FWM 45 D Fußwärmer I Scaldapiedi Gebrauchsanweisung ....2 Istruzioni per l’uso ..... 23 G Foot warmer T Ayak ısıtıcısı Instructions for use ..... 8 Kullanma Talimatı ...... 28 F Chauffe-pieds r Грелка для ног Mode d’emploi ......13 Инструкция по применению ..33 E Calientapiés...
Page 2
DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............3 5. Reinigung und Pflege ........5 1.1 Gerätebeschreibung ........3 6. Aufbewahrung ..........6 2. Wichtige Anweisungen ........3 7. Entsorgung ............6 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....4 8. Was tun bei Problemen? ........6 4.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden. • Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen. •...
4.2 Einschalten Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Wärmestufe einstellen (Stufe 2). Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Der Fußwärmer kann natürlich jederzeit auch in ausgeschaltetem Zustand benutzt werden: sein Teddyplüsch wärmt, falls keine Steckdose in der Nähe ist. 4.3 Ausschalten Um den Fußwärmer auszuschalten, Stellen Sie den Schiebeschalter für Massage- und Wärmestufen auf die Stufe „0“...
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. ACHTUNG • Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
ENGLISH Contents 1. Included in delivery..........9 5. Cleaning and maintenance ....... 11 1.1 Unit description ..........9 6. Storage ............. 12 2. Important instructions ........9 7. Disposal ............12 3. Intended use ............. 10 8. What if there are problems? ......12 4.
1. Included in delivery 3 4 5 1 Foot warmer with fleece lining 1 Mains part 1 Instructions for use 1.1 Unit description 1. Cable 2. Mains part 3. Controller 4. Sliding switch for massage settings (0-1-2) 5. Sliding switch for heat settings (0-1-2) 6.
• This foot warmer must not be used to keep animals warm. • Do not use this foot warmer with shoes. • Do not insert needles. • Only use in dry rooms. • Use only the original mains part provided Type: KL-AD3060VA. •...
4.3 Switching off To switch the foot warmer off, set the sliding switch for massage and heat settings to the setting “0” (OFF). NOTE If the foot warmer is not in use, set the sliding switch to “0” (OFF). Disconnect the mains part from the foot warmer.
WARNING • Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise, there is a risk of damage. 6. Storage If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hos- pitalier. • Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux. •...
4. Utilisation 4.1 Mise en service • Branchez l’alimentation de l’adaptateur secteur sur l’interrupteur du chauffe-pieds. • Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique. 4.2 Mise sous tension Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de chaleur au plus haut (niveau 2). En cas de besoin, la température peut être abaissée plus tard.
ATTENTION • L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il pourrait être endommagé. Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. Vous pouvez nettoyer les petites taches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive liquide pour linge délicat.
Page 18
ESPAÑOL Índice 1. Artículos suministrados ........19 5. Limpieza y cuidado .......... 21 1.1 Descripción del aparato ......19 6. Conservación ........... 22 2. Indicaciones importantes ......... 19 7. Eliminación ............22 3. Uso correcto ............. 20 8. Solución de problemas ........22 4.
1. Artículos suministrados 3 4 5 1 calientapiés con revestimiento de felpa 1 fuente de alimentación 1 instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1. Cable 2. Fuente de alimentación 3. Interruptor 4. Interruptor deslizante para niveles de masaje (0-1-2) 5.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales. • Este calientapiés no debe ser utilizado para dar calor a animales. • No utilizar el calientapiés con zapatos. •...
4.2 Encender Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez posible, ajuste primero el máximo nivel de tempe- ratura (nivel 2). Posteriormente, si es necesario, se podrá bajar la temperatura. Naturalmente, el calientapiés también se puede utilizar apagado cuando se desee: si no hay ningún enchufe cerca, el borreguillo calienta.
ATENCIÓN • Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado. El revestimiento de felpa extraíble puede lavarse a mano. Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante. ADVERTENCIA •...
ITALIANO Indice 1. Fornitura ............24 5. Pulizia e cura ............ 26 1.1 Descrizione dell’apparecchio ...... 24 6. Conservazione ..........27 2. Istruzioni importanti .......... 24 7. Smaltimento ............. 27 3. Uso conforme ........... 25 8. Che cosa fare in caso di problemi? ....27 4.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale. • Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali. • Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate. • Non infilare oggetti appuntiti. • Utilizzare solo in ambienti asciutti. • Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso. Tipo: KL-AD3060VA •...
4.3 Spegnimento Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare gli interruttori a scorrimento per livelli di massaggio e calore sul livello "0" (OFF). NOTA Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, posizionare entrambi gli interruttori a scorrimento su "0" (OFF). Staccare l’alimentatore dello scaldapiedi. Estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente. 4.4 Livelli di massaggio / livelli di calore –...
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore. AVVERTENZA • Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono comple- tamente asciutti.
• Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır. • Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın. • İğne batırmayın. • Yalnızca kuru mekanlarda kullanın. • Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın Tip: KL-AD3060VA. • Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir.
4.3 Kapatma Ayak ısıtıcısını kapatmak için masaj ve ısı kademesi sürgülü şalterini “0” (KAPALI) konumuna getirin. Ayak ısıtıcısı kullanılmadığında her iki sürgülü şalteri de “0” (KAPALI) konumuna getirin. Elektrik adaptörünü ayak ısıtıcısından ayırın. Elektrik adaptörünü prizden çekin. 4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri –...
UYARI • Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur. 6. Saklama Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. DİKKAT Önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir. Muhafaza ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine herhangi bir nesne koymayın.
РУССКИЙ Оглавление 1. Комплект поставки ......... 34 5. Очистка и уход ..........37 1.1 Описание прибора ........34 6. Хранение ............37 2. Важные указания ..........34 7. Утилизация ............ 38 3. Использование по назначению ..... 36 8. Что делать при возникновении каких-либо проблем? ............
1. Комплект поставки 3 4 5 1 грелка для ног с ворсистой подкладкой 1 блок питания 1 инструкция по эксплуатации 1.1 Описание прибора 1. Провод 2. Блок питания 3. Выключатель 4. Ползунковый переключатель ступени массажа (0–1–2) 5. Ползунковый переключатель уровня обогрева (0–1–2) 6.
Page 35
то во избежание опасности он подлежит замене в сервисной службе или другим компетентным специалистом. Сам провод и работа по его замене платные услуги. • Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6). • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Это изделие предназначено для обогрева и массажа ног человека. Используя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как в противном случае ощущение тепла будет значительно слабее, а грелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног не предназначена для использования в больницах и на производстве. Запрещается использовать грелку для обогрева...
Page 37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева во избежание перегрева и ожога ног. 5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания из розетки. После этого отсоединяйте провод блока питания от переключателя грелки для ног. В противном...
7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования...
POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........40 5. Czyszczenie i pielęgnacja ......... 42 1.1 Opis urządzenia .......... 40 6. Przechowywanie ..........43 2. Ważne wskazówki ..........40 7. Utylizacja ............43 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ... 41 8. Co należy zrobić w przypadku problemów? ..43 4.
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają- cych z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. •...
4. Obsługa 4.1 Uruchomienie • Należy połączyć przewód zasilacza z przełącznikiem buta rozgrzewającego. • Następnie zasilacz należy włożyć do gniazda elektrycznego. 4.2 Włączanie But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania (stopień 2). Później można wybrać niższy poziom. Buta rozgrzewającego można oczywiście używać także w stanie wyłączonym: jego wyściółka zapewnia ogrzanie także wówczas, gdy nie ma w pobliżu gniazda elektrycznego.
UWAGA • Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.