Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

P66-950SMD
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
532 44 17-09 Rev. 2
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Partner P66-950SMD

  • Page 1 P66-950SMD Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ac- using this ma chine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Page 3 1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing,...
  • Page 4 IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
  • Page 6 INSTANDHALTUNG • Nehmen Sie nie Kinder mit, auch bei abgeschaltetem Mähwerk nicht. Sie können herunterfallen und schwer verletzt • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum werden oder den sicheren Maschinenbetrieb stören. Kinder, laufen. die auf dem Mäher mitgefahren sind, können plötzlich im •...
  • Page 7 1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
  • Page 8 IV. ENTRETIEN ENTRETIEN GÉNÉRAL • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. MANIPULATION DE L ’ESSENCE • Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien Pour éviter les accidents, manipulez l’essence avec extrême serrés pour être certain que la machine est sans danger. prudence.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE. •...
  • Page 10 IV. MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO GENERAL • No utilice la máquina en recintos cerrados. MANIPULACIÓN SEGURA DE LA GASOLINA • Mantenga bien apretados todos los tornillos y tuercas para Para evitar daños personales o materiales, adopte medidas de asegurarse de que el equipo está en condiciones de uso precaución extremas al manipular gasolina.
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
  • Page 12 IV. MANUTENZIONE MANUTENZIONE GENERALE • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. MANEGGIAMENTO SICURO DELLA BENZINA • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere l’apparecchiatura in buone condizioni operative. Per evitare danni a cose o persone, prestare la massima attenzione nel maneggiare la benzina.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD. • Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat WAARSCHUWING: Haal altijd de zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan bougiekabel los en leg de kabel op...
  • Page 14 • Overvul de branstoftank nooit. Plaats de benzinedop terug en draai goed vast. 2006/42/EC EMC 2004/108/EC P66-950SMD 5.27/3.93 0-6,7 38-102 EN 1033 A (8) ≤ 2.5 Notified Body EN 1032 A (8) ≤ 0.5...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 01738 GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the riding mower can be used certain parts must be Antes de utilizar el cortacésped con asiento es necesario as sem bled, which for transportation reasons are enclosed montar algunas piezas, que por razones de transporte se in the packing.
  • Page 19 Installation de la colonne de direction Installazione del piantone di sterzo • Introduisez l’arbre de direction (1) dans l’élément (6) et • Inserire l’albero dello sterzo (1) nel supporto (6) e fissarlo fixez solidement à l’aide du boulon (7), de la rondelle (5) saldamente con il bullone (7), la rondella (5) e il dado (3).
  • Page 20 • Abaissez le siège (1) en position de travail et asseyez- vous sur le siège (5). • Déplacez le siège (5) en avant ou en arrière jusqu’à at- teindre une position confortable vous permettant d’appuyer à fond sur la pédale d’embrayage/de frein. •...
  • Page 21 Check Battery Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (1) is located under the seat (2). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
  • Page 22 Instalación de la placa del triturador de basura (si se incluyen) • Levantar la pantalla del de flec tor (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el depósito de cierre anterior y posterior en el plano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Brake and Clutch Pedal 1. Brems- und Kupplungspedal 2. Motion Control Lever 2. Antriebshebel 3.
  • Page 24 Emplacement des commandes POSIZIONI DEI COMANDI 1. Pédale de frein et d’embrayage 1. Pedale del freno/frizione 2. Levier de commande de la transmission 2. Leva del cambio 3. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 3. Leva frizione del rasaerba 4. Levier de réglage de la hauteur de coupe 4.
  • Page 25 1. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 1. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 26 2. Levier de commande de la transmission Ce levier a quatre positions : 3 = Marche avant rapide 2 = Marche avant à vitesse moyenne 1 = Marche avant lente N = Neutre (point mort) R = Marche arrière Le levier peut être déplacé progressivement entre les posi- tions 1 et 3 afin d’obtenir la vitesse souhaitée.
  • Page 27 3. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin de frein sur la poulie.
  • Page 28 ROS ON ROS ON START 5. Cerradura de encendido 5. Ignition Lock La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)
  • Page 29 6. Frein de stationnement Pour serrer le frein de stationnement : • Appuyez à fond sur la pédale d’embrayage/frein. • Desserrez le levier de frein de stationnement (2) et relâ- chez la pédale de frein (1). Pour desserrer le frein de stationnement, il suffit d’appuyer sur la pédale de frein.
  • Page 30 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine de nivel queda accesible después de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 32 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
  • Page 33 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 34 Driving Lower the mower deck by moving the height adjustment lever (1) forward. Engage mower blade by moving the deck clutch lever (2) forward. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly. Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben.
  • Page 35 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
  • Page 36 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) SISTEMA per operazioni in retromarcia (ROS) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) Questo trattore rasaerba è...
  • Page 37 Consejos sobre el corte Cutting tips • Elimine del terreno piedras y otros objetos que puedan • Clear the lawn from stones and other objects which can salir despedidos por la acción de la cuchilla. be thrown away by the blades. •...
  • Page 38 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 39 Switching off the engine Move the deck clutch lever to disengaged position. Lift up the mower deck and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Kuppeln Sie das Mähdeck aus. Heben Sie das Mähdeck an und drehen Sie den Zündschlüssel in Position “STOP”. Arrêt du moteur Débrayez le carter de coupe à...
  • Page 40 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA: Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de llevar a cabo el mantenimiento del motor o de la be carried out: unidad de corte, realice lo siguiente: •...
  • Page 41 Mantenimiento Maintenance NOTA: Para mantener el cortacésped con asiento en buenas NOTE: Periodic maintenance should be performed on a condiciones de funcionamiento, es necesario realizarle un regular basis in order to keep your riding mower in good mantenimiento periódico. running condition. ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía para pre- WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci - venir el arranque accidental antes de llevar a cabo tareas de...
  • Page 42 • Utilisez la jauge du bouchon de remplissage pour contrôler le niveau. Pour un contrôle précis, vissez le bouchon sur le tube avant de sortir la jauge. L ’huile doit arriver au repère « FULL » sur la jauge. Une fois terminé, vissez à fond le bouchon sur le tube.
  • Page 43 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 44 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H Vidange de l’huile moteur • (sans filtre à huile) ................Vidange de l’huile moteur •...
  • Page 45 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell’olio motore • (senza filtro dell’olio) ................Cambio dell’olio motore • (con il filtro dell’olio) ....................Lubrificazione di assi, alberi e punti •...
  • Page 46 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 47 Sistema de presencia del operador y sistema de funcionamiento en marcha atrás (ROS) Cerciórese de que los sistemas de presencia del operador y de funcionamiento en marchas atrás funcionan adecua- damente. Si el cortacésped con asiento no funciona de la manera descrita, solucione el problema de inmediato.
  • Page 48 Axle and Spindles • Front wheel axles (1) and front spindles (2) should be properly lubricated. • Wheel Axles (1) should be lubricated with a dry, powdered graphite type lubricant. • Spindles (2) should be lubricated with a spray type silicone base lubricant.
  • Page 49 Remplacement de la lame • Soulevez la tondeuse le plus haut possible pour avoir accès à la lame. REMARQUE: Protégez vos mains avec des gants et/ou enveloppez la lame dans un chiffon épais. • Dévissez la vis (1) de la lame en la tournant vers la gauche.
  • Page 50 Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
  • Page 51 Démontage du carter de coupe To Install Mower • Placez le levier du groupe de groupe sur la position de Install in reverse order following instructions in "To Remove « DÉBRAYAGE ». Mower" section. • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur afin d’abaisser au maximum la tondeuse.
  • Page 52 NIVELLIERUNG DES MÄHERS TO LEVEL MOWER HOUSING Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt or driveway. Make sure tires are properly inflated (See side sind (siehe Abschnitt Reifendruck).
  • Page 53 NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE CÉSPED Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit être garée sur un sol plat. Vérifiez la pression des pneus Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- (la pression est indiquée sur le flanc du pneu).
  • Page 54 MAAIERBEHUIZING WATERPAS INSTALLEREN REGOLAZIONE DI ASSETTO DEL RASAERBA Stel de maaier af terwijl deze is geparkeerd op een vlakke Regolare il rasaerba con il trattore parcheggiato su una super- ondergrond of parkeerplek. Zorg dat de banden goed zijn ficie piana. Assicurarsi che i pneumatici siano correttamente opgepompt (controleer zijkant van de band op juiste PSI).
  • Page 55 RÉGLAGE DU FREIN Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de freinage réglable, qui est monté du côté droit de l’arbre de transmission. Si la tondeuse autoportée a besoin de plus de 1,5 m pour s’arrêter complètement sur un sol sec pavé ou en béton, il faut régler le système de freinage.
  • Page 56 AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES MÄH- TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL WERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position.
  • Page 57 MOWER DRIVE BELT INSTALLATION REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME Install in reverse order following instructions in "MOWER DRIVE BELT REMOVAL" section. DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME • Garez la tondeuse autoportée sur une surface plate. EINBAU DES TREIBRIEMENS DES MÄHWERKS •...
  • Page 58 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Page 59 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 60 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 61 • Enlevez le bouchon (1), le circlip (2), la rondelle (3) et la clavette carrée (4) tout en tirant sur la roue pour la démonter. • Réparez le pneu et remonter. • Remettez la clavette carrée en place tout en remontant la roue, puis reposez la rondelle et le circlip dans la rainure de l’arbre ;...
  • Page 62 RÉGLAGE DE L ’ALIGNEMENT DU VOLANT DE DIRECTION Si les traverses du volant de direction ne sont pas horizontales (de gauche à droite) quand les roues sont droites, il faut régler l’alignement du volant. ALIGNEMENT DU VOLANT DU DIRECTION • Redressez les roues avant de la tondeuse de manière à...
  • Page 63 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 64 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 3.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 66 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: son is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le •...
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 68 04.11.11 CL Printed in the U.S.A.