Télécharger Imprimer la page

VitaLight 4370720 Mode D'emploi page 7

Publicité

Achtung :
Sollte ein Defekt an der Versorgungseinheit oder am Unterwasserscheinwerfer auftreten, ist eine fachgerechte
Reparatur nur durch den Hersteller zulässig.
Attention:
In case of damage of the underwater floodlight or a control element, only a professional reparation by the
producer is allowed.
Attention:
En cas de panne de composants ou de projecteur de piscine une réparation par l´utilisateur ne sera pas
reconnue, celle-ci ne doit être effectuée que par le fabricant.
Bitte beachten / Please note / Attention
Der Unterwasserscheinwerfer ist nur für den Betrieb unter Wasser geeignet. Um eine dauerhaft ansprechende Optik zu
gewährleisten, sollte das Wasser einen ph-Wert von 7 bis 8 haben und frei von metallangreifenden Bestandteilen sein.
Unterwasserscheinwerfer vor Frost schützen. Bei der Verlegung des Anschlußkabels ist darauf zu achten, dass dieses über den
Wasserspiegel geführt wird.
The underwater floodlights are only suitable under water. The water should have a ph-value between 7 and 8 and be free of
metal attacking ingredients for maintaining a permanent attractive appearance. Protect against freezing. While installing the
connection cable, make sure that the cable is carried over the water level.
Le projecteur de piscine doit seulement être utilisé en situation immergée. L´eau doit avoir une valeur pH entre 7 et 8 et ne pas
contenir des substances nuisibles au métal pour assurer une bonne appérance permanente. À protéger contre gelée.
Le câble de Projecteur de piscine doit être partiellement posé au dessus du niveau d'eau.
Achtung ! :
Die Installation darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Die Installationsvorschriften der zuständigen EVU und der DIN VDE 0100- 702 sind zu beachten.
Die Zuleitung zur Versorgungseinheit ist mit einem Kabelquerschnitt von 3x1,5 mm² zu verlegen.
Nach VDE 0100,Teil 701, Abschnitt 4.1.3 muss ein Fi-Fehlerstrom-Schutzschalter mit 30mA bauseits gestellt
werden. Der Deckel der Versorgungseinheit darf nur bei spannungslosem Zustand geöffnet werden.
Für alle Arbeiten an der Versorgungseinheit muss die Versorgungsspannung abgeschaltet werden.
Hinweis .
Installation der Versorgungseinheit nur in trockenen Räumen.
Die Umgebungstemperatur darf 40° C nicht überschreit en.
Mindestabstand zwischen den Versorgungseinheiten 50 mm.
Attention!:
The installation may only be operated by admitted experts. The installation regulations of the responsible
Energy Supply Company has to be followed. A Cable with a cable cross section of 3x1,5 mm² has to be
connected with the supply ballast unit. A FI stream protection with 30 mA has to be installed.
Do only open the cover of the supply unit in a deenergised status.
For all working at the supply unit, stop the supply voltage.
Assembly tip:
Installation of the supply unit only in dry places.
The surrounding temperature may not cross 40° C
Minimum distance between the supply Ballast units 50 mm
Attention!:
L´installation ne doit être éffectuée que par un Électricien Agrée. L´installation doit être réalisée suivant les
normes locales. Le câble d´alimentation au primaire ne doit pas avoir une section du câble inférieure
à 3x1,5 mm² et être protégé en Amont par une protection différentielle par défaut calibré à 30 mA suivant
la norme.
Le capot de fermeture de l´alimentation ne doit être ouvert que hors Tension.
Pour toute intervention à l´interieur du boîtier le courant d´alimentation doit être coupé.
Info:
Placer le boîtier d´alimentation de projecteur de piscine dans un endroit sec.
La température ambiante ne doit pas être supérieure à 40° C, l´espace minimum
entre les alimentations ne doit pas être inférieure à 50 mm
Technische Änderungen vorbehalten
Art. Nr.: 577340
Technical amendments reserved
Stand: 10/10
Modifications techniques sous réserve
Seite 7

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

437072143708204370821437092043709214360320 ... Afficher tout