Télécharger Imprimer la page

MEIER-BRAKENBERG MBH1500K Manuel D'utilisation

Nettoyeur à haute pression - eau froide

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Hochdruckreiniger
- K a l t w a s s e r -
Betriebsanleitung
für Baureihe MBH:
MBH1260/1500K
MBH1800/2400 MBHST1260/1500/1800/2400
MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG
Brakenberg 29 ● 32699 Extertal
Tel: +49(0)52 62/993 99-0 ● Fax: +49(0)52 62/993 993
E-Mail: info@meier-brakenberg.de
Internet: www.meier-brakenberg.de
Einweichanlagen ● Desinfektion ● Tierwaagen ● Intensivreinigung ●
Hochdruckreiniger
● Stallkühlung ● Tränkeanlagen

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MEIER-BRAKENBERG MBH1500K

  • Page 1 - K a l t w a s s e r - Betriebsanleitung für Baureihe MBH: MBH1260/1500K MBH1800/2400 MBHST1260/1500/1800/2400 MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG Brakenberg 29 ● 32699 Extertal Tel: +49(0)52 62/993 99-0 ● Fax: +49(0)52 62/993 993 E-Mail: info@meier-brakenberg.de Internet: www.meier-brakenberg.de Einweichanlagen ●...
  • Page 2 Inhaltsverzeichniss 1. Einleitung ........................2 2. Verwendung ........................3 3. Sicherheitsbestimmungen ....................3 4. Inbetriebnahme .......................4 4.1 Bestandteile des Hochdruckreinigers .................4 4.2 Kontrolle Ölstand ......................4 4.3 Stromversorgung ......................4 4.4 Wasserversorgung ......................5 4.5 Starten des Reinigers ....................5 4.6 Start/Stop Ausführung ....................6 5. Funktionsweise ........................6 6.
  • Page 3 Hühnerställen geeignet. Als Medium darf nur Wasser verwendet werden. Zur Verstärkung der Reinigungswirkung kann warmes Wasser (bis 40°C) zugeführt werden. Verwenden Sie für diesen Hochdruckreiniger ausschließlich von MEIER-BRAKENBERG zugelassenes Zubehör und Ersatzteile. Beim Einsatz und/oder Tausch von Düsen und Dreckfräsern ist auf die richtige Düsengröße zu achten!
  • Page 4 Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpistole sowie Strahlrohr mit beiden Händen festhalten. Der Hochdruckreiniger ist mindestens alle 12 Monate durch einen Sachkundigen (Kundendienst) darauf hin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist. Reparaturen nur durch Fachpersonal ausführen lassen.
  • Page 5 ACHTUNG: Prüfen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Leitungen. 4.4 Wasserversorgung Anschlusswerte siehe Typenschild; sollte aufgrund der benötigten Wassermenge des Reinigers die Wasserversorgung durch die Hauswasserleitung nicht gewährleistet sein, muss ein Vorlaufbehälter verwendet werden, um einen Wassermangel der Pumpe zu verhindern.
  • Page 6 Die Drehrichtung der Hochdruckpumpe ist unerheblich! 4.6 Start/Stopp - Ausführung Nur bei Schaltung mit Start/Stopp - Ausführung: Der Motor schaltet erst beim Öffnen der Hochdruckpistole „EIN“. Nach der voreingestellten Nachlaufzeit von ca. 30 Sek. geht das Gerät wieder „AUS“ (wird die Pistole mehr als ca. 30 Sek. nicht betätigt). Betriebsbereitschaft: Gerät „Betriebsbereit“...
  • Page 7 Standardausführung: Der Elektromotor wird durch einen Stern/Dreieckschalter ein- und ausgeschaltet (Standard). Schaltung: Das Gerät schaltet nach aufgedrehtem Wasserhahn und eingeschaltetem Betriebsschalter bei Betätigung der Spritzpistole automatisch "EIN" und bei Arbeitspausen automatisch nach einer Nachlaufzeit von ca. 30 Sekunden „AUS“. Der Motorschutz wird durch ein Motorschutzrelais überwacht. Bei längeren Arbeitspausen immer Betriebsschalter ausschalten! 6.
  • Page 8 7.4 Filter Der serienmäßige Wasserfilter befindet sich an der Rückseite des Gerätes am Wassereinlaufanschluss hinter der Geka-Kupplung in Richtung der Hochdruckpumpe. Der Filter muss regelmäßig (mindestens 1x täglich) kontrolliert und gegebenenfalls gereinigt werden. Zur Reinigung wird die Filtertasse abgeschraubt und der Filter ausgespült. Verschmutzte Filter führen zu Wassermangel und damit zur Beschädigung der Pumpe 8.
  • Page 9 9 Injektor kuppelbar f. MBH1260 (Düsengröße zum schrauben: 2,1 mm) Modelle: HZ07701 f. MBH1800 (Düsengröße zum schrauben: 2,3 mm) HZ07702 f. MBH2400 (Düsengröße zum schrauben: 1,9 mm inkl. Druckbegenzungsventil) HZ07703 9.1 Verwendung: Die Injektoren der Baureihe HZ077 sind dafür ausgelegt, an der Druckseite des Hochdruckreinigers zwischen Gerät und Schlauch, bzw.
  • Page 10 9.3.2 Lanzenwahl Als Ausbringlanze darf nur eine Doppellanze zur Druckreduzierung oder die Schaumlanze HZ079Z01 verwendet werden. Dies ist nötig, um einen Druckabfall von mind. 50 bar – in Flussrichtung nach dem Injektor – zu gewährleisten. Andernfalls saugt der Injektor kein Medium an. Einfache Flachstrahl- oder Dreckfräserlanzen können nicht verwendet werden! 9.3.3 Start der Injektion Nach der Wahl der Ausbringlanze und deren Ankuppeln an die Pistole ist das Gerät betriebsbereit.
  • Page 11 MBH: MBH1260/1500K MBH1800/2400 MBHST1260/1500/ 1800/2400 MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG Brakenberg 29 ● 32699 Extertal ● Germany Tel: +49(0)52 62/993 99-0 ● Fax: +49(0)52 62/993 993 E-mail: info@meier-brakenberg.de Internet: www.meier-brakenberg.de Soaking units ● Disinfection ● Animal weighing machines ● Intensive cleaning ●...
  • Page 12 Contents 1. Introduction ........................2 2. Use of MBH Cleaners ......................3 3. Safety regulations ......................3 4. Start of operation ......................4 4.1 Components of high pressure cleaner ................4 4.2 Oil level check ......................4 4.3 Power supply ......................4 4.4 Water supply ......................4 4.5 Starting the cleaner .....................5 4.6 Function start/stop automatic ..................5 5.
  • Page 13 High-pressure cleaners of type series MBH are exclusively for the indoor use of hog and chicken houses.To be used only with water. Hot water feed (up to 40 °C) increases cleaning effect. Use only accessories and spare parts approved by MEIER-BRAKENBERG. Mind the correct jet size when using and/ or changing jets and dirt blasters! 3.
  • Page 14 Source: Carl Heymanns Verlag Gereonstraße 18-32 50670 Köln Germany Please observe the relevant local directives regarding liquid blasters! Caution : Apart from the repulsive force the wrist is affected by torsional movement during ejecting. 4. Start of operation 4.1 Components of high pressure cleaner 1.
  • Page 15 When operating in suction process from a feed tank use a 1 1/2 " suction hose of max. 5 m with suction coupling. Devices with control (start/stop automatic): backfitting is required for suction process! Cleaners with backfitting kit (see point 4.6): When operating in suction process from a feed tank use a 1 1/2 "...
  • Page 16 Direct start: Pressing the green I-button „Direktstart“ (direct start) makes the high-pressure cleaner operate at turned on operational availibility without using the torch. Also turns off after approx. 20 to 30 sec. Operation of accessories of the high-pressure cleaner MBH in suction mode: 1.
  • Page 17 7. Maintenance 7.1 Before each use Check the power supply cable. The cable must not be damaged (risk of electric shock). An authorised electrician must replace the damaged power lead immediately. Check high-pressure hose for damages (risk of bursting); if damaged replace immediately. Measures at risk of frost: Store the device safe from frost! 7.2 Service notes on high-pressure pump (drawing)
  • Page 18 8.2 Hose coiler The hose coiler is extra equipment and supplied only on request. The coiler is made of high-grade steel and contains the following components: hose drum holder swivel joint crank handle hose brake Hose brake: The hose brake is adjusted or completely clamped with the clamping pintle on the right side of the device. We recommend to clamp the hose coiler during cleaning operation to prevent unwinding caused by vibration.
  • Page 19 The injector serves the targeted feeding of cleaning agents to the water and the rinsing operation with water. Suitable dosing media are fluids of group 2 of the pressure equipment directive (Druckgeräterichtlinie DGRL). 9.2 General safety information: The injector must only be used with bypass and in accordance with this operation manual to ensure safe operation.
  • Page 20 The valve drains off excess water to prevent damages to the control valve of the high-pressure device. 9.6 Foam lance for injector: The metered medium can be sprayed with the double lance. The foam lance HZ079Z01 with integrated air injector is used for foaming. Connect this lance to the high-pressure gun with the supplied KEW-fitting. 9.7 Troubleshooting: Injector does not aspirate any medium or does not develop any foam: Clogged dosing nozzle –...
  • Page 21 Handleiding voor modellen MBH: MBH1260/1500K MBH1800/2400 MBHST1260/1500/ 1800/2400 Meier-Brakenberg GmbH & Co. KG Brakenberg 29 • D-32699 Extertal Tel: +49(0)52 62/993 99-0 ● Fax: +49(0)52 62/993 993 E-mail: info@meier-brakenberg.de Internet: www.meier-brakenberg.de Inweekinstallaties ● Ontsmetting ● Dierwegers ● Intensieve reiniging ●...
  • Page 22 Inhoudsopgave 1. Inleiding ........................2 2. Gebruik .........................3 3. Veiligheidsvoorschriften .....................3 4. Ingebruikname ........................4 4.1 Onderdelen van de hogedrukreiniger .................4 4.2 Controle van het oliepeil ....................4 4.3 Stroomvoorziening .......................4 4.4 Watervoorziening ......................5 4.5 De reiniger starten .......................5 4.6 Start/Stop - uitvoering ....................6 5.
  • Page 23 (tot 40 °C) worden gebruikt. Maak voor deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruik van accessoires en reserveonderdelen die door MEIER-BRAKENBERG zijn goedgekeurd. Let bij gebruik en / of vervanging van sproeiers en vuilfrezen op de juiste sproeiermaat! 3. Veiligheidsvoorschriften De veiligheidsvoorzieningen dienen voor de veiligheid van de gebruiker en mogen niet buiten bedrijf worden gesteld of worden omzeild.
  • Page 24 Gebruik het apparaat niet wanneer er andere personen in de directe omgeving aanwezig zijn tenzij deze personen beschermende kleding dragen. Richt de straal niet op uzelf of anderen om kleding of schoenen te reinigen. Door de uittredende waterstraal van de hogedruksproeier is er een terugstootkracht op het pistool aanwezig.
  • Page 25 4.4 Watervoorziening Aansluitwaarden: zie typeplaatje; Wanneer de benodigde waterhoeveelheid voor de reiniger door de openbare watervoorziening niet is gewaarborgd, moet gebruik worden gemaakt van een voorloopreservoir om watergebrek in de pomp te voorkomen. Door het aanzuigen uit de waterleiding wordt de pomp onherstelbaar beschadigd! Bij aanzuigen vanuit een voorloopreservoir moet een 1½"...
  • Page 26 4.6 Start/Stop - uitvoering Alleen bij schakelaars met Start/Stop - uitvoering: De motor wordt pas ingeschakeld ("AAN") bij het openen van het hogedrukpistool. Na de vooraf ingestelde nalooptijd van ca. 30 seconden wordt het apparaat weer uitgeschakeld ("UIT") (wanneer het pistool meer dan 30 seconden niet wordt gebruikt). Klaar voor gebruik (stand-by): Apparaat omschakelen naar "Stand-by"...
  • Page 27 Standaarduitvoering: De elektromotor wordt door een ster-/driehoekschakelaar in- en uitgeschakeld (standaard). Schakeling: Het apparaat wordt bij opengedraaide waterkraan en ingeschakelde bedrijfsschakelaar door het indrukken van het spuitpistool automatisch ingeschakeld en bij pauzes, na een nalooptijd van ca. 30 seconden, automatisch weer uitgeschakeld.
  • Page 28 7.4 Filters Het standaard waterfilter bevindt zich aan de achterkant van het apparaat op de aansluiting voor de wateraanvoer achter de GeKa koppeling in de richting van de hogedrukpomp. Het filter moet regelmatig (minimaal 1x per dag) worden gecontroleerd en indien nodig worden gereinigd.
  • Page 29 9 Koppelbare injectoren f. MBH1260 (sproeiermaat schroeven: 2,1 mm) Modellen: HZ07701 f. MBH1800 (sproeiermaat schroeven: 2,3 mm) HZ07702 f. MBH2400 (sproeiermaat schroeven: 1,9 mm incl. ventiel voor drukbegrenzing) HZ07703 9.1. Gebruik: De injectoren van de serie HZ077 zijn ontworpen om aan de drukkant van de hogedrukreiniger tussen het apparaat en de slang resp.
  • Page 30 9.3.2 Keuze van de lans Voor het aanbrengen mogen uitsluitend een dubbele lans met drukreductie of de schuimlans HZ079Z01 worden gebruikt. Dit is nodig om een drukafval van min. 50 bar - in de stroomrichting na de injector - te waarborgen. Anders zuigt de injector geen medium aan. Een lans met een enkele vlakke straal of met vuilfrees mogen niet worden gebruikt! 9.3.3 Starten van de injectie Na de keuze van de juiste lans voor het aanbrengen en het aansluiten van het pistool is het apparaat...
  • Page 31 MBH : MBH1260/1500K MBH1800/2400 MBHST1260/1500/ 1800/2400 MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG Brakenberg 29 ● 32699 Extertal ● Allemagne Tél. : +49 (0)52 62/993 99-0 ● Fax : +49 (0)52 62/993 993 e-mail : info@meier-brakenberg.de Internet : www.meier-brakenberg.de Installations de trempage ● Désinfection ● Balances de pesage ● Nettoyage intensif ●...
  • Page 32 Table des matières 1. Introduction ........................2 2. Utilisation ........................3 3. Consignes de sécurité ......................3 4. Mise en service ........................4 4.1 Composants du nettoyeur à haute pression .................4 4.2 Contrôle du niveau d'huile ....................4 4.3 Alimentation électrique ....................4 4.4 Alimentation d'eau ....................... 5 4.5 Démarrage du nettoyeur ....................5 4.6 Version marche/arrêt ....................6 5.
  • Page 33 (jusqu'à 40 °C). Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange autorisés par MEIER-BRAKENBERG pour l'utilisation de ce nettoyeur à haute pression. Lors de l'utilisation et/ou de l'échange de buses et de rotabuses, il est impératif d'utiliser la bonne taille de buse !
  • Page 34 Le jet d'eau sortant de la buse à haute pression produit une force de recul sur le pistolet à main. Pour une sécurité absolue, maintenez le pistolet et le tuyau de projection à deux mains. Le nettoyeur à haute pression doit être inspecté au moins tous les 12 mois par un expert (service client) afin de vérifier si le fonctionnement en toute sécurité...
  • Page 35 4.4 Alimentation d'eau Valeurs de raccordement électrique voir plaque signalétique. Si, en raison de la quantité d'eau requise, l'alimentation d'eau n'est pas assurée par l'approvisionnement en eau domestique, un réservoir d'alimentation doit être utilisé afin d'éviter toute insuffisance d'eau au niveau de la pompe. L'aspiration à...
  • Page 36 4.6 Version marche/arrêt Uniquement pour commutation avec version marche/arrêt : Le moteur ne démarre que lors de l'ouverture du pistolet à haute pression. Après une temporisation prédéfinie d'environ 30 s, l'appareil se met de nouveau sur « AUS » [À L'ARRÊT] (le pistolet n'est pas actionné...
  • Page 37 Version standard : Le moteur électrique est démarré/arrêté (par défaut) par un commutateur étoile/triangle. Commutation : L'appareil démarre automatiquement après ouverture du robinet d'eau et activation de l'interrupteur de service lors de l'actionnement du pistolet et s'arrête automatiquement pendant les pauses de travail après une temporisation d'environ 30 secondes.
  • Page 38 7.4 Filtre Le filtre à eau standard est situé à l'arrière de l'appareil sur le raccord d'entrée d'eau derrière le raccord Geka® vers la pompe à haute pression. Le filtre doit être régulièrement (au moins 1 x par jour) vérifié et nettoyé si nécessaire. Pour le nettoyer, dévissez le godet de filtre et rincez le filtre.
  • Page 39 9 Injecteur à raccorder p. MBH1260 (taille de la buse à visser : 2,1 mm) Modèles : HZ07701 p. MBH1800 (taille de la buse à visser : 2,3 mm) HZ07702 p. MBH2400 (taille de la buse à visser : 1,9 mm avec vanne de limitation de pression) HZ07703 9.1 Utilisation Les injecteurs de la série HZ077 sont conçus pour être couplés sur le...
  • Page 40 9.3.2 Choix de la lance Seule une double lance permettant une réduction de la pression ou la lance mousse HZ079Z01 peut servir de lance de pulvérisation. Cela est nécessaire pour assurer une chute de pression d'au moins 50 bars, dans le sens d'écoulement en aval de l'injecteur. Sinon, l'injecteur n'aspire pas de fluide. Il est interdit d'utiliser les lances à...
  • Page 41 Ersatzteilliste HD-Pumpe HE006 / HE003 passend für: • MBH1500 (HE003) • MBHST1500 (HE003) • MBH1800 (HE006) • MBHST1800 (HE006) • MBH2400 (HE006) • MBHST2400 (HE006) Verschleißteil-Sätze HE006 und HE003 / Part-Kits HE006 and HE003 Kit-Nummer Bezeichnung Artikelnummer Rep.Satz Ventile für Pumpe HE006/HE003 HE006E-A (Pos.
  • Page 42 Standard-Einzelersatzteile HE006 / Spareparts HE006 Kit-Nummer Bezeichnung Artikelnummer Ventilstopfen ms. an HD-Pumpe HE006 HE006E03 Dichtring für Ventilstopfen HE006E03 HE006E04 O-Ring Ø20,29x2,62 mm für Ventilstopfen HE006E03 HE006E05 O-Ring an Stopfen Eingang 23,81 x 2,62 HE006E08 Stopfen ms. 3/8“, an Pumpe HE006 HE006E10 Front-Kolbenführung f.
  • Page 43 Standard-Einzelersatzteile HE003 / Spareparts HE003 Artikelnummer der Einzelteile siehe Einzelersatzteile HE006 / Item-No. of individual components see spareparts HE006 Abmessungen Pumpe HE006/HE003 Dimensions pump HE006/HE003...
  • Page 44 Ersatzteilliste HD-Motorpumpe HE007 passend für: • MBH1260K • MBHST1260 Verschleißteil-Sätze HE007 / Part-Kits HE007 Kit-Nummer Bezeichnung Artikelnummer Rep.Satz Ventile für Motorpumpe HE007 HE004E006 Kolbenkit für Motorpumpe HE007, Ø 22 mm HE004E005 Dichtsatz für Pumpe HE007, Ölseite, Ø 22 mm HE004E007 Dichtsatz für Pumpe HE007, Wasserseite, Ø...
  • Page 45 Standard-Einzelersatzteile HE007 und HE004 / Spareparts HE007 and HE004 Kit-Nummer Bezeichnung Artikelnummer O-Ring 17,86 x 2,62 mm HE008E12 Kolbenführung 22 mm für Pumpe HE004, Pos. 13 HE004E013 Lager für Pumpe HE004, Pos. 20 HE004E020 Öl-Peilstab für Motorpumpe HE007 HE004E001 Kupferscheibe/Ring f. Keramikkolben in Pumpe HE004 HE004E024 Keramikkolben einzeln für Pumpe HE004, Ø22 HE004E003...
  • Page 46 Ersatzteilliste Regelventil HE008, passend für: • Alle MBH • Alle MBHST Standard-Einzelersatzteile /Spareparts HE008 Kit-Nummer Bezeichnung Artikelnummer O-Ring Ø 5,94 x 3,53 HE008E09 Düse in Regelventil HE008E10 Feder 9,5x17,5x0,7 HE008E11 O-Ring Ø 17,86 x 2,62 HE008E12 Gewindeadapter 3/8“ AG HE008E13 Feder 21x50x6 HE008E14 Kolben...
  • Page 47 Trommelseite rechts 1/2", 3/4" und 1" HE016E002 Trommelseite links kpl. 1/2“ HE016E001 PVC-Griff an Kurbel für Schlauchroller HE016 HE016E004 Sprengring an Kurbel für Schlauchroller HE016 HE016E003 Bestellungen/technische Fragen: +49(0)52 62 / 993 99-0 MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG • Brakenberg 29 • 32699 Extertal...
  • Page 48 Ersatzteilliste HD-Pistole HP001, passend für: • Alle MBH • Alle MBHST Standard-Einzelersatzteile / Spareparts Bezeichnung Art.-Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Frontstecker M10 x 1, Messing HP001E02 Bolzen 4 x 20 HP001E20 Stützring 3,2 x 7,5 x 1,2 mm HP001E03 Bolzen 4 x 13 HP001E21 O-Ring 2,62 x 2,84 mm HP001E04...
  • Page 49 Blende 25 x 0,5 mm VA HZLSE003 O-Ring 1,78 x 20,35 mm HZLSE006 Vordere Düse - LS12 HZLSE007 Filtertuch für Schaumlanze HZLS01 HZLSE101 Bestellungen/technische Fragen: +49(0)52 62 / 993 99-0 MEIER-BRAKENBERG GmbH & Co. KG • Brakenberg 29 • 32699 Extertal...