Optional
Opcional
Facultatif
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to
the left, allows full handle motion (the full range between "all cold" to "all hot"). The faucet
is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle
motion ("all cold" to "mixed hot/cold").
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits
the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent
scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water
temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve
stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit
stop; turn off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem-
peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance
completo entre el agua "totalmente fría" hasta "totalmente caliente"). La fábrica preselecciona
la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance
de movimiento normal de la manija ("totalmente fría" a la posición "mixta caliente/fría").
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede
ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite
de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la
cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del
agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada
o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el
agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua;
reinstale la manija.
Plaçant l'arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d'une butée de température maximale à deux positions. La position
1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage
de température (eau très froide et eau très chaude). C'est la position sélectionnée en
usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la
plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l'installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l'ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d'eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l'ébouillantage parce qu'il n'offre aucune protection contre les fluctuations
de la pression d'alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l'obturateur à l'extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s'écouler l'eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
All manuals and user guides at all-guides.com
13
1
7
Maintenance
If faucet exhibits very low flow: Unscrew hose from spray head and clean debris
from inlet (1). Note: Prep model sprayer cannot be disassembled from hose.
If faucet leaks from under handle: Remove handle (2), cap (3) and O-ring (4).
Using a wrench, ensure bonnet nut (5) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (6). When
reinstalling parts, make sure bonnet nut (5) is tightened securely with a wrench.*
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve
cartridge (6). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (5) is tightened securely
with a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could
result in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short
period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long
flexible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (6). There are no repairable parts inside.
Mantenimiento
Si el flujo de la llave de agua es muy bajo: Desenrosque la manguera de la cabeza
del rociador y limpie los residuos en la entrada (1). Nota: El modelo de rociador para
preparativos no se puede desarmar de la manguera.
Si el agua se filtra por debajo de la manija: Quite la manija (2), la tapa (3) y la junta
tórica (4). Con una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.
ISi la fuga persiste-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de
la válvula (6). Cuando reinstale partes, asegúrese que la tuerca tapa (5) se apriete fija
con una llave de tuercas.*
Si la llave gotea por la salida del tubo-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Cambie el cartucho de la válvula (6). Cuando reinstale partes, asegúrese que la tuerca
tapa (5) se apriete fija con una llave de tuercas.*
* ADVERTENCIA: El no apretar bien la tuerca tapa con una llave de tuercas podría
resultar en daño de agua.
Nota: Una pequeña cantidad de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un
período muy corto después que la llave de agua / grifo se cierra. Es una ocurrencia
natural por causa de la manguera flexible.
Nota: No intente desmontar el cartucho (6). No hay partes reparables por dentro.
Entretien
Si le débit d'eau du robinet est très faible : Dévissez le tuyau souple de la tête de
pulvérisation et retirez les corps étrangers de l'entrée (1). Note : la douchette du robi-
net pour évier d'îlot ne peut être séparée du tuyau souple.
Si le robinet fuit sous la manette : Enlevez la manette (2), le capuchon (3) et le joint
torique (4). À l'aide d'une clé, assurez-vous que l'écrou-chapeau (5) est bien serré.
Si la fuite persiste–FERMEZ LES ROBINETS D'ARRÊT. Remplacez la cartouche de
la soupape (6). Lorsque vous remettez les pièces en place, prenez soin de bien serrer
l'écrou-chapeau (5) avec une clé.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec–FERMEZ LES ROBINETS D'ARRÊT.
Remplacez la cartouche de la soupape (6). Lorsque vous remettez les pièces en place,
prenez soin de bien serrer l'écrou-chapeau (5) avec une clé.*
* AVERTISSEMENT : L'omission de bien serrer l'écrou-chapeau avec une clé peut
entraîner un dégât d'eau.
Note : Un peu d'eau peut s'écouler du bec ou dégoutter brièvement après la fermeture du
robinet. Cela est normal et attribuable à la longueur du tuyau souple.
Note : Ne tentez pas de réparer la cartouche (6). Il n'y a pas de pièces réparables à
l'intérieur.
2
3
4
5
6
76086
Rev. A