Page 1
Manual de in- User Bedienungsanlei- Gebruiksaanwi- strucciones Manual tung jzing Manual de In- Manuel d’Instruc- struções tions Model ZHP6022 ZHP9022...
INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ........................3 CHARACTERISTICS ................................4 INSTALLATION..................................6 USE ...................................... 8 MAINTENANCE ................................... 9...
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordin- gly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in- correct or improper installation.
INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the hood • The Hood can be fitted directly on the lower surface of the Wall Units (650 mm min. above the Cooker � Top) using the snap-on Side Supports. • Make an opening on the lower surface of the Wall � Unit, as indicated. (fig.1) • Choose the correct flange measure basing on the air ���...
Connections Ducting Version AirExhaust System When installing the hood in ducting version, a rigid or a flexible pipe with the diameter corresponding to the flange diameter is used in order to connect the hood to the air outlet piping. • Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps (not supplied).
By pulling out the sliding panel it is possible to automatically activate all the hood functions. By simply closing the sliding panel all the functions are switched off SWITCH FUNCTIONS Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off 1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour. 2. Medium speed, suitable for most operating conditions, thanks to an optimum relation between hood performance and noise. 3. Maximum speed, suitable when the highest cooking vapour emission has to be eliminated for longer periods.
MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be washed in a dishwasher. • Pull out the sliding suction panel. • Remove the filters one by one, after having discon- nected the relative fastening elements.
EMPFEhLUNGEN UND hINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist mö- glich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsach- gemäße Montage zurückzuführen sind. •...
MONTAGE Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube • Die Haube kann direkt an der Unterseite der Hänge- schränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde � entfernt) mit seitlichen Schnapphalterungen fixiert werden. • An der Unterseite des Hängeschranks, wie in der Ab- � bildung gezeigt, eine Öffnung an-bringen. (Abb.1) ��� • Abluftstutzen in die obere Luftaustrittsöff-nung ein- stecken. (Abb.2) ���...
Anschlüsse Anschluss Bei Abluftbetrieb Für die Installation der Haube im Abluftbetrieb mit Hil- fe eines Rohres oder Schlauches vom selben Durch- messer wie der zuvor installierte Flansch (ø 150mm, ø 125 mm oder ø 120 mm) am Gebläseaustrittsstutzen anschließen.. • Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert. • Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen. Anschluss Bei Umluftbetrieb • In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
BEDIENUNG Die verschiedenen Funktionen werden automatisch beim Ausziehen des Wrasenleitschirms eingeschaltet. Um die Funktionen wieder auszuschalten, den Wrasenleitschirm einschieben. SCHALTER FUNKTION L Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus 1. kleinste Gebläsestufe, diese Stufe ist für den geräuscharmen Dauerbetrieb der Haube bei geringer Wrasenentwicklung auf dem Kochfeld geeignet.
WARTUNG Fettfilter REINIGUNG DER METALLFETTFILTER • Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebs- zeit oder, bei besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden. • Den Wrasenleitschirm herausziehen. • Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen. • Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigung- sprogramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen und vor dem Wiedereinsetzen trock- nen lassen, dabei nicht knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion...
Page 18
INhOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES ............................19 EIGENSCHAPPEN ................................20 INSTALLATIE ..................................22 GEBRUIK ................................... 24 ONDERHOUD ..................................25...
ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het appa- raat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe-passing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voort- komt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde instal- laties.
INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en montage wasemkap • De wasemkap kan rechtstreeks op het onder-ste vlak van het keukenkastje (min. 650 mm van de kookplaat) � worden geïnstalleerd met behulp van de zijsteunen met klikbevesti-ging. • Ga voor de inbouw van de wasemkap op het onderste � vlak van het keukenkastje, als volgt te werk. (fig.1) ��� • Steek de afvoerbuis in het bovengaat van de buiten- afvoer. (fig.2) ���...
Aansluitingen Luchtuitlaat Afzuigversie In het geval van installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding die dezelfde diame- ter heeft als de reeds geïnstalleerde flens. • Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap bijgeleverd. • Verwijder de eventuele geurfilters met actieve kool- stof.
GEBRUIK De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbe-treffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen. SCHAKELAAR FUNCTIES L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit 1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
ONDERhOUD Vetfilters REINIGING VAN DE METALEN ZELFDRAGENDE VETFILTERS • Deze filters moeten minstens om de 2 maanden of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, gereinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwas- machine afgewassen worden. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken. • Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een eventuele kleursverandering van het oppervlak van de filters, die na verloop van tijd kan optre- den, heeft absoluut geen invloed op de goede werking ervan.) • Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de handgreep goed zichtbaar blijft. • Sluit opnieuw de zuiggroep. Geurfilter (Filterversie) VERVANGING • Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd worden en moet ongeveer om de 4 maanden vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker vervangen. • Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren. • Verwijder de vetfilters.
Page 26
íNDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS ............................27 CARACTERÍSTICAS ................................28 INSTALACIÓN ..................................30 USO ....................................32 MANTENIMIENTO ................................33...
CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y carac- terísticas de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. INSTALACIÓN •...
Page 29
Componentes Ref. Cant. Componentes del Producto Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación, filtros. Rejilla de dirección de salida del aire Brida ø 120 mm Perfil de cierre Ref. Cant. Componentes de Instalación Tornillos 3,5 x 16 Tornillos 2,9 x 12,7 Tornillos 2,9 x 9,5 Cant.
INSTALACIÓN Taladrado de la superficie de soporte y montaje de la campana • La Campana puede instalarse directamente en la parte inferior de los Armarios (650 mm mínimo de � la base) con los Soportes laterales a muelle. • Practicar una ranura en la parte inferior del Armario, como se indica. (fig.1) �...
Conexiones SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE Para instalar la campana en versión aspirante conectar la campana a la tubería de salida mediante un tubo rígi-do ó flexible del mismo diámetro de la arandela coloca-da anteriormente. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate- rial no se proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo. SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE • Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de en-cima de la campana.
Las diferentes funciones entran en funcionamiento automaticamente sacando el carro. Para apagar la campana basta con cerrar el carro. INTERRUPTOR FUNCIONES Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. 1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
MANTENIMIENTO Filtros antigrasa LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLI- • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-tenso. • Abrir el carro aspirante. • Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-rrespondientes. • Lavar los filtros evitando que se doblen y dejar- los secar antes de volverlos a montar (si la su- perficie de los filtros cambia de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de los filtros). • Montar los filtros prestando atención en mante- ner la manija hacia la parte visible exterior. • Cerrar el carro aspirante. Filtro antiolor (Versión filtrante) SUSTITUCIÓN • No se puede lavar ni regenerar, se debe cam- biar cada 4 meses aproximadamente. La señal de alarma se produce solo cuando el motor de aspiración está funcionando. • Abrir el carro aspirante. • Quitar los filtros antigrasa metálicos.
CONSELhOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipa- mento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
Page 37
Componentes Ref. Qtd. Componentes do Produto Corpo do exaustor equipado com: comandos, ilumina-ção, grupo do ventilador e filtros Grade direccionada de saída de ar Flange de ø 120 Perfil de fecho Ref. Qtd. Componentes de Instalação Parafusos 3,5 x 16 Parafusos 2,9 x 12,7 Parafusos 2,9 x 9,5 Qtd.
INSTALAÇÃO Perfuração da superfície de suporte e montagem do exaustor • O exaustor pode ser instalado directamente na superfície inferior de qualquer armário suspenso de � cozinha (a um mínimo de 650 mm de distância do fogão), utilizando os suportes laterais de fixação por encaixe. � • Faça uma abertura na superfície horizontal inferior ���...
Ligações SAíDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE Para instalação na versão aspirante, ligue o exaus- tor à tubagem de saída, usando um tubo rígido ou flexível que tenha o mesmo diâmetro da flange montada anteriormente • Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário para esta operação não é fornecido com o aparelho. • Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis. SAíDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE • Faça um furo de ø 125 mm na prateleira existen- te por cima do exaustor.
UTILIZAÇÃO As várias funções são activadas automaticamente ao puxar a gaveta para fora. Para desligar as funções definidas, basta fechar de novo a gaveta de aspiração TECLA FUNÇÃO L Luzes Liga e desliga o circuito de iluminação. M Motor Liga e desliga o motor de aspiração. 1. Velocidade mínima, indicada para troca de ar contínua muito silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos. 2.Velocidade média, indicada para a maior parte das condições de utilização, vista a excelente relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído. 3. Velocidade máxima, indicada para enfrentar grandes emissões de vapor de cozedura, mesmo durante períodos de tempo prolongados.
MANUTENÇÃO Filtros antigordura LIMPEZA DOS FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA AUTOPORTANTES • Também podem ser lavados na máquina de lavar louça. Preci-sam de ser lavados cerca de 2 em 2 meses de utilização ou com maior frequência em caso de uso muito intenso do aparelho. • Puxe o carro aspirante para fora.
CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre ap- pareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installa- tion non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
Page 45
Composants Ref. Qtè. Product Components Corps Hotte équipé de: Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres Grille orientée Sortie de l’Air Flasque ø 120 mm Profil fermeture Ref. Qtè. Installation Components Vis 3,5 x 16 Vis 2,9 x 12,7 Vis 2,9 x 9,5 Qtè.
INSTALLATION Perçage du Plan de support et Montage de la hotte � • Il est possible d’installer la Hotte directe-ment sur le plan inférieur des Armoires mu-rales (650 mm. min. par rapport aux Pla-ques de Cuisson), à l’aide des � Supports la-téraux par encliquetage. • Percer une ouverture (emboîtage) sur le plan inférieur ��� de l’Armoire murale, comme indiqué. (fig.1) ���...
Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie utilisant un tube rigide ou flexible avec le même diamètre de la flas- que précé-demment installée. • Fixer le tube par des colliers appropriés. Le ma- tériau nécessaire n’est pas fourni. • Retirer les éventuels filtres anti-odeur au char- bon actif. SORTIE AIR VERSION FILTRANTE • Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Ta- blette qui se trouve au-dessus de la Hotte. • Insérer le flasque 10a sur la sortie du corps de la hotte. • Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120...
UTILISATION Les différentes fonctions de la hotte sont activées automatiquement avec l’ouverture du tiroir. Pour arrêter les fonctions sélectionnées il suffit de fermer le tiroir. TOUCHE FUNCTIONS Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration 1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLI- QUES AUTOPORTEURS • Les filtres peuvent être également lavés au lave- vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas d’emploi particulièrement intense. • Sortir le chariot aspirant. • Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.