darco MECRON Shoulder Mode D'emploi

Orthèse d'épaule / orthèse d'épaule pour enfants

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

MECRON
Shoulder
EN Shoulder Orthosis
DE Schulterorthese
ES Ortesis para hombro
FR Orthèse d'épaule
IT Ortesi per spalla
NL Schouderorthese
DA Skulderortose
SV Axelortos
PL Orteza barku
SL Ramenska ortoza
HR Ortoza za rame
PT Órtese de ombro

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour darco MECRON Shoulder

  • Page 1 MECRON Shoulder EN Shoulder Orthosis DE Schulterorthese ES Ortesis para hombro FR Orthèse d’épaule IT Ortesi per spalla NL Schouderorthese DA Skulderortose SV Axelortos PL Orteza barku SL Ramenska ortoza HR Ortoza za rame PT Órtese de ombro...
  • Page 2 MECRON Shoulder...
  • Page 3 EN Observe the instructions for use DE Gebrauchsanweisung beachten ES Observar las instrucciones de uso FR Tenir compte du mode d’emploi IT Consultare le istruzioni per l’uso NL Raadpleeg de gebruiksaanwijzing DA Følg brugsanvisningen SV Läs bruksanvisningen PL Przestrzegać instrukcji użycia SL Upoštevajte navodila za uporabo HR Pridržavati se uputa za uporabu PT Consultar as instruções de utilização...
  • Page 4: Design Features

    > Post-traumatic / post-operative immobilization Design features The MECRON Shoulder Orthosis is for fixing the shoulder and immobilising the arm. The orthosis consists of the following individual parts: Thorax belt, cuff for the forearm and for the wrist. This ensures secure shoulder and arm positioning, as prescribed by the doctor. The flexible fasteners allow customised fitting to the patient‘s anatomical situation.
  • Page 5: Technical Data

    Cleaning instructions The MECRON Shoulder Orthosis is washable at 30° C. The hook and loop fasteners must be closed before washing. Do not dry the product in a dryer or on a radiator. Leave it to dry at room tempera- ture.
  • Page 6 Handhabung des Produkts ist die Funktion und ein optimaler Schutz nicht mehr gewährleistet. Dieses Hilfsmittel dient der Genesung und ist ausschließlich unter der Anleitung Ihres Arztes oder einer medizinischen Fachkraft (bzw. in Rücksprache) zu verwenden. DARCO (Europe) GmbH übernimmt hierfür keine Verantwortung. Tragen Sie das Produkt nicht in direktem Kontakt mit verletzter, irritierter, geschädigter oder intakter Haut.
  • Page 7: Technische Daten

    Anwendung 1. Entfernen Sie die abnehmbaren Manschetten. 2. Öffnen Sie den längsten Gurt und legen Sie diesen zirkulär um den Rumpf des Patienten und schließen Sie ihn. 3. Legen Sie den mittleren Gurt um den distalen Bereich des Oberarms der verletzten Schulter und schließen Sie diesen.
  • Page 8: Uso Previsto

    él. DARCO (Europe) GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto. No use el producto en contacto directo con la piel lesionada, irritada, dañada o no intacta.
  • Page 9: Datos Técnicos

    Aplicación 1. Retire los manguitos desmontables. 2. Abra la correa más larga, colóquela circularmente alrededor del torso del paciente y ciérrela. 3. Coloque la correa central alrededor de la zona distal del brazo del hombro lesionado y ciérrela. Fije la correa del brazo lateralmente sobre la correa torácica. 4.
  • Page 10: Caractéristiques De Fabrication

    (ou en concertation). DARCO (Europe) GmbH décline toute responsabilité à cet égard. Ne portez pas le produit en contact direct avec une peau blessée, irritée, endommagée ou saine. Ce dispositif n’est pas conçu pour un contact direct avec la peau.
  • Page 11: Utilisation

    Utilisation 1. Retirez les manchettes amovibles. 2. Ouvrez la sangle la plus longue et placez-la en cercle autour du torse du patient, puis fermez-la. 3. Placez la sangle médiane autour de la partie distale du bras de l’épaule blessée et fermez-la. Fixez la sangle de bras sur le côté...
  • Page 12: Caratteristiche Costruttive

    Questo ausilio serve alla guarigione e deve essere utilizzato esclusivamente sotto la guida del proprio medico o di personale medico (ovvero dopo un consulto). DARCO (Europa) GmbH declina qualsiasi responsabilità in merito. Non indossare il dispositivo a diretto contatto con cute lesa, irritata, danneggiata o intatta.
  • Page 13: Dati Tecnici

    Applicazione 1. Togliere i manicotti staccabili. 2. Aprire la cintura più lunga, metterla attorno al tronco del paziente e chiuderla. 3. Posizionare la cintura centrale attorno alla zona distale della parte superiore del braccio corri- spondente alla spalla infortunata e chiuderla. Fissare la cintura della parte superiore del braccio a lato della cintura del tronco.
  • Page 14: Beoogd Gebruik

    DARCO (Europe) GmbH is hiervoor niet verantwoordelijk. Draag het product niet in direct contact met een verwonde, geïrriteerde, beschadigde of intacte huid. Dit hulpmiddel is niet geschikt voor direct contact met de huid.
  • Page 15 Gebruik 1. Verwijder de afneembare manchetten. 2. Open de langste gordel, leg hem rondom de romp van de patiënt en sluit hem. 3. Leg de middelste gordel om het distale gedeelte van de bovenarm van de gewonde schouder en sluit hem. Fixeer de bovenarmgordel aan de zijkant aan de rompgordel. 4.
  • Page 16: Vedligeholdelse

    (eller i samråd hermed). DARCO (Europe) GmbH påtager sig intet ansvar herfor. Produktet må ikke bæres med direkte kontakt på kvæstet, irriteret, skadet eller intakt hud.
  • Page 17 DA Anvendelse 1. Fjern de aftagelige manchetter. 2. Åbn den længste sele, læg den rundt om patientens mave, og luk den. 3. Læg den midterste sele omkring det distale område af overarmen på den skadede skulder, og luk den. Fastgør overarmsselen i siden af maveselen. 4.
  • Page 18: Avsedd Användning

    (respektive efter konsultation). DARCO (Europe) GmbH tar inget ansvar för detta. Använd inte produkten direkt på skadad, irriterad eller intakt hud. Hjälpmedlet är inte avsett att användas direkt på huden. Använd till exempel förband.
  • Page 19 Användning 1. Ta bort de avtagbara manschetterna. 2. Öppna den längsta remmen, lägg den runt patientens bål och fäst ihop den. 3. Lägg mittremmen distalt runt överarmen på den skadade axeln och fäst ihop den. Fixera över- armremmen på sidan av bålremmen. 4.
  • Page 20: Instrukcja Użycia

    Niniejszy środek pomocniczy służy do leczenia i może być stosowany wyłącz- nie zgodnie z instrukcjami lekarza lub fachowego personelu medycznego (lub po konsultacji). Firma DARCO (Europe) GmbH nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Nie nosić produktu w bezpośred- nim kontakcie ze zranioną, podrażnioną, uszkodzoną lub naruszoną skórą. Ten środek pomocniczy nie jest przeznaczony do bezpośredniego kontaktu ze skórą.
  • Page 21 Stosowanie 1. Usunąć zdejmowany mankiet. 2. Otworzyć najdłuższy pas, ułożyć go okrężnie wokół tułowia pacjenta i zapiąć. 3. Ułożyć pas pośredni wokół dystalnego odcinka ramienia objętego urazem barku i zapiąć go. Zamocować pas ramienny z boku na pasku tułowiowym. 4. Rozpiąć najkrótszy pasek i ułożyć go wokół nadgarstka. Zamocować szynę nadgarstkową w wyznaczonym miejscu od strony czołowej na pasku tułowiowym.
  • Page 22: Namenska Raba

    (ali po posvetovanju z njim). DARCO (Europe) GmbH za to ne prevzema odgovornosti. Izdelka ne nosite v neposrednem stiku z ranjeno razdraženo, poškodovano ali nepoškodovano kožo. Ta pripomoček ni primeren za neposredni stik s kožo.
  • Page 23: Tehnični Podatki

    Uporaba 1. Odstranite snemljive manšete. 2. Odpnite najdaljši pas ter ga krožno namestite okoli trupa pacienta in ga zapnite. 3. Srednji pas namestite okoli distalnega predela nadlakti poškodovane rame in ga zapnite. Fiksiraj- te pas za nadlaket ob strani na pas za trup. 4.
  • Page 24 Vašeg liječnika ili medicinskog osoblja (odn. u dogo- voru s njima). Tvrtka DARCO (Europe) GmbH za to ne preuzima nikakvu odgovornost. Nemojte nositi ovaj proizvod u izravnom dodiru s ozlijeđenom, nadraženom ili oštećenom kožom. Ovo pomagalo nije predviđeno za izravan dodir s kožom.
  • Page 25: Tehnički Podatci

    HR Primjena 1. Uklonite manžete koje se mogu skinuti. 2. Otvorite najdulji pojas i postavite ga kružno oko trupa pacijenta i zatim ga zatvorite. 3. Postavite srednji pojas oko distalnog područja nadlaktice ozlijeđenog ramena i zatvorite ga. Fiksirajte pojas za nadlakticu bočno na pojas za trup. 4.
  • Page 26 (ou depois de consultado este profissional). A DARCO (Europe) GmbH não assume qualquer responsabilidade pelo incumprimento. Não use o produto em contacto direto com pele ferida, irritada, lesionada ou mesmo intacta. Este meio auxiliar não é...
  • Page 27: Dados Técnicos

    Aplicação 1. Retire as mangas amovíveis. 2. Abra a cinta, coloque-a à volta do tronco do doente e feche-a. 3. Coloque a cinta central à volta da região distal do antebraço do ombro lesado e feche-a. Fixe a cinta do antebraço lateralmente na cinta do tronco. 4.
  • Page 28 SL Večkratna uporaba pri enem bolniku PT Data de fabrico HR Za višekratnu upotrebu na jednom pacijentu PT Várias utilizações num único doente DARCO (Europe) GmbH Gewerbegebiet 18 82399 Raisting | Germany Telefon +49 8807 9228-0 | Fax -22 info@darco.de | www.darco.de...

Ce manuel est également adapté pour:

Mecron shoulder pediatric

Table des Matières