des dommages matériels et, en cas de manipulation incorrecte, des dommages à...
  • Page 61: Protection Électrique

    Au cas où le motoréducteur tourne continuellement, la chaudière arrêtera l’approvisionnement du combustible. Dans ce cas, la chaudière se met en alarme. • Panne temporaire du courant électrique Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant électrique panne, la chaudière peut émaner, dans le logement, une petite quantité...
  • Page 62: Granulés De Bois

    5.1. GRANULÉS DE BOIS Standard de qualité Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications: Normes: • Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2) • ISO-17225-2 Certifications de qualité: •...
  • Page 63: Mesures De Sécurité

    En général, l’installation doit satisfaire toute la réglementation qui soit d’application à niveau local, national et européen. Si votre appareil est mal installé pourra causer graves dommages. Avant l’installation faire les contrôles suivants: • S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté...
  • Page 64: Conduit De Fumée

    Dans le cas des modèles Carlota et Karina il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand ils sont installés en espaces où les matériaux sont susceptibles d’être inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou des autres matériaux qu’entourent le thermopoêle (voir dessin D7).
  • Page 65: Chapeau

    Le dessin D9 représente les exigences minimales pour l’installation de la cheminée d’une chaudière ou thermopoêle. Hauteur min. 5 m Hauteur min. 5 m Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air.
  • Page 66: Conduit De Raccordement

    RACCORDEMENT A LA CHEMINÉE (Seulement pour le marché français) CONSEILS POUR L’ÉVACUATION DES FUMÉES Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre en fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel. CONDUIT DE CHEMINEE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT Le dimensionnement des conduits doit être validé...
  • Page 67: Prise D'air Extérieure

    • La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009): Puissance utile (PU) Section libre minimale PU ≤ 25kW 50 cm² PU ≤ 35kW 70 cm² PU ≤ 50kW 100 cm² PU ≤ 70kW 150 cm² PU ≤...
  • Page 68: Combustible Solide Ventilation Forcée

    COMBUSTIBLE SOLIDE VENTILATION NATURELLE COMBUSTIBLE SOLIDE VENTILATION FORCÉE INSTALLATION HYDRAULIQUE La série «hydro» de Bronpi a été désignée pour des installations avec un vase d’expansion fermé, où l’eau contenue n’a pas de communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte avec un vase fermé préchargé...
  • Page 69 • VASE D’EXPANSION FERMÉ De la même façon, la chaudière ou thermopoêle est équipée avec un vase d’expansion fermé de 8 litres préchargé à 1.5 bars. La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir la capacité...
  • Page 70 • Chaudière + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant Thermostat maison Radiateurs Y compris le circulateur Plancher chauffant et le vase d’expansion Radiateurs Plancher chauffant Valve Anticondensation Raccordement général • Chaudière + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant Valve thermostatique consommation...
  • Page 71 • Chaudière + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant Thermostat Radiateurs Radiateurs Y compris le circulateur et le vase d’expansion Plancher chauffant Plancher Chauffante Radiateurs Radiateurs Valve Valve Anticondensation Anticondensation Plancher chauffant Plancher Chauffante Inertie Raccordement...
  • Page 72: Réservoir D'eau Chaud Sanitaire (Ecs)

    • Chaudière + Chaudière Hydrobronpi + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant Valve thermostatique consommation Thermostat Valve déviatrice Radiateurs Y compris le circulateur et le vase d’expansion Plancher chauffant Radiateurs Valve Anticondensation Inertie Plancher chauffant Raccordement...
  • Page 73: Instructions D'installations Du Réservoir Annexe De Combustible

    • Thermostat externe (ambiant). • Thermostat ECS (Eau Chaud Sanitaire). • Vanne à 3 vois motorisée: «P2» connexion du servomoteur pour le circuit de chauffage. «P3» connexion du servomoteur pour le circuit d’ECS. «F» alimentation électrique (ligne). Afin que la chaudière ou thermopoêle obéit la demande de quelque thermostat externe, soit ce du chauffage ou ce d’ECS, le menu 6 «mode stand-by»...
  • Page 74: 10. Display

    Contrôle du cendrier Porte du cendrier Cendrier Chambre du cendrier Vérifier l’absence de corps étrangers dans la chambre où se trouve le cendrier ou à l’intérieur et vérifier que les pièces en vermiculite de la porte et de l’intérieur n’ont pas bougé pendant le transport. Alors que la chaudière ou thermopoêle est en marche, aucune partie ou d’autres instruments de la chaudière doivent être à...
  • Page 75: Fonctions Des Touches Sur Le Display

    La zone de l’écran «Valeur» visualise la valeur que vous mettez. PROGRAMMATION ACTIVÉE La zone de l’écran «Niveau de menu» visualise le niveau de menu actuel. Voir chapitre «Option menu». RÉSISTENCE SANS FIN Le dessin D22 montre le signifié des symboles qu’il y a à gauche de l’écran. ASPIRATEUR DE FUMÉES L’éclairage de l’écran dans la section «état»...
  • Page 76: Option Menu

    10.4. OPTION MENU En tapant la touche no. 3 nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs sections et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la programmation de la chaudière ou le thermopoêle. L’accès à la programmation technique est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés par un service technique autorisé.
  • Page 77: Menu 4. Ajustement Du Programme (Programmation Horaire De La Chaudière Ou Thermopoêle)

    10.4.5. MENU 4. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DE LA CHAUDIÈRE OU THERMOPOÊLE) NOTE IMPORTANTE : Avant de procéder à la configuration de la programmation de la chaudière, vérifier que la date et l’heure de la chaudière sont correctes. Autrement la programmation choisie sera activée selon l’heure et la date fixées, et peut donc pas répondre à...
  • Page 78 Sous-menu 02-01- Habilite chrono Pour informer la chaudière qu’on veut la programmer, il faut aller au sous-menu 3-1 “habilite chrono” et si on appuie la touche no. 3 “SET” il s’affichera par défaut l’écran suivant (voir dessin D28) M-4-1-01 Par défaut sur la gauche côté on obtienne le mot “OFF”. En tapant la HABILITE touche no.
  • Page 79: Menu 5. Sélection Du Langage

    En appuyant une seule fois la touche no. 3, on accède au sous- menu de programmation hebdomadaire de la chaudière. Par défaut il apparaîtra l’écran suivant (voir dessin D37). M-4-3-01 On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur PROGRAMME les touches no.
  • Page 80: Menu 7. Mode Sonore

    différentiel et la température de notre réservoir d’ECS (s’il est installé). La chaudière s’allumera à nouveau dans le cas où l’une 17:43 des deux températures, soit la température de consigne moins 54ºC un différentiel ou la température du réservoir d’ECS, descendent du niveau souhaité.
  • Page 81: Mode Utilisateur

    10.5. MODE UTILISATEUR TEMPÉRATURE AMBIANTE (ne qu’en thermo poêles) HEUR Le fonctionnement normal du display d’une chaudière ou thermopoêle est décrit ci-après selon les fonctions 14:24 disponibles. Avant l’allumage, le display d’une thermopoêle montre 28º C 36ºC l’écran du dessin D51. On peut voir l’état de “éteint”, la température de l’eau et de l’ambiante, la puissance établie de travail et l’heure actuelle.
  • Page 82: La Température De L'eau Atteint La Température Fixée Par L'utilisateur

    10.5.6. LA TEMPÉRATURE DE L ’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR L ’UTILISATEUR 14:24 28ºC 65ºC De la même façon qu’avec la température ambiante et si la modalité Stand-by est activée en mode “1”, une fois que la température de TRAVAIL l’eau atteint la température fixée par l’utilisateur plus un différentiel, MODULATION...
  • Page 83: Alarme Sonde Température De Fumées

    11.2. ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES ALARM 2 Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de la sortie de fumée est déconnectée ou est cassée. SONDE Au cours de l’état de l’alarme, la chaudière ou thermopoêle exécute FUMÉES la procédure d’arrêt (voir dessin D65).
  • Page 84: Alarme En Fonctionnement Du Moteur D'alimentation Du Combustible

    11.10. ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE ALARM b Le réglage de la quantité de combustible de la chaudière SANS FIN ou thermopoêle est fait de façon automatique à travers de la ERREUR programmation électronique de la même. Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit la chaudière ou thermopoêle tourne a une plus vitesse de la permis, l’appareil commence la procédure d’activation de l’alarme à...
  • Page 85: Tableau D'alarmes, Cause Et Solutions Probables

    11.16. TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES Code alarme Description Problème Solution probable La chaudière est restée Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser BLACK OUT temporairement sans distribution finir le nettoyage final. La chaudière retournera au « Mode électrique.
  • Page 86: Nettoyage De L'échangeur

    Utiliser un aspirateur pour enlever les cendres du brûleur. Extrayer le brûleur et débloquer les trous. Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. 12.2. NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR Le nettoyage des tuyaux d’échange et de la chambre de fumées permet de garantir que le rendement thermique soit constant pendant un long temps.
  • Page 87: Arrêts Saisonniers

    Il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de la chaleur, puis que la suie accumulé dans la partie supérieure rend plus difficile la correcte circulation des fumées. Pour accéder à cette zone vous devez enlever le toit de votre thermopoêle ou, dans le cas des chaudières le couvercle frontal où...
  • Page 88: Tâches De Nettoyage

    TÂCHES DE NETTOYAGE Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide √ √ d'un aspirateur. Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. √ √ Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. (**Seulement les modèles √...
  • Page 89 ÍNDICE DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS ��������������������������������������������������������������������������������� 89 ADVERTÊNCIAS GERAIS ������������������������������������������������������������������������������������ 89 DESCRIÇÃO GERAL ����������������������������������������������������������������������������������������� 89 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 89 MATERIAIS COMBUSTÍVEIS ���������������������������������������������������������������������������������� 91 PELLET ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 91 CAROÇO DE AZEITONA ������������������������������������������������������������������������������������������� 91 NORMAS DE SEGURANÇA NA INSTALAÇÃO �������������������������������������������������������������������� 91 MEDIDAS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 92 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 90: Descrição Dos Símbolos

    DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS Este símbolo é usado para destacar as partes do texto que pretendem evitar erros no manuseamento da salamandra ou da caldeira. A omissão destas indicações pode originar danos materiais e inclusive, em caso de manipulação incorrecta, danos para a saúde.
  • Page 91: Materiais Combustíveis

    Caso o motorredutor girar continuamente, a máquina passará para o estado de alarme, cortando o fornecimento de combustível. • Falha temporária de corrente Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade, a caldeira ou a salamandra podem emitir dentro da sala de caldeiras ou da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5 minutos.
  • Page 92: Pellet

    Se forem utilizados materiais combustíveis conformes à presente especificação, garantimos um funcionamento impecável além de excelentes valores de rendimento na sua instalação. Caso não conheça nenhum fornecedor que cumpra os referidos critérios, contacte o distribuidor Bronpi onde adquiriu a sua caldeira ou salamandra para indicação de um distribuidor que possa interessar-lhe. PELLET Standard de qualidade Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:...
  • Page 93: Medidas De Segurança

    Se o seu equipamento estiver mal instalado pode causar graves danos. Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos: • Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
  • Page 94: Conduta De Evacuação De Fumos

    No caso dos modelos Carlota e Karina é necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da instalação em espaços em que os materiais sejam susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais da construção ou vários materiais que rodeiam a salamandra (ver desenho D7).
  • Page 95: Cobertura

    Altura mínima 5 m Altura mínima 5 m A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um correcto isolamento o câmara de ar. É proibido circularem no interior tubagens de instalações ou canais de circulação de ar. Ficam igualmente proibidas aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
  • Page 96: Entrada De Ar Exterior

    ENTRADA DE AR EXTERIOR Para o bom funcionamento da caldeira ou da salamandra é essencial que no lugar de instalação seja introduzido suficiente ar para a combustão e a reoxigenação do mesmo ambiente. Isto significa que através das aberturas comunicadas com o exterior, o ar para a circulação deve poder circular inclusive com as portas e as janelas fechadas.
  • Page 97: Instalação Hidráulica

    COMBUSTÍVEL SÓLIDO VENTILAÇÃO FORÇADA INSTALAÇÃO HIDRÁULICA A série “hydro” de Bronpi foi concebida para instalações com vaso de expansão fechado, em que a água contida não entra em contacto directa ou indirectamente com a atmosfera. Regra geral, a instalação do vaso de expansão fechado conta com um vaso fechado pré- carregado com uma membrana impermeável à...
  • Page 98 A dureza da água máxima não deverá ultrapassar os 60 mg/l (Água Levemente Dura). Caso contrario, é responsabilidade do instalador a colocação de equipamentos de osmoses adequados. Instalações muito extensas. Enchimentos sucessivos devido a trabalhos de manutenção da instalação ou produzidos por perdas. Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas recomenda-se dirigir-se sempre a um instalador autorizado.
  • Page 99 • Caldeira + Depósito de AQS + Circuito de Radiadores / Circuito de Piso Radiante Termostato casa Piso radiante Piso radiante Circulador e vaso de expansão incluídos Válvula Válvula anticondensação Anti-condensação Piso radiante Piso radiante Alimentação principal Alimentação principal • Caldeira + Depósito de Inércia + Circuito de Radiadores / Circuito de Piso Radiante Circulador e vaso de expansão incluídos...
  • Page 100 • Caldeira + Depósito de Inércia + Depósito de AQS + Circuito de Radiadores / Circuito de Piso Radiante Circulador e vaso de expansão incluídos Piso radiante Válvula anticondensação Piso radiante Alimentação principal Termostato casa Expansão Alimentação principal • Caldeira+ Caldeira Hydrobronpi + Depósito de Inércia + Depósito de AQS + Circuito de Radiadores / Circuito de Piso Radiante Radiador Circulador e vaso de expansão incluídos...
  • Page 101: Instrucções De Instalação Do Depósito Anexo De Combustível

    • DEPÓSITO ÁGUA QUENTE SANITÁRIA (AQS) Caso a nossa caldeira ou salamandra tenha ligado um depósito de AQS devemos ter em consideração o seguinte: A nossa caldeira pode regular apenas um depósito de AQS, não garantindo o bom funcionamento da mesma em caso de substituição deste sistema por outros alternativos.
  • Page 102: Carlota, Karina, Hydropolar-21, Hydroartica-27 E Hydroartica-34

    Ajustaremos a parte saliente do nosso sem-fim do depósito na mesma direcção vertical que o saliente da caldeira, favorecendo assim a descarga do pellet e evitando possíveis obturações no percurso do mesmo. Ver desenho D18. Posteriormente, introduziremos o extremo do tubo de poliuretano no extremo do sem-fim do nosso depósito e apertaremos a correspondente abraçadeira.
  • Page 103: 10. Display

    Queimador Ligação à rede eléctrica Tª Ambiente (apenas VALOR em salamandras) Após a verificação de todos os pontos desta lista, ligue a tomada de rede com uma base com tomada de terra de ~230V/ 10A retardado. Devem ser tidos em conta os seguintes pontos: 14:24 21º...
  • Page 104: Informação Geral Do Comando À Distancia

    Nos modelos de salamandra Carlota-H e Karina-H: (1) Premindo a tecla nº 1 apenas uma vez, acedemos ao ajuste da temperatura da água. (2) Premindo a tecla nº 2 apenas uma vez, acedemos ao ajuste da temperatura ambiente. 10.3 INFORMAÇÃO GERAL DO COMANDO À DISTANCIA Apenas os modelos de salamandra (As caldeiras não têm este equipamento) dispõem de um comando à...
  • Page 105: Menu 1. Escolher Combustível

    10.4.2 MENU 1. ESCOLHER COMBUSTÍVEL Estabelece o tipo de combustível que vamos utilizar, Menu 01 quer seja pellet ou caroço de azeitona. NO caso do combustível ser pellet de madeira vamos escolher TIPO 1 “TIPO 1” enquanto que se a nossa intenção for utilizar COMBUSTÍVEL caroço de azeitona devemos escolher a opção “TIPO 2”.
  • Page 106 Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor 15- Miércoles Prog. 2 On/Off 16- Jueves Prog. 2 On/Off 17- Viernes Prog. 2 On/Off 18- Sábado Prog. 2 On/Off 19- Domingo Prog. 2 On/Off 20- Start Prog. 3 Hora 21- Stop Prog. 3 Hora 22- Lunes Prog.
  • Page 107 Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº6 e aparecerá a seguinte imagem (ver desenho D32). Premindo as teclas nº 1 e nº 2 modificamos o valor “off” e fixamos o M-4-2-02 início da primeira hora de começo (ver desenho D33). START 1 Vamos proceder da mesma forma para estabelecer a primeira hora de paragem (ver desenho D34 e D35)
  • Page 108: Menu 5. Escolher Idioma

    Sábados e Domingos. Para ter acesso à sua configuração é preciso partir do seguinte ecrã (ver desenho D41). Devemos confirmar que queremos aceder a este programa, M-4-4 premindo a tecla nº 3 “SET”, aparecendo o seguinte ecrã: (ver PROGRAMA desenho D42) FIM-DE- SEMANA Modificamos o valor “off”...
  • Page 109: Menu 8. Carga Inicial

    10.4.9 MENU 8. CARGA INICIAL Caso durante o funcionamento da caldeira ou da salamandra ficar 76” sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima ligação, é 28ºC 22º C possível efectuar uma pré-carga de combustível durante um tempo máximo de 90 segundos para carregar o sem-fim quando a caldeira CARGA ou a salamandra estiver desligada e já...
  • Page 110: Caldeira Ou Salamandra Em Funcionamento

    10.5.2 CALDEIRA OU SALAMANDRA EM FUNCIONAMENTO 14:24 28ºC 35ºC Uma vez atingida a temperatura de fumos que foi configurada, considera-se que a caldeira ou a salamandra estão em TRABALHO funcionamento passando, em primeiro lugar, para o estado “Fogo Presente”, durando escassos minutos antes de finalizar a fase de ligação.
  • Page 111: Limpeza Do Queimador

    10.5.8 LIMPEZA DO QUEIMADOR 14:24 Durante o funcionamento normal da caldeira ou da salamandra 54ºC ocorrem limpezas automáticas do queimador em intervalos de vários minutos. Esta limpeza dura vários segundos e consiste LIMPEZA em limpar os restos de pellet ou caroços de azeitonas que QUEIMADOR ficam depositados no queimador para assim garantir o correcto funcionamento.
  • Page 112: Alarme Falha De Ligação

    Para desactivar o alarme premir a tecla 4 e a caldeira ou a salamandra voltam à normalidade após realizar o ciclo de limpeza ALARME 5 final. FALHA 11.5 ALARME FALHA DE LIGAÇÃO LIGAÇÃO No caso de falha na ligação (devem decorrer pelo menos 25 minutos) aparece no display um alarme tal como é...
  • Page 113: Alarme Anomalia Em Sonda De Água

    11.12. ALARME ANOMALIA EM SONDA DE ÁGUA ALARME Este alarme ocorre quando a sonda que detecta a temperatura da água se desliga ou fica avariada. Durante o alarme, a caldeira ou a SONDE salamandra executam o procedimento de paragem (ver desenho ÁGUA D75).
  • Page 114: 12. Manutenção E Cuidado

    12. MANUTENÇÃO E CUIDADO As operações de manutenção garantem que o produto funcione correctamente durante longo tempo. Se não forem realizadas estas operações, a segurança do produto pode ver-se afectada. 12.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR Embora a limpeza do queimador se realize de forma automática, a limpeza deve efectuar-se periodicamente ou elo menos uma vez por semana.
  • Page 115: Limpeza Do Vidro

    12.6 LIMPEZA DO VIDRO IMPORTANTE: A limpeza do vidro tem de realizar-se única e exclusivamente com o aparelho já frio para evitar uma possível explosão. Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou a salamandra (ver desenho D83).
  • Page 116: Paragens Sazonais

    12.9 PARAGENS SAZONAIS Se a salamandra ou a caldeira não vão ser utilizadas durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio, bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível. É necessário realizar a limpeza da caldeira ou da salamandra e da conduta de fumos, eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos e fechar a porta da caldeira ou da salamandra.
  • Page 117 INDICE DESCRIZIONE DEI SIMBOLI ����������������������������������������������������������������������������������117 AVVERTENZE GENERALI �������������������������������������������������������������������������������������117 DESCRIZIONE GENERALE ������������������������������������������������������������������������������������117 DISPOSITIVI DI SICUREZZA �����������������������������������������������������������������������������������117 MATERIALI COMBUSTIBILI �����������������������������������������������������������������������������������119 5.1. PELLET ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119 5.2. NOCCIOLO DI OLIVA ���������������������������������������������������������������������������������������������� 119 NORME DI SICUREZZA NELL'INSTALLAZIONE �������������������������������������������������������������������119 6.1. MISURE DI SICUREZZA�������������������������������������������������������������������������������������������� 120 6.2. CANNA FUMARIA ������������������������������������������������������������������������������������������������� 121 6.3.
  • Page 118: Descrizione Dei Simboli

    DESCRIZIONE DEI SIMBOLI Con questo simbolo si evidenziano quelle parti del testo che cercano di evitare errori nella gestione della caldaia o termostufa. L’omissione di tali indicazioni possono causare danni materiali e, in caso di uso inproprio, danni alla salute. Con questo simbolo si evidenziano quelle parti del testo che cercano di contribuire a una migliore comprensione del regolamento della caldaia, termostufa o del circuito di riscaldamento.
  • Page 119: Materiali Combustibili

    • Guasto dell’aspiratore dei fumi Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile. • Guasto del motore di carica di combustibile Se il motoriduttore si spegne, la caldaia o termostufa continua in funzionamento (solo l'estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
  • Page 120: Pellet

    Se si utilizzano materiali combustibili conformi a questa specifica, vi garantiamo un perfetto funzionamento e dei buoni valori di rendimento per la sua installazione. Nel caso di non conoscere qualsiasi distributore che soddisfi questi criteri, vi diremo, con piacere, alcuni distributori che potrebbero essere di vostro interesse.
  • Page 121: Misure Di Sicurezza

    Prima dell'installazione effettuare i seguenti controlli: • Assicurarsi che il pavimento possa sopportare il peso dell'apparecchiatura ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere realizzato in materiale infiammabile (legno) o suscettibile di essere influenzato da shock termico (gesso, scagliola, ecc). Quando la termostufa è...
  • Page 122: Canna Fumaria

    Referenze Oggetti infiammabili Oggetti non infiammabili 1500 1500 1500 ATTENZIONE!! Si osserva che alcune parti della termostufa che il vetro diventano molto caldi e non devono essere toccati. Se si verifica un incendio nella caldaia, termostufa o canna fumaria: Chiudere la porta di carica. Spegnere il fuoco utilizzando gli estintori di diossido di carbonio (CO2 in polvere).
  • Page 123: Comignolo

    Nel disegno D9 ci sono i requisiti fondamentali per l'installazione della canna fumaria di una caldaia o termostufa: Altezza minima 5 m Altezza minima 5 m La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o combustibili mediante un opportuno isolamento o una camera d'aria. All'interno è...
  • Page 124: Presa D'aria Esteriore

    6.4. PRESA D'ARIA ESTERIORE Per il corretto funzionamento della caldaia o termostufa è essenziale che nel luogo d’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e riossigenazione dello stesso ambiente. Ciò significa che, attraverso aperture che comunicano con l'esterno, l'aria deve circolare per la combustione anche con le porte e finestre chiuse.
  • Page 125: Impianto Idraulico

    COMBUSTIBILE SOLIDO VENTILAZIONE FORZATA IMPIANTO IDRAULICO La serie "hydro" di Bronpi è stata progettata per impianti con vaso di espansione chiuso, dove l'acqua contenuta non comunica di forma diretta o indiretta con l'atmosfera. In generale, l'installazione di vaso di espansione chiuso ha un vaso chiuso precaricato con membrana impermeabile nel passaggio dei gas.
  • Page 126: Riempimento Dell'impianto

    La durezza massima dell'acqua non deve superare i 60 mg/l (Acqua Lievemente Dura). In caso contrario, è responsabilità dell'installatore la posa di un adeguato sistema di osmosi. Impianti molto lunghi. Ripieni successivi dovuti a lavori di manutenzione dell'impianto o prodotte da perdite. Per il trattamento delle acque di alimentazione di impianti termici si raccomanda contattare ad un installatore autorizzato.
  • Page 127 • Caldaia + Serbatoio di ACS + Circuito di Radiatori / Circuito di Riscaldamento a Paviment Termostato casa Valvola deviatrice Radiatori Riscaldamento a Circolatore e vaso di Pavimento espansione inclusi Radiatori Valvola Riscaldamento a anticondensa Pavimento Presa generale Presa generale •...
  • Page 128 • Caldaia + Serbatoio di Inerzia + Serbatoio di ACS + Circuito di Radiatori / Circuito di Riscaldamento a Pavimento Valvola deviatrice Radiatori Circolatore e vaso di espansione inclusi Riscaldamento a Pavimento Radiatori Valvola anticondensa Riscaldamento a Pavimento Presa Termostato generale Espansione casa...
  • Page 129: Istruzioni Per L'installazione Del Serbatoio Di Combustibile

    • SERBATOIO DELL'ACQUA CALDA SANITARIA (ACS) Nel caso in cui la caldaia o termostufa è collegata con un serbatoio d’acqua calda prenderemo in considerazione quanto segue: La nostra caldaia può regolare solo un serbatoio di acqua calda, non garantendo il corretto funzionamento della stessa in caso di sostituire questo sistema per altri alternativi.
  • Page 130: Carlota, Karina, Hydropolar-21, Hydroartica-27 E Hydroartica-34

    Regolare la parte uscente dellla coclea del serbatoio nella stessa verticale che la parte uscente della caldaia per facilitare la caduta dei pellets ed evitare possibili ostruzioni nel percorso dello stesso. Vedere disegno D18. Successivamente, introdurre l'estremità del tubo di poliuretano alla fine della coclea del nostro serbatoio e pressare la ghiera corrispondente.
  • Page 131: 10. Display

    Bruciatore Tª Ambiente (solo Conessione a rete elettrica VALORE termostufe) Dopo avere controllato tutti i punti dell'elenco, collegare la presa di rete con una base di prese con presa di terra~ 230V/ 10A ritardato. 14:24 Vanno tenuti in considerazione i seguenti punti: 21º...
  • Page 132: Informazioni Generali Del Telecomando

    Nei modelli di termostufa Carlota-H e Karina-H: (1) Premendo il tasto no.1, possiamo accedere alla regolazione della temperatura dell'acqua. (2) Premendo il tasto no.2 solo una volta, possiamo accedere alla regolazione della temperatura ambiente. 10.3. INFORMAZIONI GENERALI DEL TELECOMANDO Solo i modelli di termostufe (le caldaie non hanno) hanno un telecomando a infrarossi attraverso il quale è...
  • Page 133: Menu 1. Scegliere Combustibile

    10.4.2. MENU 1. SCEGLIERE COMBUSTIBILE Imposta il tipo di combustibile che intendiamo usare, o Menu 01 pellet o nocciolo di oliva. Nel caso in cui il combustibile sia pellet di legno sceglieremo “TIPO 1”, mentre se la TIPO 1 nostra intenzione è utilizzare nocciolo di oliva dobbiamo COMBUSTIBILE scegliere l’opzione “TIPO 2”.
  • Page 134 Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore 18- Sabato Prog. 2 On/Off 19- Domenica Prog. 2 On/Off 20- Start Prog. 3 21- Stop Prog. 3 22- Lunedì Prog. 3 On/Off 23- Martedì Prog. 3 On/Off 24- Mercoledì Prog. 3 On/Off 25- Giovedì Prog. 3 On/Off 26- Venerdì...
  • Page 135 Dalla schermata anteriore premiamo il tasto no. 6 e mostrerà il disegno seguiente (vedere disegno D32). Premendo i tasti nº1 e nº2 modifichiamo il valore “OFF” e fissiamo M-4-2-02 l’inizio della prima ora di avvio (vedere disegno D33). START 1 GIORNO Si procederà...
  • Page 136: Menu 5. Scegliere Lingua

    Sotto-menu 02-04- Programma weekend con il programma giornaliero, questa programmazione dispone di due ore d’inizio e due ore di arresto indipendenti, eccetto M-4-4 che si applica solo il sabato e la domenica. Per accedere alla PROGRAMMA configurazione dobbiamo essere nella seguente schermata (vedere WEEKEND disegno D41).
  • Page 137: Menu 7. Modalità Sonora

    10.4.8. MENU 7. MODALITÀ SONORA Attivando questa modalità, la caldaia emetterà un suono quando il Menu 07 sistema riconosce un’anomalia e va in stato di allarme. Per accedere a questo menu deve confermare con il tasto no. 3 "SET" e poi con i MODALITÁ...
  • Page 138: Avviamento Della Caldaia O Termostufa

    10.5.1. AVVIAMENTO DELLA CALDAIA O TERMOSTUFA 14:24 Per accendere la caldaia o termostufa premere il tasto 4 per pochi 28ºC 35ºC secondi. Il display mostrerà lo stato di avvio secondo il disengo D52. ACCENSIONE La durata massima della fase di accensione è di 25 minuti. Se, dopo questo tempo, non appare fiamma visibile, la caldaia passerà...
  • Page 139: Pulizia Del Bruciatore

    Nel caso di avere disattivato il menu 6 "modo attesa" la termostufa o caldaia funziona modulando la potenza quando raggiunge il valore 14:24 della temperatura dell'acqua, non quando si raggiunge il set del 65ºC termostato esterno. Vedere disegno D59. ASPETTA 10.5.8.
  • Page 140: Allarme Ventilatore Di Estrazione Dei Fumi Danneggiato

    11.4. ALLARME VENTILATORE DI ESTRAZIONE DEI FUMI DANNEGGIATO ALLARME 4 Succede nel caso in cui il ventilatore di estrazione dei fumi si ERRORE danneggia. In questo caso, la caldaia o termostufa si ferma e ESTRATTORE apparirà un allarme sul display come mostrato nel disegno D67. Immediatamente dopo si attiva la procedura di spegnimento.
  • Page 141: Allarme Anomalia Nel Sensore Di Flusso

    11.11. ALLARME ANOMALIA NEL SENSORE DI FLUSSO ALLARME Nel caso di anomalia nel sensore di flusso, situato nel tubo di aspirazione d'aria primaria, si invia alla caldaia o termostufa un ERRORE segnale di blocco e immediatamente viene attivata la procedura di FLUSSOMETR spegnimento.
  • Page 142: 12. Manutenzione E Cura

    Codice allarme Descrizione Problema Soluzione probabile ERRORE FLUSSOMETRO Il sensore di flusso è rotto. Sostituire il sensore di flusso. Il motore coclea gira AL b ERRORE COCLEA Verificare la connessione elettrica della coclea. continuamente. SONDA ACQUA Problema con sonda d'acqua. Controllare la connessione della sonda o sostituirla.
  • Page 143: Cordone Della Porta Del Cassetto Cenere E Fibra Del Vetro

    12.4. CORDONE DELLA PORTA DEL CASSETTO CENERE E FIBRA DEL VETRO Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della caldaia e quindi il corretto funzionamento (vedere disegno D82). Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È...
  • Page 144: Interruzioni Stagionali

    12.9. INTERRUZIONI STAGIONALI Se la caldaia o termostufa non va essere utilizzata per un lungo tempo è necessario lasciare il serbatoio di combustibile completamente vuoto e la coclea per evitare danni del combustibile. È necessario fare la pulizia della caldaia o termostufa e i condotti di fumi, eliminando totalmente la cenere e altri residui e chiudere la porta della caldaia o termostufa.
  • Page 146 INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE 13. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI ������������������������������������������� 146 13.1 CARLOTA MF �����������������������������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 147: Fichas Técnicas - Despieces | Technical Specifications - Exploded Drawings | Fiches Techniques - Détail Des Pièces | Fichas Técnicas - Desmontagem | Scheda Tecnica - Esplosi

    13. FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES | TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS | FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES | FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM | SCHEDA TECNICA - ESPLOSI Hueso Aceituna | Olive stone | Noyau d’olive | Caroço Azeitona | Nocciolo di oliva CARLOTA-MF CARLOTA-TEKA CARLOTA-NE...
  • Page 148: Carlota Mf

    CARLOTA-MF CARLOTA-TEKA CARLOTA-NE KARINA HYDRO DATOS Hueso Hueso Hueso Hueso Pellet Pellet Pellet Pellet Aceituna Aceituna Aceituna Aceituna Consumo de combustible mínimo Kg/h Minimum fuel consumption Kg/h Consommation de combustible min. Kg/h Consumo de combustível mínimo Kg/h Consumo di combustibile minimo Kg/h Consumo de combustible máximo Kg/h...
  • Page 149 CARLOTA-MF CARLOTA-TEKA CARLOTA-NE KARINA HYDRO DATOS Hueso Hueso Hueso Hueso Pellet Pellet Pellet Pellet Aceituna Aceituna Aceituna Aceituna Caudal másico humos potencia reducida Smoke mass flow at reduced power Débit massique des fumées puissance réduite Caudal mássico fumos potência reduzida Caudale di massa dei fumi potenza ridotta Tª...
  • Page 150 Hueso Aceituna | Olive stone | Noyau d’olive | Caroço Azeitona | Nocciolo di oliva HYDROPOLAR-21 HYDROARTICA-27 HYDROARTICA-34 HYDROALASKA-21 HYDROBALTICA-27 HYDROBALTICA-34 DATOS Hueso Hueso Hueso Pellet Pellet Pellet Aceituna Aceituna Aceituna Peso (Kg.) Weight (kg) Poids (kg) 225 - 268 293 - 353 310 - 370 Peso (Kg.)
  • Page 151 HYDROPOLAR-21 HYDROARTICA-27 HYDROARTICA-34 HYDROALASKA-21 HYDROBALTICA-27 HYDROBALTICA-34 DATOS Hueso Hueso Hueso Pellet Pellet Pellet Aceituna Aceituna Aceituna Consumo de combustible mínimo Kg/h Minimum fuel consumption Kg/h Consommation de combustible min. Kg/h Consumo de combustível mínimo Kg/h Consumo di combustibile minimo Kg/h Consumo de combustible máximo Kg/h Maximum fuel consumption Kg/h Consommation de combustible max.
  • Page 152 HYDROPOLAR-21 HYDROARTICA-27 HYDROARTICA-34 HYDROALASKA-21 HYDROBALTICA-27 HYDROBALTICA-34 DATOS Hueso Hueso Hueso Pellet Pellet Pellet Aceituna Aceituna Aceituna Caudal másico humos potencia reducida Smoke mass flow at reduced power Débit massique des fumées puissance réduite 10.9 Caudal mássico fumos potência reduzida Caudale di massa dei fumi potenza ridotta Tª...
  • Page 153 13.1 CARLOTA MF...
  • Page 154 MOD. CARLOTA MF Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Puerta superior Higher door Porte supérieure Porta superior Porta superiore 2 Puerta inferior Lower door Porte inférieure Porta inferior Porta inferiore 3 Gancho cierre Closing hook Crochet fermeture Gancho fechamento Gancio chiusura 4 Cristal Glass...
  • Page 155 13.2 CARLOTA NE...
  • Page 156 MOD. CARLOTA NE Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Puerta superior Higher door Porte supérieure Porta superior Porta superiore 2 Puerta inferior Lower door Porte inférieure Porta inferior Porta inferiore 3 Gancho cierre Closing hook Crochet fermeture Gancho fechamento Gancio chiusura 4 Cristal Glass...
  • Page 157 13.3 CARLOTA TEKA...
  • Page 158 MOD. CARLOTA TEKA Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Puerta superior Higher door Porte supérieure Porta superior Porta superiore 2 Puerta inferior Lower door Porte inférieure Porta inferior Porta inferiore 3 Gancho cierre Closing hook Crochet fermeture Gancho fechamento Gancio chiusura 4 Cristal Glass...
  • Page 159: Karina-H

    13.4 KARINA-H...
  • Page 160 1" 1/2" 1" MOD. CARLOTA KARINA-H Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Cristal Glass Vitre Vidro Vetro 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte cendrier Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Rejilla superior Higher grill Grille supérieure...
  • Page 161: Hydropolar-21

    13.5 HYDROPOLAR-21...
  • Page 162 1" 1/2" 1" MOD. HYDROPOLAR-21 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Poignée Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte bac-à-cendres Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Manette...
  • Page 163: Hydroartica-27

    13.6 HYDROARTICA-27...
  • Page 164 MOD. HYDROARTICA-27 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Poignée Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte bac-à-cendres Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia...
  • Page 165: Hydroartica-34

    13.7 HYDROARTICA-34...
  • Page 166 MOD. HYDROARTICA-34 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Poignée Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte bac-à-cendres Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia...
  • Page 167: Hydroalaska-21

    13.8 HYDROALASKA-21...
  • Page 168 MOD. HYDROALASKA-21 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Poignée Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte cendrier Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Manette Puxador Maniglia...
  • Page 169: Hydrobaltica-34

    13.9 HYDROBALTICA-27...
  • Page 170 1366 1" 1/2" 1" MOD. HYDROBALTICA-27 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Ansa Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porta esteriore Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porta cassetto cenere Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Maniglia...
  • Page 171 13.10 HYDROBALTICA-34...
  • Page 172 1366 1" 1/2" 1" MOD. HYDROBALTICA-34 Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE 1 Asa Handle Poignée Ansa 2 Puerta exterior Exterior door Porte extérieure Porta exterior Porta esteriore 3 Puerta cenicero Ashtray door Porte cendrier Porta gaveta cinzas Porta cassetto cenere 4 Maneta Handle Manette...
  • Page 173: 14. Esquema Eléctrico | Electrical Layout Drawing | Schéma Électrique

    14. ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL LAYOUT DRAWING | SCHÉMA ÉLECTRIQUE | ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO 14.1 CARLOTA-H, HYDROPOLAR-21 E HYDROALASKA-21 I055 Termostato Agua San. CN13 CN15 CN17 DISPLAY OASYS CN21 CN10 CN12 L023 CN19 AUX 2L AL1R ESISTENCIA SINFIN BOMBAH UMOS Motor...
  • Page 174: Karina-H, Hydroartica-27 E Hydrobaltica-27

    14.2 KARINA-H, HYDROARTICA-27 E HYDROBALTICA-27 I055 Termostato Agua San. CN13 CN15 CN17 DISPLAY OASYS CN21 CN10 CN12 L023 CN19 AUX 2L RESISTENCIAS INFINB OMBA HUMOSN Motor Sinfin Depresimetro...
  • Page 175: Hydroartica-34 E Hydrobaltica-34

    14.3 HYDROARTICA-34 E HYDROBALTICA-34 I055 Termostato Agua San. CN13 CN15 CN17 OASYS DISPLAY CN21 CN10 CN12 L023 CN19 AUX 2 AL1R ESISTENCIA SINFIN TANGENCIAL HUMOS Motor Sinfin Depresimetro...
  • Page 176 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL LAYOUT DRAWING | SCHÉMA ÉLECTRIQUE | ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Display Display Display Display Display Motor extractor humos Smoke extraction motor Moteur extraction fumée Motor extração fumo Motore estrazione fumi Ficha cerámica Ceramic piece Fiche céramique...
  • Page 177 INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE GARANTÍA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 177 13.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������� 177 13.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ������������������������������������������������� 177 13.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA ���������������������������������������������������������������������������� 177 13.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD ��������������������������������������������������������������������������������...
  • Page 178: 13 Garantía

    13 GARANTÍA El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes: 13.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA La garantía únicamente será reconocida como válida si: •...
  • Page 179: 13. Warranty

    13. WARRANTY This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the repair and replacement of the equipment or any defective part under the following conditions: 13.1. WARRANTY VALIDITY The warranty will only be valid if: • The equipment has been installed by a qualified, accredited installer with according to the norms and requirements of this manual and current regulations in each local region or country.
  • Page 180: 13. Garantie

    13. GARANTIE Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes : 13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE La garantie sera uniquement valable si: •...
  • Page 181: 13 Garantia

    13 GARANTIA O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes: 13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos: •...
  • Page 182: 13 Garanzia

    13 GARANZIA Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni: 13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se: •...
  • Page 183 Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. Data and models included in this manual are not binding. The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice. Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
  • Page 184 Descarga este manual en versión digital. Download this manual in digital version. Télécharger ce manuel en version digitale. Scarica questo manuale in versione digitale. Baixe o manual em versão digital. Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.

Table des Matières