Page 3
(EN) Instruction 1 - 48 (FR) Instruction, (DE) Gebrauchsanleitung, (IT) Istruzioni, (PT) Instrução, (RU) Инструкция, (ZH) 说明, (ES) Instrucciones (EN) Part list diagram (FR) Schéma de nomenclature, (DE) Teilelisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti, (PT) Diagrama de lista de peças, (RU) Схема к спецификации деталей, (ZH) 零件清单图, (ES) Diagrama de lista de piezas (EN) Spare part list diagram (FR) Schéma de pièces détachées, , (DE) Ersatzteillisteabbildung, (IT) Diagramma della lista delle parti di ricambio, (PT) Diagrama de lista de peças sobresselentes, (RU) Схема...
Page 4
• WARNING: Always use the bumper bar with the fabric cover fitted. • Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Cosatto. • A basket is provided for the carriage of 5kg of goods, evenly distributed.
Page 5
Pram mode: • The pram mode is achieved by attaching the carrycot to the chassis. • There are a set of “D” rings located at the base of the carrycot for the attachment of a separate safety harness approved to BS EN 13210 should this be required (harness not supplied). Pushchair mode: •...
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be found on http://www.cosatto.com/stockists If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com S1: Hood Fabric S10: Bumper bar S2: Hood frame...
Page 7
Fitting & operation information: Please refer to the instruction diagrams (P. 51 - 60): Chassis Opening: Release the autolock (a) and lift the handle upwards until the chassis locks into position (b). Check the chassis has locked in place. Adjusting handle position: Front wheel Fitting: Removing:...
Page 8
Carrycot mode NOTE: The carrycot can only be fitted rearward facing as shown in illustration. Fitting: Dots are marked on the seat mounts and carrycot mounts (a). These should be on the same side and aligned if fitted correctly. Removing: NOTE: Please ensure that the bumper bar is securely fitted before lifting the carrycot clear of the chassis.
Bumper bar Opening: Removing: Removing the fabric cover for cleaning: Refitting is a reversal of this procedure. Hood Opening: Removing: Refitting is a reversal of the procedure. Hood fabric Fitting: Noting the orientation of the hood frame, insert the hood frame inside the hood fabric (a) and attach the hinge poppers (b) .
• AVERTISSEMENT: utilisez toujours la barre de protection avec la housse en tissu. • Utilisez toujours des pièces de rechange ou des accessoires approuvés par Cosatto. • Un panier permet le transport de 5 kg d’articles uniformément répartis. •...
• L’anse de transport et le socle de la nacelle doivent être régulièrement inspectés pour vérifier l’absence de signes de dommages et d’usure. • Avant de la transporter ou de la soulever, vérifiez que l’anse de la nacelle est correctement verrouillée. •...
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre distributeur sur : http:// www.cosatto.com/stockists Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com. S1: Armature de capote S10: Barre de protection...
Page 13
Roue avant Installation: Retrait: Roue arrière Installation: Retrait: Freins Application: Libération: Loquet de rotation Application: des roues avant Libération: Panier (a) Poche avant. (b) Poche arrière. Retrait: Procédez dans l’ordre inverse pour réinstaller le harnais. Châssis Fermeture: REMARQUE: le châssis ne peut pas être fermé si la nacelle ou le siège-auto s’y trouve. Pour le fermer avec le siège, celui-ci doit être orienté...
Page 14
Tablier de nacelle Installation: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Cape de pluie Installation: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Siège Préparation: Retirez la barre de protection de la nacelle. Fixez la barre de protection sur le siège. Retirez la capote de la nacelle.
En veillant à l’orienter correctement, insérez l’armature de la capote dans la toile de la capote (a) et attachez les boutons-pression de la charnière (b). Ouvrez la capote (c) et attachez les autres boutons-pression (d). Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait. Cape de pluie Installation: Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
• WARNUNG: Den Sicherheitsbügel immer mit befestigtem Stoffbezug verwenden. • Verwenden Sie keine Ersatzteile oder Zubehöre, welche von Cosatto nicht zugelassen sind. • Für den Transport von Gegenständen mit einem Gesamtgewicht von 5 kg steht ein Korb zur Verfügung. Die Gegenstände bitte gleichmäßig verteilen.
• Der Tragegriff und das Unterteil der Babytragetasche müssen regelmäßig auf Beschädigung und Verschleiß inspiziert werden. • Vor dem Tragen oder Heben sicherstellen, dass der Griff der Babyschale richtig eingerastet ist. • Der Kopf des Kindes darf nie tiefer liegen wie der Körper des Kindes. •...
Page 18
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com S1: Verdeckstoff S10: Vorderbügel S2: Verdeckgestell S11: Sicherheitsbügelbezug...
Page 19
Vorderrad Befestigen: Entfernen: Hinterrad Befestigen: Entfernen: Bremse Feststellen: Lösen: Vorderrad- Feststellen: Schwenkraste Lösen: Korb (a) Tasche vorn. (b) Tasche hinten. Entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Gestell Zusammenklappen: HINWEIS: Wenn die Babyschale oder der Kindersitz befestigt sind, lässt sich das Gestell nicht zusammenklappen.
Page 20
Vorderbügel Entfernen: Stoffbezug für die Reinigung entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Babyschalenschürze Befestigen: Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Regenschutz Befestigen: Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Sitz Vorbereitung: Den Sicherheitsbügel von der Babytragetasche entfernen. Den Sicherheitsbügel an der Sitzeinheit befestigen. Das Verdeck von der Babytragetasche entfernen.
Page 21
Verdeck Auseinanderklappen: Entfernen: Zur Wiederbefestigung, Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Verdeckstoff Befestigen: Die Ausrichtung des Verdeckrahmens merken, den Verdeckrahmen in den Verdeckstoff einführen (a) und die Scharnierdruckknöpfe befestigen (b). Das Verdeck öffnen (c) und die übrigen Druckknöpfe befestigen (d). Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Regenschutz Befestigen: Das Entfernen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
• AVVERTENZA: Utilizzare sempre la barra paraurti con la copertura in tessuto montata. • Non sostituire mai parti o accessori con altri non approvati dalla Cosatto. • In dotazione un cesto per il trasporto di 5 kg, uniformemente distribuiti. •...
Page 23
• È consigliabile controllare regolarmente eventuali segni di danneggiamento o usura sulla maniglia e sulla base della culla portatile . • Prima di procedere con il trasporto assicurarsi che la sicura della maniglia sia in funzione. • La testa del bambino non dovrebbe mai essere in posizione inferiore al resto del corpo. •...
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale indicato su http:// www.cosatto.com/stockists In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email: cuddle@cosatto.com S1: Telaio cappottina S10: Barra di protezione frontal...
Page 25
Informazioni per l`uso e il montaggio: Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione (P. 51 - 60): Telaio Apertura: Rilasciare il blocco (a) e spingere le maniglie verso l`alto (b). Assicurarsi che il telaio sia bloccato a dovere. Regolare la posizione della maniglia: Truota anteriore Montaggio:...
Page 26
Modalità culla ATTENZIONE: la culla portatile puó essere montata solo rivolta all`indietro portatile: come mostrato nell`illustrazione. Montaggio: l telaio del sedile e della culla sono marcati da dei pallini (a) che devono risultare dallo stesso lato e allineati per una montatura corretta. Rimozione: ATTENZIONE: Assicurarsi che la maniglia della culla sia ben fissata prima di sollevarla dal telaio.
Page 27
Rimozione: Far passare le bretelle per le spalline attraverso il poggiaschiena (a). Far passare la bretellina per il cavallo attraverso il sedile (b). Ruotare la clip a "c" fino a che l`apertura non diventi visibile (c ) e far uscire la bretella addominale fuori dalla clip (d).
Page 28
• AVISO: Use sempre o pára-choques com a cobertura de tecido montada. • Não utilize peças sobressalentes ou acessórios que não sejam aprovados pela Cosatto. • É fornecido um cesto para transporte de 5 kg de mercadorias, uniformemente distribuídas. •...
• A cabeça da criança nunca deve permanecer mais baixa que o corpo da criança. • Esta alcofa encontra-se em conformidade com a BS EN 1466:2014. Modo de carrinho de bébé: • O modo de cadeirinha é conseguido ligando a alcofa ao chassi. •...
As peças de substituição mostradas abaixo encontram-se disponíveis para o seu produto. Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, encomendas através do nosso website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para os clientes do Reino Unido e Irlanda, a informação de contacto para o seu distribuidor local encontra-se em http://www.cosatto.com/stockists...
Page 31
Roda dianteira Instalação: Remoção: Roda traseira Instalação: Remoção: Travão Aplicar: Retirar: Bloqueio da Aplicar: articulação Retirar: giratória dianteira Cesto (a) Bolso frontal. (b) Bolso traseiro. Remoção: A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Chassis Fechar: NOTA: O chassis não pode ser fechado com a alcofa ou o assento de carro para criança instalados.
Page 32
NOTA: Certifique-se de que o pára-choques está bem encaixado antes de retirar a alcofa do chassis. Pára-choques Remoção: Rimuovere il rivestimento in tessuto per la pulizia: A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Cortina de alcofa Instalação: A remoção é o procedimento inverso a este. Cobertura contra a Instalação: chuva...
Page 33
A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Capota Abertura: Remoção: A remontagem faz-se do modo inverso deste procedimento. Tecido da Capota Instalação: Observe a orientação da estrutura da capota, insira a a estrutura da capota dentro da tecido da Capota (a) e prenda as molas da dobradiça (b). Abra a capota (c) e fixe as molas restantes (d).
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ, И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ Важная информация по технике безопасности Общие сведения: • ВНИМАНИЕ: КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять ребенка без присмотра. • ВНИМАНИЕ: Прежде чем использовать коляску, убедитесь, что задействованы все фиксаторы. • ВНИМАНИЕ: Раскладывайте...
• Матрас входит в комплект поставки. • Не следует класть дополнительный матрас. • Необходимо регулярно осматривать ручку и корпус переносной колыбельки на предмет повреждений и износа. • Перед тем как переносить или поднимать колыбельку, убедитесь, что ручка для переноски зафиксирована в правильном положении. •...
находитесь в Великобритании или в Ирландии, сделайте заказ через наш веб-сайт http://www.cosatto.com/service-centre/spares Если вы находитесь за пределами Великобритании или Ирландии, обратитесь к вашему местному дистрибьютору. Контактные данные дистрибьютора доступны по адресу http://www.cosatto.com/stockists Если у вас остались вопросы, напишите нам на адрес cuddle@cosatto.com Ткань капюшона S10: Поручень Рама козырька...
Page 37
Снятие: Для установки на место выполните указанные действия в обратном порядке. Рама Закрывание: ПРИМЕЧАНИЕ: закрыть шасси с установленной колыбелькой или детским автокреслом невозможно. Чтобы закрыть шасси с установленным сиденьем, сиденье должно быть установлено лицом по ходу движения, а спинка приведена в крайнее верхнее...
Page 38
Установите капюшон на сиденье. Режим сиденья ПРИМЕЧАНИЕ: сиденье можно устанавливать лицом или спиной по ходу движения. Установка: Снятие: Регулировка угла наклона спинки сиденья: ВНИМАНИЕ! Категорически запрещается выполнять регулировку спинки сиденья при нахождении ребенка в коляске. Удерживающие Открывание: ремни Закрывание: Регулировка длины ремня: Протяните...
Расстегните удерживающие ремни (см. шаг 34) и снимите нагрудные Муфта для ног накладки и паховую накладку (a). (приобретается отдельно) Протяните лямки удерживающих ремней через муфту для ног (b). Закрепите тканевые фиксаторы муфты для ног на обратной стороне спинки (c). Установите нагрудные накладки и паховую накладку на место, затем застегните...
ADVERTENCIA: Use siempre la barra de protección con la cubierta de tela acoplada. • No use piezas de repuesto ni accesorios que no sean los aprobados por Cosatto. • Se incluye una cesta para el transporte de 5 kg de productos, distribuidos uniformemente.
Page 47
• La cabeza del niño nunca debe quedar por debajo del cuerpo. • Este capazo cumple la norma BS EN 1466:2014. Modo cochecito: • El modo cochecito se crea enganchando el capazo al chasis. • La base del capazo cuenta con un conjunto de hebillas en forma de «D» para poder acoplar un arnés de seguridad aparte.
Unido e Irlanda, por favor realicen sus pedidos a través de nuestros sitio Web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares Para los clientes de fuera del Reino Unido e Irlanda, en http://www.cosatto.com/stockists encontrarán los datos de contacto de sus distribuidores locales. Si necesita asistencia adicional, por favor póngase en contacto con nosotros en cuddle@cosatto.com Tela de la capota S10: Barra de protección...
Page 49
Extracción: Para la colocación, realice el procedimiento contrario. Chasis Cierre: NOTA: El chasis no se puede cerrar ni con el capazo ni con el asiento de niños para coches colocado. Para cerrarlo con el asiento colocado, este último debe mirar hacia adelante y en la posición más vertical de reclinación.
Page 50
Modo de silla Nota: El asiento puede colocarse mirando hacia delante o hacia atrás. Encaje: Extracción: Ajuste del ángulo de reclinación del asiento: ADVERTENCIA: No ajuste nunca el asiento con el niño sentado en él. Arnés Apertura: Cierre: Ajuste de la longitud de las correas: deslice el ajustador de las correas hasta una longitud adecuada (a, b y c) Tensión del arnés: Asegúrese siempre de que el arnés esté...
Vuelva a colocar las almohadillas de pecho y la almohadilla de la entrepierna y, a continuación, cierre el arnés (consulte el paso 35). Para quitarlo, se ha de realizar este proceso a la inversa. Adaptador de la Encaje: sillita infantil de Los adaptadores vienen incluidos.
Page 64
Letter: Cosatto Limited, Bentinck Mill, Bentinck Street, Farnworth, Bolton, Lancs, BL4 7EP, England. All the design and trademarks contained herein are the property of Cosatto Limited. No part of this document may be reproduced without the permission of Cosatto Limited. www.cosatto.com...