Télécharger Imprimer la page

Renz DTP 340 M Instructions page 4

Perforeuse électrique
Masquer les pouces Voir aussi pour DTP 340 M:

Publicité

1
INBETRIEBNAHME ● INITIAL OPERATION ● PUESTA EN SERVICIO ● MISE EN SERVICE ●
UVEDENÍ DO PROVOZU ● IN GEBRUIKNAME ● UVEDENIE DO PREVÁDZKY ● ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Maschine kann sitzend oder
stehend bedient werden.
Zum Aufstellen einen stabilen Standort wählen.
Das Gerät beidseitig am Maschinenboden
fassen und nach oben dem Karton entnehmen.
D
Achtung!
Die Maschine darf grundsätzlich nicht
an den Griffen des Werkzeugs
angehoben oder getragen werden!
The machine can be operated
from a sitting or standing position.
Choose a solid position for the installation.
Lift the machine by the sides
to remove from the box.
E
Attention!
You should never lift or carry
the machine with the tool handles!
La máquina puede manejarse sentado
o de pie. Escoja un emplazamiento sólido
para su instalación.
Agarrar la máquina por ambos lados
y tirar hacia arriba para sacarla del cartón.
ESP
¡Atención!
La máquina no puede ser levantada
o transportada por las asas del troquel
de perforación!
La machine peut être utilisées à plat
ou à la verticale. Pour la placer debout,
choisir un emplacement stable.
Prendre l'appareil par la base
de la machine et le sortir du carton
F
depuis le haut.
Attention!
Ne pas porter ou soulever la machine
par les poignées de l'outil!
Stroj se může obsluhovat vsedě nebo vestoje.
Pro instalaci zvolit stabilní stanoviště.
Stroj uchopit na obou stranách spodní
části a vyndat z krabice.
CZ
Pozor!
Stroj zásadně nesmí být zvedán nebo
nošen za držadla nástroje!
De machine kan zittend of staand bedient
worden. Een stabiele werkplaats uitzoeken
om de machine op te plaatsen.
De machine stevig met twee handen aan
de bodem vastpakken en uit de doos tillen.
Let op!
NL
De machine mag nooit worden opgeheven
door de handgrepen
of versleten gereedschap!
Stroj sa môže obsluhovať sede alebo v stoji.
Pre inštaláciu zvoliť stabilné stanovište.
Stroj uchopiť na oboch stranách spodnej
časti a vybrať z krabice.
Pozor!
SK
Stroj zásadne nesmie byť zdvíhaná
alebo nosený za držadlá nástroje!
С аппаратом можно работать
в положении сидя или стоя.
Выберите твердую поверхность
для установки аппарата.
Возьмите аппарат по сторонам,
RUS
чтобы извлечь его из коробки.
Внимание!
Не поднимайте и не перемещайте
перфоратор за ручки тула.
Stecker der Gerätezuleitung in den Anschluss
an der Rückseite der Maschine einstecken;
anschließend netzseitig einstecken (230 V).
Hauptschalter an der hinteren Seite des
Geräts einschalten; Kühlventilator läuft.
Durch Drücken des Fußschalters wird der
Stanzvorgang ausgelöst.
Insert the power cord into the socket
on the back side of the machine.
Plug the main power cord into
the power outlet (230 V).
Turn on the main switch at the back side
of the machine. The fan will start running.
By pressing down on the foot pedal,
the punch will complete one cycle.
Inserte el cable de alimentación
a la toma de corriente en la parte
trasera de la máquina.
Enchufe el cable de alimentación
a la corriente (230 V).
Encienda el interruptor principal
en la parte trasera de la máquina
y un comenzará a funcionar un ventilador.
Al accionar el pedal, la máquina completa
un ciclo de perforación.
Insérez le cordon d'alimentation dans
la prise à l'arrière de la machine,
puis introduire la fi che dans la prise (230 V).
Basculez l'interrupteur principal à derrière
de l'appareil en position sous tension ;
le ventilateur de refroidissement tourne.
La perforation est déclenchée en
appuyant sur la pédale.
Zapojte napájecí kabel do zásuvky na zadní
straně přístroje. Dále připojit zástrčku přívodu
do zásuvky (230V). Zapnout hlavní vypínač
na vnitřní straně zařízení;
běží chladící ventilátor.
Stisknutím nožního spínače se spustí
postup děrování.
Steek de stekker van het apparaat aan
op de connector aan de achterkant
van de machine insteken en aansluitend
de stekker in de wand kontaktdoos
(230 v) steken. Hoofdschakelaar aan
de achterzijde inschakelen.
De Koelventilator loopt.
Door op het voetpedaal te trappen
word de ponsbeweging geactiveerd.
Zapojte napájací kábel do zásuvky
na zadnej strane prístroja.
Ďalej pripojiť zástrčku prívodu
do zásuvky (230V).
Zapnúť hlavný vypínač na vnútornej strane
zariadenia; beží chladiaci ventilátor.
Stlačením nožného spínača sa spustí
postup dierovania.
Вставьте шнур питания в разъем
на задней панели.
Подключите основной кабель
питания в розетку (220 В).
Включите главный выключатель
на задней стороне аппарата,
вентилятор начнет работать.
Нажмите на педаль,
начнет работать перфоратор.
Merke:
Motor läuft nur bei eingebautem Stanzwerkzeug.
Ein Sicherheits - Endschalter verhindert
bei ausgebautem Werkzeug
ein Anlaufen des Motors.
Note:
When the die is removed a limit switch
in the machine prevents the starting
of the motor.
Nota:
El motor no arranca hasta que el troquel
esté montado en la máquina. Un interruptor
de seguridad instalado en la máquina impide
el funcionamiento del motor si el troquel
está desmontado.
Nota :
Un interrupteur de fi n de course incorporé
dans la machine empêche le démarrage
du moteur tant que cet outil est démonté.
Upozornění:
Motor běží pouze se zabudovaným
děrovacím nástrojem.
Bezpečnostní koncový vypínač
na stroji zabraňuje při vymontovaném
nástroji rozběh motoru.
Opmerking:
De Motor gaat alleen lopen
als er een werktuig is ingebouwt.
Een veiligheidsschakelaar- eindschakelaar
voorkomt dat de motor gaat lopen,
zonder dat er een werktuig geinstaleerd.
Upozornenie:
Motor beží len so zabudovaným
dierovacím nástrojom.
Bezpečnostný koncový vypínač nastroji
zabraňuje pri vymontované nástrojmi
rozbeh motora.
Примечание:
Двигатель работает только
со встроенной удар инструмента.
Аварийный выключатель ограничение
предотвращает станка при снятии
пуска двигателя.

Publicité

loading