Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour AlgiScan:

Publicité

Liens rapides

MANUEL UTILISATEUR
MANUEL UTILISATEUR
AlgiScan
Version 3.2 - FR
Date de mise à jour 2021/03/30
Réf. : ALG-IFU_FR
Manuel Utilisateur AlgiScan
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Idmed AlgiScan

  • Page 1 MANUEL UTILISATEUR MANUEL UTILISATEUR AlgiScan Version 3.2 - FR Date de mise à jour 2021/03/30 Réf. : ALG-IFU_FR Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 2 Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 3 I.1 Avertissements ......................7 I.2 Attention .........................8 I.3 Explication des symboles ................... 10 II Généralités ......................12 Vue d’ensemble de l’AlgiScan et de ses accessoires ........12 Ecran d’affichage ......................12 Écran tactile ........................12 Mise en place de l’œilleton ..................13 Mise en place et positionnement de l’AlgiScan ..........13 Mise en route et extinction de l’appareil ............
  • Page 4 Diagnostics, dysfonctionnements possibles ..........33 VI Annexe 2 ......................34 Matériel en fin de vie / Recyclage ..............34 Spécifications et garantie ..................34 Environnement ....................... 34 Caractéristiques techniques.................. 35 VII Annexe 3 : accessoires ................38 Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 5 L’utilisation de l’AlgiScan permet d’ajuster le dosage de la sédation sans se substituer à la pratique usuelle (clinique ou pharmacologique). L’AlgiScan possède deux parties appliquées ou susceptibles d’être en contact avec le patient: le câble de stimulation via des électrodes adaptées et son œilleton.
  • Page 6 établissement de santé afin de surveiller la réactivité de leurs pupilles à divers stimuli. Les mesures réalisées par l’AlgiScan sur la réactivité pupillaire du patient peuvent être utilisées pour la surveillance des effets de certains produits anesthésiques.
  • Page 7 EXPLICATION DES SYMBOLES Les symboles pouvant s’afficher sur l’écran de l’AlgiScan sont regroupés et explicités à la fin de ce chapitre. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre ou du pays dans lequel l’utilisateur et le patient sont établis.
  • Page 8 Ces marques et rougeurs doivent rester limitées et ne pas s’apparenter à une blessure. I.2 Attention Lisez ce manuel entièrement et attentivement avant d’utiliser l’AlgiScan. Ne pas passer l’AlgiScan ou un de ses éléments ou accessoires à l’autoclave hormis l’œilleton. Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 9 Après une longue période de non utilisation (stockage), recharger la batterie de l’AlgiScan durant au moins 4 heures avant utilisation. Si l’AlgiScan ne démarre pas à la prise en main de l’appareil (détection du mouvement), l’AlgiScan ne doit pas être utilisé et impérativement subir les opérations de maintenance.
  • Page 10 Ces limites offrent une protection raisonnable contre les interférences électromagnétiques lorsqu’elles sont utilisées dans les environnements prévus (par exemple : hôpitaux) Contre-indications connues à l’usage de l’AlgiScan : structure de l’orbite endommagée, tissus mous environnants œdémateux, peau éraflée. I.3 Explication des symboles Symboles apparaissant sur les étiquetages...
  • Page 11 Niveau de charge de la batterie (pleine) batterie (intermédiaire) Niveau de charge de la Menu sélection des modes batterie (vide) AlgiScan prêt à réaliser une Mesure impossible mesure Mode « Tétanos » Mode « Flash » Mode « PPI »...
  • Page 12 L’AlgiScan est conçu de manière à ce que toutes les commandes soient accessibles d’un simple contact avec une zone donnée de l’écran de l’AlgiScan. Cette zone est appelée symbole ou icône. La surface tactile est conçue pour fonctionner même si l’opérateur porte des gants pour examen.
  • Page 13 Pour de plus amples informations sur son nettoyage, se reporter au chapitre «NETTOYAGE ET DÉSINFECTION». Cet œilleton est l’unique élément en contact avec le patient. L’œilleton est à mettre en place sur l’AlgiScan, pour cela il suffit de l’enfoncer sur l’objectif de couleur noire.
  • Page 14 L’AlgiScan intègre une horloge qui est mise à l’heure lors de sa fabrication. L’opérateur peut mettre à jour la date et l’heure de l’AlgiScan. Pour accéder au menu de mise à l’heure et modification de la date, suivre la procédure suivante : •...
  • Page 15 Modification de la langue Si besoin, l’opérateur peut modifier la langue de l’AlgiScan. Pour accéder au menu de modification de la langue, suivre la procédure suivante : • Sélectionner le menu « Réglages » en appuyant sur l’icône suivante •...
  • Page 16 La pupille du patient doit être centrée sur l’écran et entièrement coloriée en vert. Il est à noter que seule la pupille sera coloriée dans l’image affichée par l’AlgiScan. Si tel n’est pas le cas, repositionner ou positionner différemment l’AlgiScan.
  • Page 17 Fonction Pause Quel que soit le mode sélectionné (« Flash », « Tétanos », « PPI » ou « PRD »), l’AlgiScan peut être mis en mode pause afin de figer l’image analysée. Pour cela, faire un appui prolongé sur l’image vidéo, ce qui fige la valeur de la pupille mesurée ainsi que l’image filmée.
  • Page 18 Menu « Choix des modes » Protocole : « Flash » Le protocole « Flash » est utilisé afin de mesurer le réflexe photomoteur du patient. L’AlgiScan permet de stimuler la pupille du patient avec un éclairage lumineux calibré. Cet Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 19 L’AlgiScan émet alors un bip sonore indiquant le début de la mesure. Un second bip indique la fin de la stimulation. Durant cet intervalle de temps, il ne faut pas bouger l’Algiscan ou que le patient ferme les paupières. Si tel est le cas, il est nécessaire de réaliser une nouvelle mesure.
  • Page 20 Caractéristiques de la stimulation électrique en mode « Tétanos » La stimulation électrique générée dans ce mode par l’AlgiScan est une stimulation couramment utilisée par les appareils «curamètres» et «stimulateurs de nerfs périphériques».
  • Page 21 à 13%. À la détection d’une telle réponse, l’AlgiScan stoppe la stimulation et calcule le score PPI correspondant. Le score PPI ainsi obtenu permet de connaître le niveau d’analgésie du patient sur une échelle de 1 à...
  • Page 22 Afin de sélectionner le mode PPI : • Sélectionner le dossier d’enregistrement désiré • Positionner l’AlgiScan en mode PPI via le menu « Choix des modes » • Revenir à l’écran de mesure en appuyant sur le symbole suivant • Positionner l’appareil sur l’œil sélectionné du patient •...
  • Page 23 Connexion du câble électrode de l’AlgiScan aux électrodes Contrôle de conduction patient électrodes Dès lors que l’AlgiScan est positionné en mode « Tétanos » ou « PPI », il est possible d’activer la mesure en appuyant sur le bouton principal, si la conduction des électrodes est correcte (icône électrode de couleur verte).
  • Page 24 électrode en vert. Ainsi la valeur de stimulation appliquée au patient correspondra à la valeur sélectionnée. Dans le cas où la valeur de la résistance de la peau est importante, l’AlgiScan affiche le symbole électrode jaune, ce qui signifie que la stimulation électrique appliquée au patient sera inférieure à...
  • Page 25 électrique. Affichage des résultats A l’issue de la sélection de l’œil filmé, l’AlgiScan affiche les résultats de la mesure. Les résultats et les mesures affichés sont fonction du protocole utilisé. Il est important de contrôler la qualité...
  • Page 26 Exemple de résultat : mode Flash A la suite des valeurs mesurées, l’AlgiScan affiche un commentaire sur l’intensité du réflexe photomoteur. (Ici le commentaire est « Réactivité : très bonne » il est surligné en vert). Le commentaire affiché et sa couleur de surlignage sont obtenus via l’échelle quantitative et qualitative du réflexe photomoteur explicitée ci-dessous.
  • Page 27 Variation maximale de la taille de la pupille (ligne horizontale noire) • Le diamètre de Base de la pupille avant stimulation (base en mm) • Le pourcentage de Variation de la pupille (variation en %) (Variation%=(Abs(Variation(mm))/Base(mm)*100) Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 28 Exemple de résultat : mode « Tétanos » avec une intensité de 60 mA A la suite des valeurs mesurées l’AlgiScan affiche un commentaire sur l’intensité du réflexe de dilatation. (Ici le commentaire est « Sensibilité NULLE », il est surligné en vert).
  • Page 29 Sensibilité : TRES FORTE Exemple de résultat : mode « PRD » A la suite des valeurs mesurées l’AlgiScan affiche un commentaire sur l’intensité du réflexe de dilatation. (Ici le commentaire est « Sensibilité très forte », il est surligné en rouge).
  • Page 30 Le dossier d’enregistrement des mesures ou dossier patient permet de sauvegarder un ensemble de mesures d’un même patient dans un dossier unique. En scannant le code-barres d’identification du patient, l’AlgiScan se positionne dans le dossier patient désiré. L’utilisateur peut sélectionner le dossier patient de façon manuelle en sélectionnant l’icône «...
  • Page 31 • Vérification de la stimulation lumineuse • Vérification des valeurs des stimulations électriques • Changement de la batterie La durée de vie de l’AlgiScan, dans les conditions d’utilisation et d’entretien requises, est de 5 ans (2 ans pour les accessoires). Attention : Seuls les techniciens formés par IDMED sont habilités à...
  • Page 32 Recharge et maintenance batterie La recharge de la batterie peut être réalisée à l’aide du chargeur sans fil IDMED (réf : STA-W2). Une charge complète s’effectue en 10h environ. Les spécifications du chargeur sont données dans le paragraphe « Alimentation » de la section «...
  • Page 33 L’AlgiScan ainsi que ses éléments et accessoires sont des dispositifs non stériles. Il ne faut en aucun cas stériliser l’AlgiScan. Le nettoyage de l’AlgiScan s’effectue par un traitement de surface avec un tissu non pelucheux imprégné d’un désinfectant ammonium quaternaire, d’alcool isopropylique 70% ou d’une solution de décontamination à...
  • Page 34 Spécifications et garantie Environnement Conditions d’expédition et de stockage L’AlgiScan et ses accessoires doivent être stockés ou transportés dans les limites et conditions suivantes. Ces conditions s’appliquent à des situations de stockage et de transport hors fonctionnement. Température 10°C à...
  • Page 35 Environnement de fonctionnement Rappels : Risque d’explosion : ne pas utiliser l’AlgiScan dans une atmosphère inflammable ou dans des endroits où des produits anesthésiques inflammables peuvent se concentrer. L’AlgiScan n’est pas conçu pour fonctionner dans un environnement SCANNER, I.R.M ou de tout autre appareil créant des champs magnétiques importants.
  • Page 36 In bursts frequency frequency that case, the AlgiScan will maintain the safety of the patient and the user. Mains power quality should be that of Surges ± 0,5 kV, ± 1 kV ± 0,5 kV, ± 1 kV...
  • Page 37 • Nombre de mesures enregistrables : environ 10000 Alimentation • Batterie Lithium-Ion 3,7V DC d’une capacité de 2900 mAh ou supérieure (la batterie intègre une protection thermique et contre les courts-circuits), autonomie d’environ une semaine en utilisation normale (20 mesures par jour). Manuel Utilisateur AlgiScan...
  • Page 38 • Durée de la garantie : 2 ans (garantie batterie : 6 mois) VII Annexe 3 : accessoires L’AlgiScan (référence : ALG-MU) peut être livré avec un certain nombre d’accessoires. Voici la liste des principaux accessoires avec leur dénomination et leur référence propre à...
  • Page 39 Manuel Utilisateur AlgiScan...