Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
MICROCUTTER MIC
Manual
D
GB
F
I
E
NL
DK
S
CZ
TR
PL
RUSS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Proxxon Microcutter MIC

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com MICROCUTTER MIC RUSS Manual...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com Deutsch Beim Lesen der Gebrauchsanleitung Bildseiten herausklappen. English Fold out the picture pages when reading the user instructions. Français Lorsque vous lisez le manuel d’utilisation, veuillez déplier les pages d’illustration. Italiano Per leggere le istruzioni per l’uso aprire le pagine ripiegate contenenti le figure.
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 - 3 -...
  • Page 4 Anleitung genannt sind, 2 Beschreibung des Gerätes • unsachgemäß durchgeführten Repara - turen, Der Microcutter MIC ist ein sehr kompaktes, • Missachtung der Sicherheitsvorschriften. aber nichtsdestotrotz sehr leistungsfähiges • nicht vom Hersteller zu verantwortende, Gerät zum Trennen von beispielsweise Holz, äußere Einwirkungen...
  • Page 5 Werkstück automatisch aufklappt. Dies re- duziert die Verletzungsgefahr erheblich. Sä- 5 Inbetriebnahme geblattwechsel sind dank der integrierten Wellenarretierung und der leicht zugängli- Ihr Microcutter MIC ist im Lieferzustand ge- chen Sägeblattbefestigungsschraube gar brauchsfertig, besondere Inbetriebnahme- kein Problem. maßnahmen sind nicht erforderlich. Bitte überprüfen Sie aber vor jedem Arbeiten das...
  • Page 6 Wir emp- Passen Sie Vorschubgeschwindigkeit den fehlen die Original-Ersatzsägeblätter von Erfordernissen des Werkstückmaterials und Proxxon. der Schneiddicke an. Für dauerhaften und zuverlässigen Betrieb behandeln Sie das 1. Drücken Sie den Arretierknopf 1 vorsich- Gerät gefühlvoll und überlasten Sie es...
  • Page 7 9 EG-Konformitätserklärung oben klappen. 4. Legen Sie das neue Sägeblatt ein. Bitte Name und Anschrift: beachten Sie: Das Sägeblatt ist nicht PROXXON S.A. laufrichtungsgebunden, daher ist die 6-10, Härebierg Montageposition beliebig. L-6868 Wecker 5. Schraube 2 wieder einsetzen und fest- drehen.
  • Page 8 2 Description of the device in the instructions, • incorrectly executed repairs, The Microcutter MIC is a very compact yet • disregard of the safety regulations, very powerful device for separating materi- • external effects for which the manu - als such as wood, plastic, cardboard, etc.
  • Page 9 5 Commissioning blades is absolutely no problem thanks to the integrated shaft lock and the easily ac- Your Microcutter MIC is ready for use when cessible saw blade fixation screw. delivered and does not require special com- missioning measures. However, each time...
  • Page 10 Hold the device as shown in Fig. 2 and set it cribed further below. We recommend the down carefully on the work piece to be se- original Proxxon replacement saw blades. parated. Please note that the maximum dip- ping depth of the saw blade is 4 mm, so 1.
  • Page 11 Do not dispose of the device in the house- hold waste! The device contains valuable Name and address: substances which could be recycled. If you PROXXON S.A. have questions concerning this topic, 6-10, Härebierg please address your municipal disposal L-6868 Wecker company or other appropriate municipal in- stitutions.
  • Page 12 • d’événements extérieurs qui échappent à 2 Description de l’appareil la responsabilité du fabricant. Le Microcutter MIC est un appareil très Nous recommandons, pour tous les travaux compact mais pourtant très performant de réparation et d’entretien, l’utilisation de pour couper par exemple le bois, les plasti- pièces détachées originales PROXXON.
  • Page 13 à la vis de fixation de lame de scie facilement accessible, le remplacement des Votre Microcutter MIC est livré prêt à l’em- lames de scie peut être effectué sans aucun ploi ; aucune mesure particulière de mise en problème.
  • Page 14 à après. Nous recommandons les lames de l’épaisseur de coupe. Pour assurer un rechange originales de Proxxon. fonctionnement durable et fiable de l’appa- reil, veuillez l’utiliser avec précaution et 1. Actionnez avec précaution le bouton de sans contraintes extrêmes !
  • Page 15 ! 2. Avec un tournevis adapté, desserrez la Nom et adresse : vis de fixation 2 et dévissez-la entière- PROXXON S.A. ment. Attention : il est possible que l’ar- 6-10, Härebierg bre de lame de scie tourne encore un L-6868 Wecker peu jusqu’à...
  • Page 16 • inosservanza delle norme di sicurezza. 2 Descrizione dell’apparecchio • influssi esterni non attribuibili al produttore Il Microcutter MIC è un apparecchio molto compatto, ma ciononostante molto potente Per tutti gli interventi di riparazione e di ma- per tagliare ad esempio legno, materiale nutenzione consigliamo di utilizzare solo sintetico, cartone ecc.
  • Page 17 5 Messa in funzione vite di fissaggio della lama facilmente ac- cessibile la sostituzione della lama è molto Il Microcutter MIC al momento della conse- semplice. gna è pronto all’uso e non sono necessarie misure di messa in funzione specifiche.
  • Page 18 4 mm. di utilizzare esclusivamente lame di ricam- Adattare la velocità di avanzamento al mate- bio originali Proxxon. riale del pezzo da lavorare ed allo spessore di taglio. Per un funzionamento duraturo ed 1. Premere con cautela il tasto di affidabile trattare l’apparecchio con cura e...
  • Page 19 9 Dichiarazione di conformità CE lama 4. 4. Inserire la nuova lama. Nota: La lama Cognome ed indirizzo: non deve essere montata necessaria- PROXXON S.A. mente nella direzione di scorrimento 6-10, Härebierg della stessa, pertanto la posizione di L-6868 Wecker montaggio può...
  • Page 20 • efectos externos que no son atribuibles 2 Descripción del aparato al fabricante El Microcutter MIC es un aparato muy com- Recomendamos para todos los trabajos de pacto pero a pesar de ello muy potente para reparación y mantenimiento el empleo de cortar por ejemplo madera, plástico, cartón,...
  • Page 21 5 Puesta en marcha Su Microcutter MIC está en estado de sumi- 3 Volumen de suministro: nistro listo para su uso, no se requieren medidas especiales de puesta en servicio.
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com 6 Trabajar con el aparato: ble, trate el aparato delicadamente y no lo sobrecargue! Atención: ¡Por su propia seguridad, durante el trabajo 7 Conservación y mantenimiento: con el aparato lleve siempre gafas de pro- tección y una protección auditiva! El aparato está...
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com Recomendamos las hojas de sierra de re- cambio originales de Proxxon. 9 Declaración de conformidad CE 1. Presione cuidadosamente el botón de in- Nombre y dirección: movilización 1 PROXXON S.A. Rogamos que tenga en cuenta: 6-10, Härebierg...
  • Page 24 2 Beschrijving van de machine • onjuist uitgevoerde reparaties, • niet in acht nemen van de veiligheidsvo- De Microcutter MIC MIC is een zeer com- orschriften, pacte, maar toch zeer krachtige machine • inwerkingen van buitenaf waar de fabri-...
  • Page 25 Het vervangen van het zaagblad is dankzij 5 Inbedrijfstelling de geïntegreerde asvergrendeling en de ge- makkelijk toegankelijke bevestigingsschroef Uw Microcutter MIC MIC is bij levering ge- van het zaagblad helemaal geen probleem. bruiksklaar, bijzondere maatregelen voor het in bedrijf stellen zijn niet nodig. Controleer...
  • Page 26 Voor duurzame en Proxxon te gebruiken. betrouwbare werking dient u met gevoel met de machine om te gaan en deze niet te 1. Druk de vergrendelknop 1 voorzichtig in.
  • Page 27 De machine niet met het huishoudelijk afval verwijderen! De machine bevat waardevolle Naam en adres: stoffen die kunnen worden gerecycleerd. Bij PROXXON S.A. vragen hierover richt u zich tot uw lokale af- 6-10, Härebierg valverwijderingsbedrijf of andere gemeente- L-6868 Wecker lijke instellingen.
  • Page 28 1. Kabinet dets funktioner at kende. 2. Afdækningskappe 3. Savklinge Proxxon er ikke ansvarlig for, at apparatet 4. Kappe med ventilationsåbninger fungerer sikkert, såfremt: 5. Låseknap 6. Tænd/sluk kontakt • det håndteres på en måde, som ikke er i 7.
  • Page 29 5 Ibrugtagning ikke noget problem at skifte savklinge takket være den indbyggede aksellås og den let til- Din Microcutter MIC er klar til brug, når du gængelige savbladsskrue. får den leveret, og der kræves ingen speci- elle foranstaltninger i forbindelse med ibrugtagningen.
  • Page 30 Vi anbefaler, at man anvender originale re- er 4 mm, og derfor kun kan skæres i emner, servesavklinger fra Proxxon. der er maks. 4 mm tykke. Fremføringshastigheden tilpasses emnema- 1. Tryk forsigtigt på låseknappen 1 terialet og skæretykkelsen.
  • Page 31 9 EU-overensstemmelseserklæring Apparatet må ikke smides i skraldespanden sammen med husholdningsaffaldet! Appa- Navn og adresse: ratet indeholder materialer, som kan gen- PROXXON S.A. bruges. Skulle der være spørgsmål, kontakt 6-10, Härebierg venligst din lokale genbrugsstation eller L-6868 Wecker andre tilsvarende kommunale ordninger.
  • Page 32 1. Hus funktioner. 2. Kåpa 3. Sågblad I följande fall ansvarar PROXXON inte för 4. Lock med ventilationsspringor att maskinen fungerar på ett säkert sätt: 5. Spärrknapp 6. Strömbrytare • Handhavande som inte motsvarar nor- 7.
  • Page 33 2 st Reservsågblad Var alltid noga med din säkerhet. Trots att Microcutter MIC är kompakt är den ett el- 4 Tekniska data: verktyg som kan medföra risk. Säkerställ alltid att nätkontakten är urdragen vid kont- roll av maskinen, vid rengöring och vid byte Motor av sågblad.
  • Page 34 Slöa sågblad ska bytas omgående enligt den försiktigt mot arbetsstycket som ska nedanstående beskrivning. Vi rekommende- kapas. Observera att maximalt införingsdjup rar reservsågblad i original från Proxxon. för sågbladet är 4 mm, vilket även innebär att endast arbetsstycken med maximalt 4 mm tjocklek kan kapas.
  • Page 35 Utrustningen får inte lämnas som hushålls- överensstämmelse avfall. Utrustningen innehåller råvaror som kan återvinnas. Vid frågor angående avfalls- Namn och adress: hanteringen, kontakta de lokala återvin- PROXXON S.A. ningsföretagen eller andra motsvarande 6-10, Härebierg kommunala organ. L-6868 Wecker Produktbenämning: Micro-Cutter...
  • Page 36 • manipulace, která neodpovídá obvyklému 2 Popis přístroje způsobu používání, • používání k jiným účelům, které nejsou Pila Microcutter MIC je velmi kompaktní, ale uvedené v tomto návodu, přesto velmi výkonný přístroj k řezání např. • nesprávně provedené opravy, dřeva, plastů a kartonu. Pilový kotouč po- •...
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com 3 Obsah dodávky 5 Uvedení do provozu 1 ks pila Microcutter MIC Pila Microcutter MIC je v dodaném stavu 1 ks návod k obsluze a bezpečnostní připravená k použití, k uvedení do provozu pokyny nejsou nutná...
  • Page 38 řezanému materiálu. dále. Doporučujeme používat originální náh- Upozorňujeme, že maximální hloubka zaříz- radní pilové kotouče Proxxon. nutí pilového kotouče je 4 mm, takže lze řezat jen materiály maximální tloušťky 4 mm. 1. Opatrně stiskněte aretační tlačítko 1.
  • Page 39 All manuals and user guides at all-guides.com 9 Prohlášení o shodě pro ES Název a adresa: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Označení výrobku: Micro-Cutter Č. položky: 28650 Na vlastní odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek vyhovuje následujícím směrnicím a normativním předpisům: směrnice EU Strojní...
  • Page 40 15000’dir. Bu da çeşitli • üretici tarafından sorumluluk alınmayan, çalışma görevlerinde iyi bir kesim performansı dış etkiler, sağlamaktadır. Bütün tamir ve bakım işlemlerinde PROXXON Ergonomik tasarımlı gövde iyi kavranır ve orijinal yedek parçalarının kullanılmasını öneri- gövde ön kısmının kavranması halinde par- yoruz.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com kolay erişilebilir testere palası sabitleme vidası değildir. Lütfen her çalışma öncesinde cihazı sayesinde problem olmaktan çıkar. hasar açısından kontrol ediniz ve otomatik testere palası kapağının kusursuz çalıştığın- dan ve cihazın kullanılmadığı durumda oto- 3 Teslimat kapsamı: matik olarak bekleme pozisyonuna geçtiğinden emin olunuz.
  • Page 42 Kör onu dikkatle kesilecek iş parçasının üzerine testere palaları derhal aşağıda tarif edildiği oturtunuz. Lütfen testere palasının maksimum biçimde değiştirilmelidir. Orijinal Proxxon daldırma derinliğinin 4 mm olduğunu unutma- yedek parçalarının kullanmasını öneriyoruz. yınız, bu durumda en fazla 4 mm kalınlığın- daki iş...
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com 9 AT Uygunluk Belgesi İsim ve adres: PROXXON S.A. 6-10, Härebierg L-6868 Wecker Ürün adı: Micro-Cutter MIC Ürün No. : 28650 İşbu ürünün aşağıda yazılı direktifler ve standart belgelere uygun olduğunu, mesuliyeti tarafımıza ait olmak üzere beyan...
  • Page 44 • nieprzestrzegania przepisów bezpiec- 2 Opis urządzenia zeństwa. • czynników zewnętrznych, za które produ- Microcutter MIC jest bardzo kompaktowym, cent nie może ponosić odpowiedzialności. lecz mimo tego bardzo wydajnym urządze- niem do cięcia materiałów takich jak drewno, Do wszelkich napraw i konserwacji zalecamy tworzywa sztuczne, karton itp.
  • Page 45 3 Zakres dostawy: szczególne czynności uruchomienia. Przed każdym przystąpieniem do pracy z urządze- 1 szt. Urządzenie do cięcia Microcutter MIC niem należy je sprawdzić pod kątem wi- 1 szt. Instrukcja obsługi i wskazówki do- docznych uszkodzeń i upewnić się, czy tyczące bezpieczeństwa...
  • Page 46 Zale- bości cięcia. Dla zapewnienia trwałej i nieza- camy stosowanie oryginalnych zapasowych wodnej eksploatacji należy obchodzić się z pił tarczowych firmy Proxxon. urządzeniem z wyczuciem i nie należy go przeciążać. - 46 -...
  • Page 47 Śruba mocująca 2 posiada gwint lewy! 2. Za pomocą odpowiedniego wkrętaka po- Nazwa i adres: luzować i wykręcić śrubę mocującą 2. PROXXON S.A. Uwaga! Może się zdarzyć, iż wałek piły 6-10, Härebierg tarczowej nieco się obróci zanim przycisk L-6868 Wecker blokujący „znajdzie”...
  • Page 48 указаний по безопасности и инструкций легчает изучение инструмента и его может привести к поражению электрическим функций. током, пожару и / или серьезным травмам. Компания PROXXON не несет ответственно- сти за безопасную работу инструмента в 1 Условные обозначения (рис. 1): следующих случаях: 1. Корпус...
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com ротов в минуту. Благодаря этому обеспечива- Диаметр корпуса: около 36 мм ется хорошая производительность резания Вес (вкл. кабель питания): около 390 г при выполнении самых разных рабочих Частота вращения задач. пильного диска: 15000/мин Диаметр...
  • Page 50 All manuals and user guides at all-guides.com 6 Работа с инструментом: надежной эксплуатации обращайтесь с ин- струментом осторожно и не допускайте его перегрузки! Внимание: Для Вашей собственной безопасности при работе с инструментом носите защитные 7 Уход и техническое очки и беруши! обслуживание: Внимание: Инструмент...
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com тельно замены, как описано ниже. Мы реко- мендуем использовать фирменные запасные 9 Декларация о соответствии пильные диски компании Proxxon. требованиям ЕС 1. Осторожно нажмите на кнопку фиксации 1 Название и адрес организации: Просьба учитывать следующее: PROXXON S.A.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com Ersatzteilliste Ersatzteile bitte schriftlich beim PROXXON Zentralservice bestellen (Adresse auf der Rückseite der Anleitung) ET - Nr.: Benennung 28650 -01 Obere Gehäuseschale Upper casing half 28650 -02 Untere Gehäuseschale Downer casing half 28650 -03 Gehäusekappe...
  • Page 53 All manuals and user guides at all-guides.com Ersatzteilbild - 53 -...
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com Ihr Gerät funktioniert nicht ordentlich? Dann bitte die Bedienungs - anleitung noch einmal genau durchlesen. Ist es tatsächlich defekt, senden Sie es bitte an: PROXXON Zentralservice PROXXON Zentralservice D-54518 Niersbach A-4224 Wartberg/Aist Wir reagieren prompt und zuverlässig! Über diese Adresse können Sie auch alle erforderlichen Ersatzteile bestellen.

Ce manuel est également adapté pour:

28650