Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

GENERATORE D'ARIA CALDA
GENERATEUR D'AIR CHAUD
WARMLUFTERZEUGER
SPACE HEATER
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР
GE 20
L-L 107.04-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BIEMMEDUE GE 20

  • Page 1 GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР GE 20 L-L 107.04-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ...
  • Page 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ Fig . 1 CAMERA DI COMBUSTIONE MOTORE 13 SERBATOIO COMBUSTIBILE CHAMBRE DE COMBUSTION MOTEUR RÉSERVOIR COMBUSTIBLE BRENNKAMMER MOTOR BRENNSTOFFTANK COMBUSTION CHAMBER MOTOR FUEL TANK CAMARA DE COMBUSTION MOTOR...
  • Page 4 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Page 5 Attenzione Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il Se la tensione di alimentazione è inferiore a 190 V, il tappo del serbatoio sia ben fissato. Per il trasporto è sufficiente generatore si spegne automaticamente e la lampada afferrare la maniglia del generatore e sollevarlo o, se dotato di lampeggia.
  • Page 6 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO RIARMO (13) • Controllare che la regolazione del dispositivo di controllo • Regolazione errata dell’eventuale dispositivo di sia corretta (ad es., la temperatura selezionata sul • Il ventilatore non si avvia e controllo termostato deve...
  • Page 7 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Page 8 Attention Si la tension d’alimentation est inférieure à 190 V, le Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il faut s’assurer que générateur s’éteindra automatiquement et le témoin le bouchon du réservoir est bien fixé. clignotera. Pour le transport, il suffit de saisir le générateur par sa poignée et de Le générateur peut redémarrer automatiquement dès le soulever ou, s'il est pourvu de chariot, de le faire coulisser sur les que la tension remonte à...
  • Page 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS POUSSOIR DE ANOMALIE DE RÉARMEMENT CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT (13) • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle soit correct • Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de • Le ventilateur ne démarre (par ex. la température choisie sur le thermostat doit être contrôle pas et la flamme ne s’allume •...
  • Page 10 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Page 11 Nach Aufbrauch Heizöls stoppt Warmlufterzeuger Anheben oder Versetzen Warmlufterzeugers automatisch und schaltet sich die Kontrollleuchte in der Reset-Taste sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizölbehälters sicher (15) ein (rote Farbe). befestigt ist. Für den Transport braucht der Warmlufterzeuger Nach Auffüllung des Brennstoffbehälters ist die Taste (15) lediglich am Stützgriff ergriffen und angehoben oder, sofern zurückzusetzen, um den Warmlufterzeuger neu starten zu können.
  • Page 12 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt • Steuereinrichtung falsch eingestellt ist (z.B. die am Thermostat• eingestellte Temperatur muss • Ventilator läuft nicht an und • höher als die•Raumtemperatur sein) Flamme zündet nicht Ausgeschaltet •...
  • Page 13 IMPORTANT Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the indications scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 14 TRANSPORT Warning Before any maintenance: Warning • stop the heater following instruction “STOPPING Before heater is moved: THE HEATER”; • stop the heater following instruction “STOPPING • unplug the heater; THE HEATER”; • wait until combustion chamber has been • unplug the heater; completely cooled off.
  • Page 15 FAULTS, CAUSES AND REMEDIES RESET BUTTON PROBLEM CAUSE REMEDY (13) • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Page 16 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Page 17 En caso de falta de funcionamiento se deberá proceder de la TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO siguiente forma: Atención • controlar que aún haya gasóleo en el depósito; Antes de desplazar el aparato se debe: • presionar el botón (14) en la posición “0”; •...
  • Page 18 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES PULSADOR DE INCONVENIENTE DE RESTABLECIMI CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO ENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de control sea • El ventilador no se pone en • Regulación errónea del dispositivo de control correcta (p.
  • Page 19 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой...
  • Page 20 возможность функционирования аппарата (например, запускать теплогенератор, необходимо установить и терморегулятор должен быть переключен на максимальную устранить причину, приведшую к его останову. Для температуру); повторного запуска теплогенератора нужно перевести • установить переключатель (14) в положение, обозначенное переключатель (14) в положение «0» и повторить операции в соответствии...
  • Page 21 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ КНОПКА НЕИСПРАВНОСТИ В ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ СБРОСА (13) • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства • Неправильная регулировка контрольного была правильной (напр., выбранная на термостате • Вентилятор не устройства температура должна быть выше температуры включается...
  • Page 22 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА AP APPARECCHIATURA DI CONTROLLO CO CONDENSATORE COFFRET DE SECURITE CONDENSATEUR STEÜRGERÄT KONDENSATOR CONTROL BOX CONDENSER APARATO DE CONTROL CONDENSADOR КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ КОНДЕНСАТОР TA PRESA TERMOSTATO AMBIENTE MV MOTORE VENTILATORE PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE MOTEUR DU VENTILATOR...
  • Page 23 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS GE 20 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Combustione - Combustion - Verbrennung Diretta, Directe, Direkt Combustion - Combustión - Сгорание Direct, Directa, Прямое [kW] 20,0 [kcal/h] 17.234 Potenza termica max - Puissance thermique max Wärmeleistung max - Max heating output...