Page 3
Sie zu dem Kreis utilisateurs heureux des satisfied users of der begeisterten Betreiber von Brûleurs Kroll- Kroll polycombustible Kroll Universalölbrennern Multioilburner The burners have passed the following Die Brenner sind folgenden Prüfun- Les brûleurs ont été examinés selon gen unterzogen: tests les méthodes suivants...
Dommages au cours du transport Transportschäden Damage during transport Les dommages survenus au cours du Transportschäden müssen auf dem Transport damages must be noted on transport doivent être notés sur le bon Speditionsannahmeschein vermerkt the forwarders receipt and signed by reception et signé...
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Funktionsbeschreibung / Function description / Principe de fonctionnement Grundeinstellungen Réglages de base Basic settings Bei Synthetiköl Synthétique when using synthetik oil mind. 10% Heizöl EL melangez avec 10 % fuel - min. mix with 10 % heating oil beimischen zur Startsicherung pour sécurité...
Accessoires spéciaux: With special accessories Bei Spezial-Zubehör 1. Réservoir pour modéle S montez 1. Heatertank for Kroll models S is 1. Gerätetank für Kroll S-Modelle am le au socle sur le côté droit. mounted lower right hand side. Unterbau rechts seitlich anschrau- ben.
Arbeitsfeld Rapsöl / Working range rape oil / Plage de fonctionnement huile de colza für Rapsöl nach DIN 51 605 / for rape oil according to DIN 51605 / pour huile de colza correspondante DIN 51 605 KG/UB 20 Art.-Nr. 027142-05 1 1 1 1 1 Auslieferungszustand : Düse...
Arbeitsfeld Rapsöl / Working range rape oil / Plage de fonctionnement huile de colza für Rapsöl nach DIN 51 605 / for rape oil according to DIN 51605 / pour huile de colza correspondante DIN 51 605 KG/UB 100 - Art.-Nr. 027145-04 Auslieferungszustand : Düse DA-2 (2x)
Opening pressure : Ansprechdruck : Pression d’ouverture : KG/UB20/P to KG/UB 100 - 1,2 bar KG/UB20/P bis KG/UB 100 - 1,2 bar KG/UB20/P à KG/UB 100 - 1,2 bar KG/UB 150 to KG/UB 200 - 1,5 bar KG/UB150 bis KG/UB 200 - 1,5 bar KG/UB 150 à...
Elektrodeneinstellungen / Electrode adjustement Réglage l’électrode K K K K K G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 G/UB 20 K K K K K G/UB 55 G/UB 55 G/UB 55 G/UB 55 G/UB 55...
Page 15
Elektrodeneinstellungen / Electrode adjustement Réglage l’électrode K K K K K G/UB 70 G/UB 70 G/UB 70 G/UB 70 G/UB 70 K K K K K G/UB 100 G/UB 100 G/UB 100 G/UB 100 G/UB 100 K K K K K G/UB 200 G/UB 200 G/UB 200 G/UB 200...
Wartung / Servicing / Entretien Wartung Servicing Entretien Après environ 3 jours : Nach ca. 3 Tagen : After about 3 days : vidanger la boue et l’eau par le robinet abgesetztes Wasser und Schlamm drain settled water and sludge through de purge du resérvoir du brûleur.
Störungen, mögliche Ursachen, Abhilfe Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Brenner zündet nicht oder a) Am Brennertank Wasserablaßhahn a) Heizöl durch Schlamm und/ öffnen, Schlamm oder Wassergehalt nicht brennbar Flamme flackert und erlischt Wasser ablassen bzw. besseres Heizöl verwenden. b) Öl nachfüllen b) Öltank leer c) Ölniveau im Brennertank c) Ölniveau korrigieren durch ablassen...
Page 19
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe Brenner startet sehr spät a) Heizschlange und Temperaturfühler a) Heizschlange und Temperaturfühler im Brennertank reinigen oder aus- im Brennertank verkrustet oder tauschen defekt a) Förderpumpensieb reinigen a) Förderpumpe verschmutzt Keine Ölförderung zum Tank b) Sieb reinigen b) Sieb der schwimmenden Absau- gung verschlammt c) Motorkondensator defekt...
Malfunction / Possible Cause / Remedy pyrométrique Malfunction Possible Cause Remedy a) Heating oil is not combustible a) Open drain tap of burner tank, Burner does not ignite or due to sludge or water drain sludge and water or Flame interrupts and stops contamination use better heating oil b) Oil tank empty...
Page 21
pyrométrique Malfunction Possible Cause Remedy Burner ignites to late a) Cartridge heater and temperatur- a) Clean cartridge heater and sensor in burner tank in- tempérture sensor in burner tank crusted or defective or replace a) Clean feeding pump strainer a) Feeding pump dirty No oil supply to the burner tank b) Clean strainer...
Pannes / Causes Possibles / Moyens d’y remédier Pannes Causes Possibles Moyens d’y remédier Le brûleur ne s’allume pas ) Présence d’eau ou de boue dans l’huile a) Vidanger le carter au moyen du robinet La flamme va cille et s‘éteint de purge;...
Page 23
Pannes Causes Possibles Moyens d’y remédier a) Résistance ou sonde du a) Nettoyer ou changer la Le brûleur démarre avec beaucoup carter encrassée ou de retard résistance et la sonde défectueuse a) Pompe d’aspiration encrassée a) Nettoyer la crépine de Pas d’aspiration d’huile vers l’aspiration le carter du brûleur...
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200...
Page 30
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200 Bestell-Nr. / Requisiton number /Numéro de commande KG/UB150 KG/UB200 B rennerrohr B urner tube Tube d’air du brûleur 028233 028234 028235 Flanschdichtung Seal flange Joit bride 028236 B efestigungsflansch Fixing flange Bride de fixatio n 035955 Stauscheibe mit Flame ring...
Page 31
Einzelteile / Component parts / Nomenclature KG/UB150, KG/UB200 Bestell-Nr. / Requisition number /Numéro de commande KG/UB150 KG/UB200 Ölleitung Oil pipe Co nduit d’huile 028261 Öltank/Düsenstock tank/no zzle connection resérvo ir / ligne gicleur 038930 Überwurfmutter Cup nut Ecro u-chapeau 038931 Schneidring Cutting ring Racco rd à...
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques Brennerflansch / Burner flange / Bride du brûleur KG/UB 20 - KG/UB 100 KG/UB 150 - KG/UB 200 Bohrung in der Brennerplatte Drilling in the burner flange Perçage dans le bride du brûleur Technical data KG/UB Technische...
Erforderliche Verbrennungshilfen bei Einsatz an Stahlkesseln mit großem Feuerraum, Gusskesseln und WLE als Zubehör Für Brennertypen : KG/UB20-PK / KG/UB20 / KG/UB55 / KG/UB70 / KG/UB100 / KG/UB150 / KG/UB200 ZVP-Rohr zur Senkung der Abgastemperatur, Erhöhung der CO -Werte, Verringerung der Rußzahl.
Page 36
Feuerraumrückwand angepasst ~10 mm Brennraum - Ø beim Einbau von ZVP – Rohr min. 180 mm KG/UB20PK = 20 mm KG/UB20 - KG/UB200 = 25 mm **30 - 10 mm gekennzeichnete Maße sind Mindestmaße **260 mm KG/UB20PK = ** 300 mm...
Necessary combustion-improving parts to be used with steel boilers with large combustion chambers, cast-iron boilers and heaters as accessory For burner types: KG/UB20-PK / KG/UB20 / KG/UB55 / KG/UB70 / KG/UB100 / KG/UB150 / KG/UB200 ZVP-tube to lower the flue gas temperature, to raise the CO values and to lower the soot created.
Page 38
Combustion chamber - Ø at installation of ~10 mm ZVP-tube min. 180 mm KG/UB20PK = 20 mm **30 - 10 mm KG/UB20 - KG/UB200 = 25 mm marked measure are minimum size **260 mm KG/UB20PK = ** 300 mm KG/UB20...
Pour les brûleurs : KG/UB20-PK / KG/UB20 / KG/UB55 / KG/UB70 / KG/UB100 / KG/UB150 / KG/UB200 Tube de combustion pour baisser la température des gaz de fumées, pour augmenter les valeurs CO2, pour diminuer la suie.
~10 mm combustion, le Ø minimal de la KG/UB20PK = 20 mm chambre de combustion est 180 mm **30 - 10 KG/UB20 + KG/UB 200 = 25 mm les mésures marquées sont des **260 mesures minimales KG/UB20PK = ** 300 mm...
Einbau Glührohr Glührohreinsatz Maß [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm Für die optimale Verbrennung empfehlen wir den Einbau eines Glührohres. Hiermit wird eine heiße Brennkammer erzeugt. Vorteile beim Einsatz eines Glührohres: Energieeinsaprung Einbau: Glührohreinsatz in die Brennkammer Bessere Verbrennung einbauen, die nebenstehenden Mindest- Längere Standzeit des Brenners masse einhalten.
Glow pipe installation Glow pipe mounting dimension [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm For an optimal combustion inside a boiler, we recommend to insert a glow pipe or mat. Herewith we generate a hot burning chamber. advantages: Mounting: Insert the glow pipe inside the burning energie saving chamber, thereby the minimum dimensions mentioned better combustion...
Page 43
Mise en plage de tube incandescent Tube incandescent Maß [min.] [min.] 20 mm 50 mm 20 mm Pour une combustion optimale dans une chaudière nous vous redommendons de monter un tube incandescent ou d’une natte incancescent. En ce faisant, une chambre de combustion chaude est créée.
• • • • • Die allgemeine Garantiezeit entnehmen Sie bitte unseren Verkaufs- und Lieferbedingungen. • • • • • Voraussetzung für die Garantie ist eine regelmäßige Wartung laut der Kroll-Betriebsanleitung, die mindestens einmal jährlich durchzuführen ist und mit den entsprechenden Messprotokollen nachgewiesen werden muss. Sie setzt auch voraus dass das Gerät fachmännisch in Betrieb genommen wurde und dass für die Inbetriebnahme ein aussagefähiges Messproto-...
Please fill out all the points of the guarantee form correctly, sign, and send it to Kroll. Please note that in case of m issing measuring values no guarantee certificate will be used.
également que l’appareil a été mise en service selon les règles de l’art par un technicien, et qu’un procès verbal de mesure détaillé peut être démontré pour la mise en marche. • Toute obligation de garantie va cesser d’être attribuée de la part des Ets. Kroll sans preve d’une remise selon les régles de l’art. •...
Garantieanforderung Kroll – Gerät Fabrikat und Typ Erworben durch (Kundenanschrift) Teil A Installation Fabr.-Nr. Produktionsdatum Kaufdatum: Kroll-Gerät zugelassen zur Befeuerung mit: Installiert und angeschlossen an : Anschrift Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen, sowie Brandschutz und den Anweisungen aus der Betriebsanleitung Bemerkungen:...
Bought by (custom er’s address) Part A Installation No. of serie Manufacturing date Date of purchase Kroll heater authorised to be fired with Installed and m ounted at Address Confirming to the legal reglementations, fire protecting rules and instructions out of technical manuel Notes...
Acheté par (addresse client) Part A Installation N° de série Date de production Date d‘achat Appareil Kroll permit pour com bustible Installé et monté à Adresse Selon les réglementations de la loi, protection incendie et les directives du manuel technique Notes Nom du technicien Nom et adresse de l’entreprise autorisée...
Page 50
Notizen Wartungsintervalle / Servicing intervals / Intervalles de maintenance Tag der Wartung Name Bemerkungen Day of servicing Name Notes Jour de maintenance Notes...
Page 51
Notizen Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung , Aufstellung, Wartung , wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch. Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“ Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten. Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer leads to expiration of any right to warranty.
Page 52
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur. Sous réserve de modification technique dans le sens d’amélioration du produit. Kroll GmbH Kroll UK Ltd. Kroll France Pfarrgartenstraße 46 UK & Ireland Subsidiary SA au capital de 399 900 €...