Sicherheit; Not-Aus-Verfahren; Sicherheitseinrichtungen; Securite - Ravaglioli RAV505 IF Manuel D'instructions

Table des Matières

Publicité

Discesa. Premere il pulsante di discesa (2); il ponte sale
brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende.
Arrivato a 10-15 cm dal suolo si arresta; rilasciando il pulsante
di discesa e tornando a premerlo il sollevatore ricomincia a
scendere e contemporaneamente suona la sirena.
6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Rif. Fig. 24
Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Sollevare
(con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai relativi
appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedirne
l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitan-
unhook the stop pawls then descend, stopping 10-15 cm from
the ground. By releasing then pushing the descent button again,
the lift will begin to descend again and the alarm will sound at the
same time.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedure
Ref. Fig. 24
Emergency descent (without voltage). Use suitable means to lift
the two footboards, lifting the pawls from their supports; fit a spacer
between them to prevent them locking. Open the manual descent
valve first unscrewing the protective cap (1), then press the
„Senken". Die Taste „Senken" (2) betätigen. Die Hebebühne
fährt zum Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch und dann
runter. Auf ca. 10-15 cm über dem Fussboden hält sie an. Wird
die Taste „Senken" losgelassen und erneut betätigt, fährt die
Hebebühne wieder runter und gibt gleichzeitig einen Alarm von
sich.
6.

SICHERHEIT

6.1 Not-Aus-Verfahren

Zu Abb. 24 - Notabsenken (bei Stromausfall). Die beiden
Fahrschienen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben und die
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen
heben. Zwischen Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit
sie nicht einrasten können. Das Ventil für manuelles Absenken
öffnen, indem vorher der Schutzstöpsel (1) losgeschraubt wird,
hauteur souhaitée.
Descente. Appuyer sur le bouton de descente (2) (le pont monte
légèrement pour désinsérer les griffes d'arrêt, puis descend). Le
pont s'arrête à une hauteur du sol de 10-15 cm. En relâchant le
bouton de descente et en l'actionnant de nouveau, le pont reprend
sa course de descente et un avertisseur sonore s'enclenche.
6.

SECURITE

6.1 Procédure d'urgence
Réf. Fig. 24 - Descente d'urgence (en cas d'absence de
tension). Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les
deux chemins de roulement en soulevant les arrêts de leurs
appuis. Introduire une cale sur les appuis pour empêcher
l'enclenchement. Ouvrir le clapet de descente manuelle en
dévissant d'abord le bouchon de protection (1) puis appuyer
baja. Cuando llega a 10-15 cm del suelo se para; soltando el
pulsador de descenso y volviendo a apretarlo, el elevador
vuelve a bajar, y al mismo tiempo suena la sirena.
6.

SEGURIDAD

6.1 Procedimiento de emergencia

Ref. Fig.24
Descenso de emergencia (con ausencia de tensión).
Elevar las dos tarimas (con los medios adecuados) levantando
los trinquetes de seguridad de sus correspondientes apoyos;
meter entre estos últimos un espesor para impedir que se
encage. Una vez desatornillado el tapón de protección (1),
abra la válvula de descenso manual y luego presione el
dispositivo (2).
RAV505 - RAV506 - RAV507
RAV508 - RAV509 - RAV510
do il tappo di protezione (1), poi premere sul dispositivo (2).
N.B. Su RAV510 prima di salire o scendere dal ponte, accertarsi
che le prolunghe pedane siano bloccate sulle pedane.
Durante le operazioni di discesa in emergenza rima-
nere in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
6.2 Sicurezze
Per verificare le sicurezze vedi par. 4.12.
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura
non preventivamente autorizzate dal costruttore sol-
levano quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti
suddetti. La rimozione o manomissione dei dispositivi
di sicurezza comporta una violazione delle Norme
Europee sulla sicurezza.
device (2).
N.B. On RAV510, before getting on or off the lift, check that the
footboard extensions are blocked on the footboards.
During emergency downstroke, always keep out of
the area of operation of the lift.
6.2 Safety devices
See section 4.12 for checking the safety devices.
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused by or related to the above
mentioned acts. Removal of or tampering with safety
devices constitutes an infringement of European
Safety Regulations.
dann die Einrichtung (2) betätigen.
Anmerkung: RAV 510. Vor dem Auf- oder Heruntersteigen von
der Bühne sicherstellen, dass die Fahrschienenverlängerungen
auf den Fahrschienen arretiert worden sind.
Während den Notabsenkmanövern sich unbedingt
ausserhalb des Arbeitsumfeldes der Hebebühne
aufhalten.

6.2 Sicherheitseinrichtungen

Zur Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen siehe Paragraph 4.12.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen
an Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller
autorisiert wurden, entheben diesen von der
Haftungspflicht für dadurch verursachte und
entstandene Schäden. Die Entfernung oder der Umbau
der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
sur le dispositif (2). Remarque: pour RAV 510, s'assurer que
les rallonges soient bien bloquées sur les chemins de
roulement avant de monter ou de descendre du pont.
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence,
rester en dehors du champ d'action du pont élévateur.

6.2 Securites

Pour le contrôle des sécurités, consulter le paragraphe 4.12.
La responsabilité du fabricant ne peut être mise en
cause pour les dommages dérivant de toute altération
ou modification de l'équipement non autorisée
préalablement par le fabricant. La suppression ou
l'altération des dispositifs de sécurité comporte une
violation des Normes Européennes en vigueur en
matière de sécurité.
NOTA: En RAV510, antes de subir o che bajar del puente hay
que asegurarse de que las prolongaciones de las tarimas estén
bloqueadas en las tarimas.
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.

6.2 Dispositivos de seguridad

Para comprobar los dispositivos de seguridad ver el párrafo 4.12.
Cualquier uso indebido o modificación de la máquina
que no hayan sido autorizados por el fabricante lo
eximen de los posibles daños que puedan derivar o
estar relacionados con los actos mencionados. Quitar
o usar indebidamente los dispositivos de seguridad
comporta una violación de las Normas Europeas de
seguridad.
0580-M020-0
49

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières