Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

A
B
C
25
[kg]
l1
l1
min.
max.
[m]
[m]
500 RS 500
SupraPlus 500
EK 500
0,375 30
1000 RS 1000
SupraPlus 1000 Twintex 1000
EK 1000
0,375 30
2000 RS 2000
SupraPlus 2000 Twintex 2000
EK 2000
0,375 30
3000 RS 3000
SupraPlus 3000 Twintex 3000
EK 3000
0,375 30
4000 RS 4000
SupraPlus 4000 Twintex 4000
EK 4000
0,5
30
5000 RS 5000
SupraPlus 5000 Twintex 5000
EK 5000
0,5
30
6000 RS 6000
SupraPlus 6000 Twintex 6000
EK 6000
1
30
8000 RS 8000
SupraPlus 8000 Twintex 8000
EK 8000
1
30
10.000 RS 10.000
MagnumPlus 10.000 EK 10.000
1
60
15.000 RS 15.000
MagnumPlus 15.000 EK 15.000
1
60
20.000 RS 20.000
MagnumPlus 20.000 EK 20.000
1
60
25.000 RS 25.000
MagnumPlus 25.000 EK 25.000
1
60
30.000 RS 30.000
MagnumPlus 30.000 EK 30.000
1
60
40.000 RS 40.000
MagnumPlus 40.000 EK 40.000
3
60
50.000 RS 50.000
MagnumPlus 50.000 EK 50.000
3
60
60.000 RS 60.000
MagnumPlus 60.000 EK 60.000
3
30
80.000 RS 80.000
MagnumPlus 80.000 EK 80.000
3
30
100.000 RS 100.000
MagnumPlus 100.000 EK 100.000 3
30
120.000
MagnumPlus 120.000 EK 120.000 3,5
30
150.000
MagnumPlus 150.000 EK 150.000 3,5
30
200.000
MagnumPlus 200.000 EK 200.000 3,5
30
D
E
F
SpanSet GmbH & Co KG
Jülicher Straße 49-51
52531 Übach-Palenberg
Tel
+49(0)2451 48310
1:7 PES
Fax
+49(0)2451 4831207
1:7 PES
E-Mail
info@spanset.de
1:7 PES
Internet www.spanset.de
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:7 PES
1:5 PES
www.spanset.de
Orginalbetriebsanleitung
DE
DE
DIN EN 1492-2 Rundschlinge
Operation Manual
EN
EN
DIN EN 1492-2 Round sling
Projet notice d'utilisation
FR
FR
DIN EN 1492-2 Élingue ronde
Ontwerp gebruiksaanwijzing
NL
NL
DIN EN 1492-2 Rondstroppen
Borrador de las Instrucciones
ES
ES
DIN EN 1492-2 Eslinga redonda
Bozza delle istruzioni per l'uso
IT
IT
DIN EN 1492-2 Fune ad anello
Seite 1 - 11
Page 12 - 21
Page 22 - 33
Pagina 34 - 45
Página 46 - 57
Pagina 58 - 69

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Spanset Magnum-X 2010959

  • Page 1 SpanSet GmbH & Co KG [kg] Jülicher Straße 49-51 52531 Übach-Palenberg min. max. +49(0)2451 48310 500 RS 500 SupraPlus 500 EK 500 0,375 30 1:7 PES +49(0)2451 4831207 1000 RS 1000 SupraPlus 1000 Twintex 1000 EK 1000 0,375 30 1:7 PES E-Mail info@spanset.de...
  • Page 2 SpanSet GmbH & Co KG SpanSet AG [kg] Jülicher Straße 49-51 Eichbüelstrasse 31 min. max. 52531 Übach-Palenberg 8618 Oetwil am See 1000 RSG-1-1000 LS RSG-1-1000 GSH 0,375 10 1:4 PES/Metall Tel. +49(0)2451 48310 Tel. +41(0)44 9297070 1400 1400 1000 RSG-2-1400 LS...
  • Page 3 Rundschlingen/-gehänge. Sie haben sich damit für ein Qualitätspro- dukt entschieden, das bei bestimmungsgemäßer Verwendung eine lange Lebensdauer garantiert. Diese Betriebsanleitung informiert Sie über den richtigen und sicheren Einsatz. Fragen Sie Ihren SpanSet- Fachhändler oder SpanSet-Anwendungstechniker soweit Sie weitere Hinweise benötigen.Weitere Informationen zu unseren Produkten der Hebe-, Höhensicherungs- und Ladungssicherungstechnik sowie zu...
  • Page 4 Erhebliche Festigkeitsverluste sind die Folge. • Beschädigte, überlastete oder verschlissene Rundschlingen/- gehänge müssen sofort außer Betrieb genommen werden. Die Tragfähigkeit ist nicht mehr gewährleistet. • Rundschlingen/-gehänge mit einem Neigungswinkel von nicht mehr als 60° einsetzen. Die Rundschlingen/-gehänge werden überlastet und können brechen. •...
  • Page 5 über ein vernähtes Label und ihre Begleitpapiere eindeutig zu identifizieren. Jede Veränderung an den Rundschlingen ist verboten. SpanSet- Rundschlingen/-gehänge werden aus hochfesten Chemiefa- sern (z.B. Polyester, Polyamid u. Polypropylen) gefertigt. Ihre Herstel- lung ist DIN EN ISO 9001 zertifiziert. 2 Sicherheitshinweise u. Handhabung Nur unterwiesene Personen (befähigte Person) dürfen Lasten...
  • Page 6 Rundschlingen/-gehänge, die mit Säuren, Laugen oder anderen aggressiven Stoffen in Verbindung gekommen sind, müssen vor der Lagerung oder Wiederverwendung vom Anwender gereinigt werden. Die Reinigungsverfahren sind beim SpanSet-Fachhändler oder direkt bei SpanSet zu erfragen. Bei Frost bilden sich in feuchten Rundschlingen/-gehänge Eiskristalle, die den tragenden Faserkern schädigen.
  • Page 7 Last und des Anschlagmittels in Kauf oder gefährdet Leben und Gesundheit der Mitarbeiter! Die Rundschlingen dürfen zum Verkürzen um einen Kranhaken gelegt werden Beim Heben scharfkantiger Lasten Rundschlingen/-gehänge mit Schutzschläuchen (z.B. secutex-Schutzschläuchen oder SpanSet NoCut ) schützen. ® Ab einem Eigengewicht von 25 kg erfordert die ergonomische Handhabung von Rundschlingen/-gehänge technische Hilfsmit-...
  • Page 8 3 Betrieb von Rundschlingen/-gehänge 3.1 Inbetriebnahme Vor dem ersten Einsatz prüft der Anwender ob die vorliegende Rundschlingen/-gehänge der bestellten entspricht, die Vollständigkeit der Begleitpapiere (u. a. Konformitätserklärung) und die Übereinstimmung der Angaben in den Begleitpapieren mit der Produktkennzeichnung. Im Rah- men der Inbetriebnahme ist eine Sichtprüfung durch die befähigte Person durchzuführen und nach BGR 500 zu dokumentieren.
  • Page 9 Bei gleichmäßiger (symmetrischer) Lastverteilung, gleichen Stranglängen und gleichen Winkel dürfen nach BGR 500 für ein 4-Strang-Gehänge nur drei Stränge als tragend angenommen werden. Bei asymmetrischer Lastverteilung und/oder ungleiche Winkel darf bei 2-Strang-Gehängen nur ein Strang und bei 3-Strang- sowie 4-Strang-Gehängen nur zwei Stränge als tragend angenommen werden.
  • Page 10 Anschlagmittelprüfungen. Mit IDXpert bietet SpanSet ® geeignete Soft- u. Hardware. Mehr Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.spanset.de Rundschlingen/-gehänge sind reparaturfähig, wenn z.B.: - das Etikett fehlt, der Hersteller aber bekannt ist, - ein austauschbares Beschlagteil beschädigt ist - oder nur die Schlauchhülle beschädigt ist.
  • Page 11 Sie die regionalen Arbeitsschutzvorschriften beim Einsatz von textilen Anschlagmitteln, wie z.B. die Regeln der Berufsgenossenschaften in Deutschland. Weitere Informationen und die Bezugsquellen der Regelwer- ke erhalten Sie bei Ihrem SpanSet-Fachhändler oder direkt bei SpanSet. Glossar: Sprachkennzeichnung: Deutsch Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und befolgen Sie die Warnungen und Sicherheitshinweise.
  • Page 12 Höhensicherungstechnik an. Natürlich schulen wir Sie auch vor Ort. Fragen Sie nach oder besuchen Sie unsere Seminar-Seiten im Internet: www.spanset-seminare.de. Nutzen Sie das Know-How der SpanSet-Spezialisten bei der Ausarbei- tungen und Gestaltung von Gutachten, Risikobeurteilungen, Gefähr- dungsanalysen und Betriebsanleitungen. Weitere Informationen zu unseren Dienstleistungen finden Sie auf unserer homepage.
  • Page 13 EG-Konformitätserklärung gemäß Anhang II Teil A der EG-Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Rundschlinge in seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinen- Richtlinie entspricht.
  • Page 14 You have chosen a quality product that will last a long time when used as intended. This operating manual explains how to use them correctly and safely. Ask your SpanSet dealer or SpanSet application technician if you need further instructions. You can find more information on our lifting, fall protection and load protection technology and our services at www.spanset.de.
  • Page 15 hangers and break them. • Do not use the round slings in a chain sling. The round slings may slide together and the load may fall. • Never simply lay round slings/round sling hangers over the crane hook. The round slings/round sling hangers may slide and the load may fall.
  • Page 16 Round slings/round sling hangers are intended for slingers (authorized persons) to use for lifting loads. Round slings/round sling hangers must be used as intended. The various SpanSet round slings/round sling hangers can be clearly identified by their sewn label accompanying documents. All modifications to round slings are forbidden.
  • Page 17 When the temperature falls below freezing, ice crystals form in damp round slings/round sling hangers and damage the fabric. This can cause loss of strength, so damp round slings must be dried in ventilated areas before reuse. round slings made of polyester (PES) have a blue label, and round slings of polyamide (PA) have a green label.
  • Page 18: First Use

    For shortening, the round slings can be laid around a crane hook When lifting sharp-edged loads, protect round slings/round sling hangers with safety tubes (e.g. secutex safety tubes or NoCut ® For net weight of 25 kg and above, ergonomic handling of round slings/round sling hangers requires technical equipment, such as pulleys.
  • Page 19 Common fastening methods for round slings: 20 21 a) direct b) simple threading c) simple hooked on without an inclination angle d) simply hooked on with an inclination angle Common fastening methods for using round slings in pairs a) direct b) threaded If more than one lifting strap is used for the lifting process, they must all be identical.
  • Page 20 1 (Magnetic powder testing - “fluxes”) or Part 2 (Penetration Test). Speed up and simplify documentation of sling inspections. With IDXpert , SpanSet offers the right software and hardware. You ® can find more information at our homepage: www.spanset.de. Round slings/hangers can be repaired, for example, if:...
  • Page 21 5 Storage and cleaning Maintenance and proper storage prolong the quality and functionality of SpanSet round slings/round sling hangers. Therefore, inspect the round slings/round sling hangers after each use! Damaged round slings/round sling hangers must be removed from use or repaired, and soiled round slings/round sling hangers must be cleaned before they are put into storage (see 2 Safety instructions and handling).
  • Page 22 Naturally, we also train on site. Ask us, or visit the seminar website: www.spanset-seminare.de. Benefit from the expertise of SpanSet specialists in preparing, configu- ring, certification, risk assessment, hazard analysis and operating manu- als. You can find more information on our services at our homepage.
  • Page 23 EC Declaration of Conformity pursuant to Appendix II Part A of EC Machine Directive 2006/42/EC SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg We hereby declare that the round sling described below, in the version we have marketed, conforms in its design and construction to the fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directive.
  • Page 24 Très chers clients SpanSet, Nous vous félicitons pour votre achat de élingue ronde SpanSet. Vous avez choisi un produit de qualité, qui vous garantit une durée de vie prolongée dans le cadre d’une utilisation conforme. Le présent mode d’emploi vous indique comment utiliser ce produit de façon appropriée et sûre.
  • Page 25 sur la charge. Cela risque de provoquer une perte sensible de solidité. • Les jeux de levage en élingues endommagés, surchargés ou usés doivent immédiatement être mis hors service. La capacité de charge n’est plus garantie. • Les jeux de levage en élingues doivent être mis en place avec un angle d’inclinaison de moins de 60°.
  • Page 26: Description Des Fonctions Et Du Domaine D'application

    (personne qualifiée) puisse lever des charges. Les jeux de levage en élingues doivent être utilisés de façon conforme. Les différents jeux de levage en élingues SpanSet peuvent être identifiés grâce à une éti- quette cousue et aux documents d’accompagnement. Il est interdit d’apporter des modifications quelconques aux élingues rondes.
  • Page 27 être nettoyés par l’utilisateur avant d’être stockés ou d’être réutilisés. Les processus de nettoyage doivent être réalisés par un revendeur spécialisé SpanSet ou directement par SpanSet. En cas de gel, des cristaux de glace apparaissent dans les jeux de levage en élingues humides et endommagent le tissu...
  • Page 28 d’éviter que l’identification des produits (par exemple une étiquette du transporteur) ne soit endommagée ou arrachée, la charge ne doit pas être placée au niveau de l’étiquette et l’étiquette ne doit pas être située sur la charge ou au niveau du crochet de levage. Ne jamais lever ou baisser la charge de façon saccadée ! Les forces induites ne peuvent pas être maîtrisées.
  • Page 29: Mise En Service

    Notez que le rayonnement ultraviolet (lumière du soleil) risque de dégrader les propriétés des moyens d’accrochage. Utiliser des jeux de levage en élingues de telle manière à ce que ces derniers puissent être démontés sans endommage- ment après le processus de levage ! 3 Utilisation des jeux de levage en élingues 3.1 Mise en service Avant la première utilisation, l’opérateur doit vérifier si les jeux de...
  • Page 30 Les types de butée courants pour une utilisation par paires des élingues rondes : a) direct b) lacé Si plusieurs élingues rondes sont utilisés pour un processus de levage, ceux-ci doivent être identiques. Danger en cas d’inclinaison de la charge de élingues rondesa- vec un degré...
  • Page 31: Mise En Place De La Charge

    ® logiciels et du matériel adapté. Pour obtenir plus d’informations, consultez notre site Internet : www.spanset.de. Les élingues de levage peuvent être réparées, dans les cas suivants : - Il n’y a pas d’étiquette, mais le fabricant peut être identifié, - Un composant remplaçable est endommagé...
  • Page 32: Stockage Et Nettoyage

    - ou seule la gaine du tuyau est endommagée. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant ou par une personne dûment autorisée par ce dernier. Les élingues ne doivent plus être utilisées dans les cas suivants : - Il n’y a pas d’étiquette et le fabricant ne peut pas être identifié, - La membrane porteuse autour de la gaine du tuyau des élingues de levage est endommagée,...
  • Page 33 6 Informations importantes et formation Les jeux de levage en élingues SpanSet respectent totalement les exigences de la norme BGR 500, 1492-2, la directive 2006/42/ CE relative aux machines et les normes ZH 1/324 et BGI 556. Nous indiquons que les normes et les directives mentionnées sont fournies...
  • Page 34: Facteur De Sécurité Sff - Matériau

    Contactez-nous ou consultez nos pages sur les séminaires sur Internet : www.spanset-seminare.de. Bénéficiez des connaissances des spécialistes SpanSet pour élaborer et organiser des expertises, des évaluations des risques, des analyses des risques et des modes d’emploi. Consultez notre site internet pour obtenir plus d’informations sur nos services.
  • Page 35 Conformément à l’annexe II partie A de la directive relative aux machines 2006/42/CE SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Par la présente, nous attestons que le élingue ronde décrit ci-après respectent les exigences de sécurité...
  • Page 36 In deze handleiding geven wij u informatie over het veilige en correct gebruik. Wanneer dingen nog niet helemaal duidelijk zijn, neem dan contact op met uw SpanSet-dealer of uw SpanSet-application engineer. Meer informatie over onze hijs-, valbeschermings- en ladingsbeveilingsproducten en onze services vindt u op onze website: www.spanset.de.
  • Page 37 • Beschadigde, overbelaste of versleten rondstroppen/rondstroppen combinatie dienen zo snel mogelijk uit bedrijf genomen te worden. De draagcapaciteit kan in dit geval niet meer gegarandeerd worden. • rondstroppen/rondstroppen combinatie met een hellingshoek klei- ner dan 60° gebruiken. De rondstroppen/rondstroppen combinatie kunnen overbelast worden of breken.
  • Page 38 Het is verboden aanpassingen aan te bren- gen aan de rondstroppen. SpanSet rondstroppen/rondstroppen combinatie worden gemaakt van zeer stevige chemische vezels (bijv. polyester en polyamide, polypropeen). De productie ervan is gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001.
  • Page 39 Voor meer informatie over de reinigingsmethodes kunt u contact opnemen met uw SpanSet-dealer of direct met SpanSet. Bij vorst ontstaan in vochtige rondstroppen/rondstroppen combinatie ijskristallen die het dragende weefsel kunnen beschadigen.
  • Page 40 of op de kraanhaak liggen. De last nooit met korte rukken tillen of laten zakken. Hierdoor kunnen onbeheersbare krachten ontstaan. rondstroppen/ singelbandhangers kunnen scheuren of beschadigd raken. Wanneer personen in de gevarenzone aanwezig zijn, moeten deze personen gewaarschuwd worden dat lasten getild worden en dat ze, indien nodig, zo snel mogelijk de directe gevarenzone dienen te verlaten.
  • Page 41: Ingebruikname

    rondstroppen/rondstroppen combinatie zo gebruiken dat deze na het hijsen zonder beschadiging gedemonteerd kunnen worden! 3 Gebruik van rondstroppen/rondstroppen combinatie 3.1 Ingebruikname Voor het eerste gebruik dient de gebruiker te controleren of deze rond- stroppen/rondstroppen combinatie overeenkomen met de bestelde, of de begeleidende documenten volledig zijn (o.a.
  • Page 42 b) gesnoerd Wanneer meer dan één hijsband gebruikt wordt voor het tillen, dienen de rondstroppen identiek te zijn. Wanneer rondstroppen met ongelijk rekvermogen gebruikt worden, bestaat het gevaar dat de last schuin gaat hangen. Bij gelijkmatige (symmetrische) verdeling van de last, gelijke lengte van de sprongen en gelijke hoek mogen volgens BGR 500 voor een hijsketting met 4 sprongen slechts drie sprongen als dragende sprongen gebruikt worden.
  • Page 43 EN 10228 deel 1 (magneetverpulvering – fluxen) of deel 2 (indringingsproef) uitgevoerd te worden. De verslaglegging en documentatie van de controles sneller en gemakkelijker maken. Met IDXpert biedt SpanSet hiervoor geschikte software en hardware. Meer informatie vindt u op onze website: www.spanset.de.
  • Page 44 De metalen beslagdelen kunnen gerecycled worden. 5 Opslag en reiniging Door correct onderhoud en vakkundige opslag wordt de kwaliteit van de SpanSet rondstroppen/rondstroppen combinatie behouden en kunt u deze langer gebruiken. Controleer dan ook na elk gebruik de rondstroppen/rondstroppen combinatie. Beschadigde rondstroppen/ rondstroppen combinatie mogen niet meer gebruikt worden en dienen gerepareerd te worden.Daarnaast dienen verontreinigde rondstroppen/...
  • Page 45 Duitsland. Voor meer informatie over en adressen waar u documentatie over regelgeving kunt aankopen, kunt u het beste contact opnemen met uw SpanSet-dealer of direct met SpanSet. Woordenlijst:...
  • Page 46 Technische gegevens, rondstroppen, hijssystemen Technische gegevens Toegestane WLL A2 - Toegestante WLL (kg) tot 45° A3 - Toegestante WLL (kg) tot 60° Artikelnaam/Type C - Nuttige lengte D - Kleur Veiligheidsfactor SF F -Werkzame stof Let op: d e max. lengte van EK–slingbanden bedraagt 60 meter.
  • Page 47: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring volgens bijlage II deel A van de Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Hierbij verklaren wij dat de hierna genoemde rondstroppen ontworpen en geprodu- ceerd is volgens de bepalingen in de bovenvermelde EG-richtlijn. Bovendien voldoet de rondstroppen in de door ons in het handelsverkeer gebrachte uitvoering aan de wezenlijke eisen betreffende veiligheid en gezondheid van de genoemde richtlijn.
  • Page 48 Estimados clientes de SpanSet: Les felicitamos por la compra de las eslingas redondas de SpanSet. Se ha decidido por un producto de calidad que utilizado conforme a su uso prescrito, le garantiza una larga vida útil. Estas instrucciones de uso le informan del uso correcto y seguro del producto.
  • Page 49 de firmeza considerables. • Las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas dañadas, sobrecargadas o desgastadas tienen que retirarse inmedia- tamente del servicio. La capacidad de carga ya no puede garantizarse. • No emplee eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas con un ángulo de inclinación superior a 60º.
  • Page 50 Están prohibidas las modificaciones en las eslingas redondas. Las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas SpanSet se confeccionan a partir de fibras químicas de gran resistencia (por ej. poliéster y poliamida, polipropileno). Su fabricación ha sido certificada con la DIN EN ISO 9001.
  • Page 51 Los procedimientos de limpieza pueden consultársele al distribuidor especializado de SpanSet o directamente a SpanSet. Cuando hay heladas, se forman cristales de hielo en las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas húmedas que dañan los tejidos portantes.
  • Page 52 No puede utilizar ninguna eslinga/ colgante de correa cuya etiqueta sea ilegible o falte ya que las indicaciones de seguridad que faltan pueden llevar a un uso erróneo. Para evitar que la identificación del producto se dañe o desgarre (por ej., la etiqueta o el transpondedor), la costura no debe estar en la zona de la etiqueta ni la etiqueta debe colocarse sobre la carga o el gancho de la grúa.
  • Page 53: Puesta En Funcionamiento

    las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondasre- quiere de medios de ayuda técnicos, como por ej. polipastos. Tenga en cuenta que la radiación ultravioleta (luz solar) puede empeorar las características del medio de sujeción. Utilizar las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas que tras el proceso de elevación se puedan desmontar sin producir daños.
  • Page 54 Los tipos de sujeción comunes para eslingas redondas: 20 21 a) directo b) simplemente atados c) Sencillamente doblado sin ángulo de inclinación d) Sencillamente doblado con ángulo de inclinación Los tipos de sujeción comunes para el uso de eslingas redondas por parejas a) directo b) atados...
  • Page 55 EN 10228 Parte 1 (control magnetoscópico) o Parte 2 („control de penetración“). Acelere y facilite la documentación de los controles de los accesorios de sujeción. SpanSet le ofrece el software y hardware adecuado con IDXpert . Puede encontrar más información ®...
  • Page 56: Almacenamiento Y Limpieza

    5 Almacenamiento y limpieza Si cuida y almacena correctamente las eslingas redondas/sistema de elevación con eslingas redondas de SpanSet obtendrá calidad y funciona- lidad. ¡Examine siempre después de su utilización las eslingas redondas/ sistema de elevación con eslingas redondas! Las eslingas redondas/siste- ma de elevación con eslingas redondas defectuosas tienen que retirarse...
  • Page 57 Alemania. Para más información y fuentes de suministro de las disposiciones norma- tivas, póngase en contacto con su distribuidor de SpanSet o directamente con SpanSet. Glosario: Identificación del idioma...
  • Page 58 Infórmese o visite nuestras páginas de seminarios en Internet: www.spanset-seminare.de. Utilice el conocimiento de los especialistas de SpanSet para la elabo- ración y presentación de informes, evaluación de riesgos, análisis de peligros y manuales de instrucciones. En nuestra página web puede encontrar más información sobre los servicios que ofrecemos.
  • Page 59 II, parte A de la Directiva CE 2006/42/CE sobre máquinas SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Por la presente, declaramos que el producto eslinga redonda citado a continuación ha sido concebido y diseñado y se distribuye cumpliendo con todos los requisitos esenci-...
  • Page 60 Il suo gruppo di imprese SpanSet Le funi ad anello e pendenti in fune ad anello continuo SpanSet sono concepiti per l’impiego industriale. Utilizzare le funi ad anello e pendenti in fune ad anello continuo solo dopo aver letto completamente e compreso queste istruzioni per l’uso! Fare inoltre...
  • Page 61 • Funi ad anello/pendenti in fune ad anello continu danneggiati, sovraccarichi oppure chiusi devono essere messi immediatamen- te fuori servizio. La portata non è più garantita. • Non utilizzare Funi ad anello/pendenti in fune ad anello continu con un angolo di inclinazione maggiore di 60°; in caso contrario le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo diventereb- bero sovraccarichi e potrebbero rompersi.
  • Page 62 Le funi ad anello/pendenti in fune ad anel- lo continuo devono essere utilizzati conformemente alle disposizioni. I diversi funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo SpanSet possono essere identificati chiaramente mediante un’etichetta cucita e la loro documentazione di accompagnamento.
  • Page 63 Sulla procedura di pulizia ci si può informare presso i rivenditori specializzati SpanSet oppure a SpanSet direttamente. In caso di gelo, nei funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo umidi si creano cristalli di ghiaccio che danneggiano i tessuti portanti.
  • Page 64 Non sollevare o abbassare mai il carico bruscamente, poiché le forze da ciò derivanti potrebbero risultare incontrollabili e le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo potrebbero lacerarsi o danneggiarsi. Se nella zona di pericolo si trovano persone queste devono essere avvertite dell’esecuzione della una procedura di sollevamento e, qualora necessario, essere allontanate dalla zona di pericolo diretto.
  • Page 65: Messa In Funzione

    di funi ad anello/pendenti in fune ad anello continu in modo che, dopo la procedura di sollevamento questi possano essere smontati senza subire danni! 3 Funzionamento di funi ad anello/pendenti in fune ad anello continu 3.1 Messa in funzione Prima del primo utilizzo, l’operatore verifica che le funi ad anello/ pendenti in fune ad anello continu a disposizione siano quelli ordinati, che la documentazione di accompagnamento sia completa (tra cui la dichiarazione di conformità...
  • Page 66 I tipi di imbracatura necessari per l’impiego di doppi le funi ad anello a) diretta b) strozzata Se per la procedura di sollevamento è necessario più di un fune anello, questi devono essere identici. Inclinazione pericolosa del carico in caso di allungamento non uniforme dei le funi ad anello.
  • Page 67 EN 10228 parte 1 (ispezione per particelle metalliche - „Fluxen“) oppure parte 2 (controllo macroscopico). Accelerare e semplificare la documentazione dei controlli dei dispositivi di imbracatura. Con IDXpert SpanSet offre software ® e hardware adeguati. Maggiori informazioni sono disponibili alla nostra homepage: www.spanset.de.
  • Page 68 Con la manutenzione e la conservazione conforme si riesce a mante- nere la qualità e la funzionalità dei le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo SpanSet. A tal proposito, le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo vanno controllate dopo ciascun utilizzo! Le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continu danneggiati non devono più...
  • Page 69 6 Informazioni utili e formazione Le funi ad anello/pendenti in fune ad anello continuo SpanSet sod- disfano completamente i requisiti dell‘LPR 500, 1492-2, della direttiva macchine CE 2006/42/CE come anche della norma ZH 1/324 e della BGI 556.
  • Page 70 Chiedete maggiori informazioni oppure visitate la pagina internet dei nostri seminari.: www.spanset-seminare.de. Sfruttate il Know-how degli specialisti SpanSet per l’elaborazione e la realizzazione di una perizia, della valutazione dei rischi, dell’analisi dei rischi e delle istruzioni per l’uso. Trovate ulteriori informazioni riguardanti i nostri servizi sulla nostra homepage.
  • Page 71 Dichiarazione di conformità CE A ai sensi dell’Allegato II, parte A della Direttiva macchine CE 2006/42/CE SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Con la presente dichiariamo che il dispositivo fune ad anello, di seguito descritto...

Table des Matières