Page 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Οδηγίες Χρήσης Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Инструкция по использованию RU | Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití...
The device can be used together with a proprietary control app for Apple iOS devices. Each i-Limb Wrist is identified by a unique serial number. The serial number consists of a letter followed by six numbers and is located on the rear end cap of the wrist rotator.
Page 5
– It is entirely the user’s responsibility to seek confirmation that they are physically and legally able to drive using the i-Limb Wrist and to the fullest extent permitted by law. – Only use with approved Össur accessories and tooling.
Page 6
– 1st and 4th red lights on: battery fault, unplug and try again. CONTROLLING THE I-LIMB WRIST The i-Limb Wrist serial number consists of a letter followed by six numbers. The serial number is located on the rear end cap of the wrist rotator.
Page 7
The position which the i-Limb Wrist rotates to for each grip is shown in the table below: Grip Wrist rotation position Pinch 45° Tripod 45° Thumb park quick Palm facing inwards Thumb park continuous Palm facing upwards Lateral Palm facing inwards...
See address at end of this manual to locate a regional Össur office. Cleaning instructions The i-Limb Wrist is housed within your prosthesis. When the hand is not attached, you will only see the end which connects to it. This connecting end is the co-axial post (Figure 5).
Alternatively, connect your prosthesis to the My i-Limb app, go to “settings”, and then go to “about”. The device number will be displayed in this menu. TECHNICAL SPECIFICATIONS i-Limb Wrist Voltage Range 6 - 8.4 V Maximum Current Rechargeable lithium polymer 7.4 V (nominal);...
The i-Limb Wrist is not intended for use outside the boundaries of the environments listed below. The user of the i-Limb Wrist device should assure that it is not used, transported or stored in such environments. Hazardous Area Classif ication...
Page 11
Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which the device should be used: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
Page 12
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
Page 13
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Page 14
Note: symbol can appear in white on blue background. Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock European Conformity Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** WEEE Compliance Catalog number Manufacturer (YYYY)
Das Produkt kann zusammen mit einer speziellen Steuerungs-App für Apple iOS-Geräte verwendet werden. Jede i-Limb Wrist wird durch eine eindeutige Seriennummer identifiziert. Die Seriennummer besteht aus einem Buchstaben gefolgt von sechs Zahlen und befindet sich an der hinteren Endkappe des Handgelenk-Rotators.
Page 16
Segelschiffen jeder Art und allen anderen motorisierten Fahrzeugen oder Produkten einhalten. – Es obliegt dem Anwender, die für eine uneingeschränkte Teilnahme am Straßenverkehr unter Verwendung des i-Limb Wrist erforderlichen Genehmigungen einzuholen. – Nur mit zugelassenem Zubehör und Werkzeugen von Össur verwenden.
Page 17
• Den Akku durch einen neuen Akku ersetzen. • Den Akku nicht wiederverwenden. • Auslaufende Akkus sachgerecht entsorgen. Wenn das Produkt für längere Zeit nicht genutzt wird, ist es ratsam, den Akku aus der Prothese zu entfernen. ENERGIEVERSORGUNG Zum Aufladen der Prothese diese zunächst vom Stumpf abnehmen. Je nach Modell das Produkt durch Umstellen des Ein-/Ausschalters in die linke Position ausschalten oder in den Standby-Modus versetzen (Abb.
Page 18
– Die gleichzeitige Rotation kann über die App „Biosim“ oder „My i-Limb“ ein- oder ausgeschaltet werden, entweder in den Einstellungen oder über die Registerkarte „Speed Boost“. Die Position, in die sich die i-Limb Wrist bei jedem Griff dreht, ist in der folgenden Tabelle dargestellt: Griff...
Unter den Adressen am Ende dieses Handbuchs finden Sie ein Össur Büro in Ihrer Nähe. Anweisungen zum Reinigen Die i-Limb Wrist ist in den Prothesenschaft eingebaut. Wenn die Hand nicht befestigt ist, ist der Koaxialstecker sichtbar, mit dem sie verbunden wird. (Abbildung 5).
Page 20
HINWEISE: – Keine starken Chemikalien im Schaft verwenden. – Die Verwendung von Ölen auf der Haut, wie z. B. von Vaseline oder ölbasierten Feuchtigkeitscremes, ist zu vermeiden. – Schmutz oder Flüssigkeiten sollten nicht mit der Elektrode in Kontakt kommen. FEHLERBEHEBUNG Problem Abhilfe Sicherstellen, dass die Prothese eingeschaltet ist.
Hergestellt in Großbritannien Erwartete Lebensdauer 5 Jahre UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Limb Wrist ist nicht für den Gebrauch außerhalb der Grenzen der unten aufgeführten Umgebungen vorgesehen. Der Anwender der i-Limb Wrist muss sicherstellen, dass es nicht in solchen Umgebungen verwendet, transportiert oder gelagert wird.
Behördliche Typ und Effektive Modell Bescheinigungen Frequenzeigenschaften Strahlungsleistung Bluetooth Low Energy (Dualmodus) Einstellbare Leistung Dual Mode-Modul (–23 dBm bis 10,5 dBm) für Umfasst FCC ID: Version V2.1 + ED (GFSK + geringe bis große XDULE40-D2 Modell BR-LE4.0-D2A π/4 DQPSK + 8DPSK) Reichweite 2402 –...
Page 23
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Strahlungstest Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
Page 24
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeity Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
Page 25
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
Page 26
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
REGULATORISCHE KENNZEICHNUNGEN Gebrauchsanweisung beachten. Hinweis: Das Symbol kann auf blauem Hintergrund weiß erscheinen. Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Europäische Konformität Seriennummer. Die eindeutige Seriennummer für die i-Limb Wrist W****** WEEE-Konformität Katalognummer Hersteller (JJJJ) Wichtige Informationen...
Le dispositif peut être utilisé avec une application de contrôle exclusive pour les dispositifs Apple iOS. Chaque i-Limb Wrist est identifié par un numéro de série unique. Le numéro de série consiste en une lettre suivie de six chiffres et se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet.
Page 29
– Il relève entièrement de la responsabilité de l'utilisateur de demander confirmation de sa capacité physique et légale à conduire avec l'i-Limb Wrist et dans toute la mesure permise par la loi. – Utiliser uniquement avec des outils et des accessoires Össur autorisés.
Si le dispositif ne doit pas être utilisé pendant une longue période, il est conseillé de retirer la batterie de la prothèse. ALIMENTATION Pour charger la prothèse, la retirer d'abord du moignon. Selon le modèle, la mise hors tension ou en veille s'effectue en déplaçant l'interrupteur d'alimentation vers la gauche (Figures 1, 2).
CONTRÔLE DE L'I-LIMB WRIST Le numéro de série de l'i-Limb Wrist consiste en une lettre suivie de six chiffres. Ce numéro de série se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet. Rotation simultanée (s'applique uniquement aux mains i-Limb Quantum) –...
Application My i-Limb – Si vous utilisez un i-Limb Wrist avec une main i-Limb Quantum, seul le numéro du poignet sera affiché dans l'application My i-Limb. – La sélection du numéro du poignet connectera la main et le poignet à l'application My i-Limb. Le dispositif peut émettre un bip lorsqu'il est connecté...
REMARQUES : – Ne pas utiliser de produits chimiques puissants à l'intérieur de l'emboîture. – Éviter d'utiliser des huiles sur la peau, comme de la vaseline ou des crèmes hydratantes à l'huile. – Éviter l'entrée en contact de saletés ou de liquides avec l'électrode. DÉPANNAGE Problème Action...
5 ans CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES L'i-Limb Wrist n'est pas conçu pour être utilisé en dehors des limites environnementales énumérées ci-dessous. L'utilisateur du dispositif i-Limb Wrist doit s'assurer qu'il n'est pas utilisé, transporté ou stocké dans de tels environnements. Classification des zones dangereuses Non dangereux Température d'utilisation normale...
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un dispositif numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l'énergie de fréquence radio.
Page 36
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
Page 37
Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur doivent s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
Page 38
Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétique dans lequel les interférences RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur peut contribuer à...
Remarque : le symbole peut apparaître en blanc sur fond bleu. Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Conformité européenne Numéro de série. le numéro de série unique de l'i-Limb Wrist W ****** Conformité WEEE Numéro de référence Fabricant (AAAA) Informations importantes Pièce appliquée de type BF...
El dispositivo puede usarse junto con una aplicación de control patentada para dispositivos Apple iOS. Cada i-Limb Wrist se identifica mediante un número de serie único. El número de serie consta de una letra seguida de seis números y está situado en la tapa trasera del rotador de muñeca.
Page 41
– Es responsabilidad del usuario obtener la confirmación de que es física y legalmente capaz de conducir utilizando i-Limb Wrist y en la medida permitida por la ley. – Úselo únicamente con accesorios y herramientas aprobados por Össur.
Page 42
– Luces 1 y 4 encendidas en rojo: fallo de batería, desenchufe y vuelva a enchufar. CONTROL DE I-LIMB WRIST El número de serie de i-Limb Wrist consta de una letra seguida de seis números. El número de serie en la tapa trasera del rotador de muñeca.
Page 43
– La rotación simultánea puede activarse/desactivarse mediante las aplicaciones Biosim o My i-Limb, ya sea en los ajustes o en la pestaña speed boost. La posición en la que i-Limb Wrist rota para cada agarre se muestra en la tabla a continuación: Agarre Posición de rotación de muñeca...
Consulte la dirección al final de este manual para localizar una oficina regional de Össur. Instrucciones de limpieza i-Limb Wrist se aloja en el interior de la prótesis. Cuando la mano no está acoplada, solo verá el extremo que se conecta a la misma. Este extremo de conexión es el poste coaxial (Figure 5).
My i-Limb, vaya a “ajustes” y, a continuación, a “acerca de”. El número de dispositivo se mostrará en este menú. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS i-Limb Wrist Voltaje Intervalo 6 - 8,4 V Corriente máxima Polímero de litio recargable 7,4 V (nominal); capacidad de Capacidad de la batería...
No utilice, transporte ni almacene i-Limb Wrist fuera de los límites de los entornos que se indican a continuación. El cliente o el usuario de i-Limb Wrist debe asegurarse de que no se utiliza, transporta ni almacena en un entorno de este tipo.
Page 47
Los dispositivos protésicos mioeléctricos Össur son fabricados por Össur Ltd de conformidad con la norma EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 para inmunidad y emisiones. Consulte la siguiente guía sobre el entorno de CEM en el que se debe usar el dispositivo: Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
Page 48
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad Nivel de Entorno electromagnético: guía...
Page 49
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de Nivel de Entorno electromagnético: guía...
Page 50
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
Page 51
Nota: el símbolo puede aparecer en color blanco sobre fondo azul. Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Conformidad europea Número de serie. El un número de serie único de i-Limb Wrist W****** Cumplimiento normativo de RAEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Información importante...
Il dispositivo può essere utilizzato insieme a un'app di controllo proprietaria per dispositivi Apple iOS. Ogni i-Limb Wrist è identificato da un numero di serie univoco. Il numero di serie è composto da una lettera seguita da sei numeri e si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
Page 53
– È esclusiva responsabilità dell'utente chiedere conferma della propria capacità fisica e legale di guidare utilizzando i-Limb Wrist e nella massima misura consentita dalla legge. – Utilizzare esclusivamente con accessori e strumentazione approvati da Össur.
– 1° e 4° luce rossa accesa: batteria guasta, scollegare e riprovare. CONTROLLO DELL'I-LIMB WRIST Il numero di serie di i-Limb Wrist è costituito da una lettera seguita da sei numeri. Il numero di serie si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
Page 55
NOTA: per motivi di sicurezza, i-Limb Wrist alterna i movimenti della mano e quelli del polso solo dopo un'azione di riposo. Si prega di considerare questa caratteristica di sicurezza quando si utilizza il controllo intelligente.
La app My i-Limb – Se si utilizza un i-Limb Wrist insieme a una mano i-Limb Quantum, nell'app My i-Limb verrà visualizzato solo il numero del polso. – Selezionando il numero del polso, si collegheranno all'app My i-Limb sia la mano che il polso. Il dispositivo potrebbe emettere un segnale acustico quando connesso all'app.
My i-Limb? alternativa, colleghi la Sua protesi all'app My i-Limb, vada su "settings" e poi su "about". Il numero del dispositivo verrà visualizzato in questo menu. SPECIFICHE TECNICHE i-Limb Wrist Tensione Intervallo 6–8,4 V Corrente massima Capacità della batteria Polimero di litio ricaricabile 7,4 V (nominali);...
CONDIZIONI AMBIENTALI i-Limb Wrist non è destinato all'uso al di fuori dei confini degli ambienti elencati di seguito. L'utente del dispositivo i-Limb Wrist deve assicurarsi che non venga utilizzato, trasportato o stoccato in tali ambienti. Classificazione delle aree pericolose Non pericoloso Temperatura di utilizzo normale Da 0 °C a +40 °C...
Page 59
Linee guida e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità...
Page 60
Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
Page 61
Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
Nota: il simbolo può apparire in bianco su sfondo blu. Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Conformità europea Numero di serie. Il numero di serie univoco per i-Limb Wrist W****** Conformità WEEE Numero di catalogo Fabbricante (AAAA)
Page 63
Quantum-hånden. I tillegg er direkte rotasjonskontroll av håndleddet tilgjengelig. Enheten kan brukes sammen med en proprietær kontrollapp for Apple iOS-enheter. Hver i-Limb Wrist er identifisert med et unikt serienummer. Serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall og finnes på den håndleddsrotatorens bakre endehette.
Page 64
– Det er utelukkende brukerens ansvar å få bekreftet at han/hun er fysisk og juridisk i stand til å kjøre ved hjelp av i-Limb Wrist samt i hvilken grad det er tillatt i henhold til loven. – Bruk kun med godkjent(e) Össur-tilbehør og -verktøy.
Page 65
– 1. og 4. røde lys på: Batterifeil, koble fra og prøv på nytt. KONTROLLERE I-LIMB WRIST I-Limb Wrist-serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall. Serienummeret er plassert på den bakre endehetten til håndleddrotatoren. Samtidig rotasjon (gjelder kun i-Limb Quantum-hender) –...
Page 66
Posisjonen som i-Limb Wrist roterer til for hvert grep, er vist i tabellen under: Grep Rotasjonsposisjon for håndledd Klemme 45° Tripod 45° Thumb park quick Håndflaten vendt innover Thumb park continuous Håndflaten vendt opp Lateral Håndflaten vendt innover Indekspunkt Håndflaten vendt ned Åpen håndf late...
Nederst i denne bruksanvisningen finner du adressen til ditt regionale Össur-kontor. Rengjøringsinstruksjoner I-Limb Wrist er plassert i protesen din. Når hånden ikke er festet, ser du bare enden som kobles til den. Denne forbindelsesenden er koaksialposten (Figur 5). Rengjør koaksialposten regelmessig med en tørr klut. Ytelsesproblemer kan oppstå hvis koaksialposten ikke rengjøres regelmessig.
My i-Limb-appen? tilkoblingsskjermen. Alternativt kan du koble protesen til My i-Limb-appen, gå til "Settings" (Innstillinger) og deretter gå til "About" (Om). Enhetsnummeret vises i denne menyen. TEKNISKE SPESIFIKASJONER i-Limb Wrist Spenning Område 6–8,4 V Maksimal strøm Batterikapasitet Oppladbar litiumpolymer 7,4 V (nominell);...
MILJØFORHOLD I-Limb Wrist er ikke beregnet for bruk utenfor grenseverdiene som er oppført nedenfor. Brukeren av i-Limb Wrist-enheten skal forsikre seg om at den ikke brukes, transporteres eller lagres i slike miljøer. Farlig område-klassifisering Ufarlig Normal brukstemperatur 0 °C til +40 °C Temperaturområde for transport og lagring...
Page 70
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk emisjon Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Emisjonstest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
Page 71
Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest Samsvarsnivå...
Page 72
Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
Page 73
Se bruksanvisningen. Merk: Symbolet kan vises i hvitt på blå bakgrunn. Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Europeisk samsvar Serienummer. Det unike serienummeret for i-Limb Wrist W ****** WEEE-samsvar Katalognummer Produsent (YYYY) Viktig informasjon Anvendt del type BF AVFALLSHÅNDTERING...
Enheden kan bruges sammen med en egenudviklet styreapp til Apple iOS-enheder. Hver i-Limb Wrist-enhed er identificeret ved et entydigt serienummer. Serienummeret, som består af et bogstav efterfulgt af seks tal, er angivet på håndledsrotationsenhedens bageste endedæksel. INDIKATIONER FOR BRUG Kun personer, der mangler en arm på...
Page 75
– Det er ene og alene brugerens ansvar at få bekræftet, at han eller hun fysisk og juridisk er i stand til at føre motorkøretøj ved hjælp af i-Limb Wrist, og at det er lovligt. – Må kun anvendes med godkendt Össur-tilbehør og -værktøj.
Page 76
Samtidig rotation (kun relevant ved brug sammen med i-Limb Quantum Hand) – i-Limb Wrist gør det muligt at dreje håndleddet, samtidigt med at der vælges greb. – Denne funktion kan aktiveres ved brug af de programmerede greb til i-Limb Quantum Hand.
Page 77
Den position, som i-Limb Wrist drejes til for hvert greb, er angivet i nedenstående tabel: Greb Håndledsrotationsposition Pinch 45° Tripod 45° Thumb park quick Håndfladen ind mod brugeren Thumb park continuous Håndfladen opad Lateral Håndfladen ind mod brugeren Index point Håndfladen nedad...
Du kan finde adressen på nærmeste Össur-afdeling bagest i denne brugsanvisning. Rengøringsvejledning i-Limb Wrist-enheden er placeret i din protese. Når håndprotesen ikke benyttes, kan du kun se den ende, hvor håndprotesen skal tilkobles. I denne "tilkoblingsende" sidder den koaksiale stift (Figur 5).
My i-Limb-appen. du oprette forbindelse fra protesen til My i-Limb-appen, gå til "Settings" (Indstillinger) og derefter gå til "About" (Om). Du kan se enhedsnummeret i denne menu. TEKNISKE SPECIFIKATIONER i-Limb Wrist Spænding 6–8,4 V Maksimal strømstyrke Batterikapacitet Genopladelige litiumpolymerbatterier på 7,4 V (nominel spænding) med en kapacitet på...
Page 80
OMGIVELSESFORHOLD i-Limb Wrist er ikke beregnet til brug uden for de nedenfor anførte grænseværdier. Brugeren af i-Limb Wrist-enheden skal sørge for, at disse grænseværdier overholdes, både i forbindelse med brug, transport og opbevaring. Fareklassificering Ufarlig Temperatur ved normal brug Fra 0 °C til +40 °C Temperaturområde ved transport og opbevaring...
Page 81
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
Page 82
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
Page 83
Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Page 84
OVERENSSTEMMELSESMÆRKNING Se brugsanvisningen. Bemærk: Symbolet kan være vist med hvidt på en blå baggrund. Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød EU-overensstemmelse Serienummer. Det entydige serienummer for i-Limb Wrist (W******). WEEE-overensstemmelse Katalognummer Producent (YYYY) Vigtig information Anvendt komponent af typen BF...
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο καρπός i-Limb Wrist αναφέρεται ως «η συσκευή» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Θα πρέπει να διαβάζεται μαζί με το Τεχνικό Εγχειρίδιο του χεριού i-Limb.
Page 86
– Άπορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στις ΗΠΆ, την Ευρωπαϊκή Ένωση ή τοπικά. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ i-Limb Wrist – Οι χρήστες πρέπει να συμμορφώνονται με τους τοπικούς κανονισμούς για τη λειτουργία αυτοκινήτων, αεροσκαφών, σκαφών παντός τύπου και οποιουδήποτε άλλου μηχανοκίνητου οχήματος ή συσκευής.
Page 87
Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, συνιστάται η αφαίρεση της μπαταρίας από την πρόθεση. ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ Για να φορτίσετε την πρόθεση, αφαιρέστε την πρώτα από το υπολειπόμενο άκρο. Άνάλογα με το μοντέλο, πρέπει είτε να το απενεργοποιήσετε είτε να το θέσετε σε αναμονή, μετακινώντας τον διακόπτη ισχύος στην αριστερή θέση (Εικόνες 1, 2). Μαγνητική...
Page 88
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ I-LIMB WRIST Ο σειριακός αριθμός του i-Limb Wrist αποτελείται από ένα γράμμα που ακολουθείται από έξι αριθμούς. Ο σειριακός αριθμός βρίσκεται στο πίσω καπάκι του περιστροφέα καρπού. Ταυτόχρονη περιστροφή (ισχύει μόνο για τα χέρια i-Limb Quantum) – Ο καρπός i-Limb Wrist προσφέρει ταυτόχρονη περιστροφή στην επιλογή λαβής.
για ταξίδια και σε διάφορες χώρες. Εφαρμογή My i-Limb – Άν χρησιμοποιείτε καρπό i-Limb Wrist σε συνδυασμό με ένα χέρι i-Limb Quantum, στην εφαρμογή My i-Limb θα εμφανίζεται μόνο ο αριθμός του καρπού. – Η επιλογή του αριθμού του καρπού θα συνδέσει το χέρι και τον καρπό με την εφαρμογή My i-Limb. Η συσκευή...
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: – Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά στο εσωτερικό της θήκης. – Άποφύγετε τη χρήση ελαίων στο δέρμα, όπως βαζελίνη ή ενυδατικές κρέμες. – Άποφύγετε την επαφή ρύπων ή υγρών με το ηλεκτρόδιο. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Ενέργεια Βεβαιωθείτε ότι η πρόθεση είναι ενεργοποιημένη. Το...
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Ο καρπός i-Limb Wrist δεν προορίζεται για χρήση εκτός των ορίων των περιβαλλόντων που αναφέρονται παρακάτω. Ο χρήστης της συσκευής i-Limb Wrist θα πρέπει να διασφαλίζει ότι δεν χρησιμοποιείται, μεταφέρεται ή αποθηκεύεται σε τέτοια περιβάλλοντα. Ταξινόμηση επικινδύνων περιοχών...
Page 92
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Άυτός ο εξοπλισμός ελέγχθηκε και διαπιστώθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια ψηφιακής συσκευής Κλάσης Ά, σύμφωνα με την Ενότητα 15 του Κανονισμού FCC. Άυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν λογική προστασία από επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Άυτός ο εξοπλισμός παράγει, χρησιμοποιεί...
Page 93
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μυοηλεκτρικής προσθετικής συσκευής της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Page 94
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
Page 95
Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
Page 96
ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. Σημείωση: το σύμβολο μπορεί να εμφανιστεί με άσπρο χρώμα σε μπλε φόντο. Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση Σειριακός αριθμός. Ο μοναδικός αύξων αριθμός για τον καρπό i-Limb W****** Συμμόρφωση...
SVENSKA i-Limb-handleden kallas “enheten” i dokumentet nedan. Det här dokumentet innehåller viktig information om enhetens användningsområde och hantering. Det ska läsas tillsammans med den tekniska manualen för i-Limb- handen. Enheten får endast monteras av en kvalificerad ortopedingenjör som har auktoriserats av Össur efter avslutad utbildning.
Page 98
– Använd inte i farliga miljöer. – Utsätt inte för höga temperaturer. – Utsätt inte för öppen eld. – Använd inte i en explosiv atmosfär. – Använd inte i närheten av brandfarlig anestesiblandning med luft/syre eller kväveoxid. – Elektroden är en PATIENTANSLUTEN DEL. Batterier –...
Page 99
STRÖM Om du vill ladda protesen måste du först ta bort den från kroppen. Beroende på modell, stänger du antingen av den eller försätter den i vänteläge genom att flytta strömbrytaren till vänster (Figur 1 och 2). Magnetisk laddningsport Med den magnetiska laddningsporten kan batteriet laddas, strömmen slås på/av och batterinivån kan övervakas på...
Page 100
Den position som i-Limb-handled roterar till för varje grepp visas i tabellen nedan: Grepp Handledsrotation, position Nypgrepp 45° Penngrepp 45° Snabb invikning av tumme Handflata vänd inåt Upprätthållen invikning av tumme Handflata vänd uppåt Lateral Handflata vänd inåt Utsträckt pekf inger Handflata vänd nedåt Öppen handf lata Handflata vänd uppåt...
My i-Limb-appen – Om du använder en i-Limb-handled tillsammans med en i-Limb Quantum-hand visas bara handledsnumret i My i-Limb-appen. – Om du väljer handledsnumret ansluts både handen och handleden till My i-Limb-appen. Enheten kan pipa när den är ansluten till appen. –...
FELSÖKNING Problem Åtgärd Se till att protesen är påslagen. Handen och handleden fungerar inte. Se till att batteriet är fulladdat. Kontrollera att elektroderna har bra kontakt med huden. Handen fungerar inte. Se till att handen sitter i helt i handleden. Ett finger fungerar inte.
Page 103
MILJÖFÖRHÅLLANDEN i-Limb-handleden är inte avsedd att användas utanför gränserna för de miljöer som anges nedan. Användaren av i-Limb-handleden ska säkerställa att den inte används, transporteras eller förvaras i sådana miljöer. Riskmiljö, klassificering Ofarlig Normal användningstemperatur 0 °C till +40 °C Temperaturintervall för transport och förvaring -10 °C till +70 °C Relativ luftfuktighet...
Page 104
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den endast används i en sådan miljö. Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
Page 105
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning Elektrostatisk ±8 kV kontakt Golv bör vara av trä, betong eller klinkerplattor.
Page 106
Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning Ledningsbunden Ej tillämpligt Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning bör inte...
Page 107
Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektriska protesenhet Össur myoelektriska protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektriska protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Page 108
REGULATORISKA MÄRKNINGAR Se bruksanvisningen. Anm.: Symbolen kan visas i vitt på blå bakgrund. Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Europeisk överensstämmelse Serienummer. Det unika serienumret för i-Limb-handled W ****** WEEE-efterlevnad Katalognummer Tillverkare (ÅÅÅÅ) Viktig information BF, patientansluten del KASSERING Produktens samtliga komponenter och förpackningsmaterial ska kasseras i enlighet med respektive lands...
Page 109
SUOMI i-Limb Wrist -proteesiranteeseen viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Sitä pitäisi lukea i-Limb-käsiproteesin teknisen oppaan kanssa. Laitteen saa sovittaa paikoilleen vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät seuraaviin: i-Limb Wrist -proteesiranne, digitaaliset elektrodit, magneettilaturi.
Page 110
-laitteiden käyttöä koskevia paikallisia määräyksiä. – Käyttäjän vastuulla on hankkia vahvistus sille, että hän on fyysisesti ja lain mukaan kykenevä käyttämään i-Limb Wrist -proteesirannetta apuvälineenä ajaessaan, lain sallimissa rajoissa. – Käytä vain hyväksyttyjen Össur-lisävarusteiden ja -työkalujen kanssa. – Ainoastaan Össurin teknikot ja tekniset kumppanit saavat tehdä kunnossapito-, korjaus- ja päivitystyöt.
Page 111
– 2. ja 5. valo palavat tasaisesti vihreinä: akut on ladattu. – 1. ja 4. valo palavat punaisina: akkuvika, irrota ja yritä uudelleen. I-LIMB WRIST -PROTEESIRANTEEN OHJAUS i-Limb Wrist -proteesiranteen sarjanumero koostuu kirjaimesta, jota seuraa kuusi numeroa. Sarjanumero sijaitsee ranteenkiertimen takapäädyssä. Samanaikainen kierto (vain i-Limb Quantum -käsiproteesit) –...
Page 112
Asento, johon i-Limb Wrist -proteesiranne kiertyy jokaisen otteen kohdalla, on esitetty alla olevassa taulukossa: Ranteen kierron asento Nipistys 45° Kolmen sormen pinsettiote 45° Avoin käsi, nopea Kämmen sisäänpäin Avoin käsi, koko kämmen Kämmen ylöspäin Sivuote Kämmen sisäänpäin Etusormella osoittaminen Kämmen alaspäin Avokämmen...
Katso paikallisen Össur-toimipaikan osoite tämän oppaan lopusta. Puhdistusohjeet i-Limb Wrist -proteesiranne on rakennettu proteesisi sisään. Kun kättä ei ole liitetty, näet vain pään, johon käsi liitetään. Tämä liitäntäpää on koaksiaaliliitin (Kuva 5). Pyyhi ja puhdista koaksiaaliliitin säännöllisesti kuivalla liinalla. Suorituskykyongelmia voi ilmetä, jos koaksiaaliliitintä...
Päälle kytketty -sovelluksella? proteesi näkyy yhdistämisnäytössä. Vaihtoehtoisesti yhdistä proteesi My i-Limb -sovellukseen, avaa asetukset ja sieltä tietoja. Laitteen numero näkyy tässä valikossa. TEKNISET TIEDOT i-Limb Wrist -proteesiranne Jännite Alue 6–8,4 V Enimmäisvirta Ladattava litiumpolymeeri 7,4V (nimellinen), kapasiteetti 2 Akun kapasiteetti...
YMPÄRISTÖOLOSUHTEET i-Limb Wrist -proteesirannetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavat raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. i-Limb Wrist -proteesiranteen käyttäjän on varmistettava, ettei laitetta käytetä, kuljeteta eikä varastoida raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. Vaarallisen alueen luokitus Vaaraton Normaali käyttölämpötila 0–40 °C Kuljetuksen ja säilytyksen lämpötila-alue –10...+70 °C Suhteellinen ilmankosteus 0–100 %...
Page 116
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Radiotaajuussäteily CISPR 11 Ei ole Össurin myoelektriset proteesit käyttävät Akkukäyttö...
Page 117
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Sähköstaattinen purkaus ± 8 kV kosketuksessa Lattian tulisi olla puuta, betonia tai keramiikkalaattaa.
Page 118
Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Johtunut Ei sovellu Akkukäyttö Kannettavia ja mobiileja radiotaajuustietoliikennelaitteita on radiotaajuus IEC Ei >...
Page 119
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
Page 120
SÄÄNTELYMERKINNÄT Lue käyttöohjeet. Huomaa, että symboli voi näkyä valkoisena sinisellä pohjalla. Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan CE-merkki Sarjanumero. i-Limb Wrist -proteesiranteen yksilöllinen sarjanumero W****** Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus Luettelonumero Valmistaja (VVVV) Tärkeää tietoa BF-tyypin liityntäosa HÄVITTÄMINEN...
Page 121
Daarnaast is directe rotatiebesturing van de pols mogelijk. Het hulpmiddel kan worden gebruikt met onze eigen besturingsapp voor Apple iOS-apparaten. Elke i-Limb Wrist heeft een uniek serienummer. Dit serienummer, bestaande uit een letter gevolgd door zes cijfers, bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
Page 122
– Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zelf na te gaan of en in hoeverre hij of zij fysiek in staat is en wettelijk bevoegd is om een voertuig te besturen bij gebruik van de i-Limb Wrist. – Alleen gebruiken met goedgekeurde Össur-accessoires en -gereedschappen.
Page 123
– Het 1e en 4e rode lampje branden: batterijstoring, ontkoppel en probeer het opnieuw. DE I-LIMB WRIST BESTUREN Het serienummer van de i-Limb Wrist bestaat uit een letter gevolgd door zes cijfers. Het serienummer bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
Page 124
– Gelijktijdige rotatie kan worden in- of uitgeschakeld via de Biosim- of My i-Limb-app, op het tabblad Instellingen of het tabblad Speed boost. De onderstaande tabel geeft aan naar welke stand de i-Limb Wrist roteert voor elke greep: Greep Rotatiestand pols Knijpen 45°...
Zie de lijst met adressen achterin deze gebruiksaanwijzing voor een Össur-kantoor bij u in de buurt. Reinigingsinstructies De i-Limb Wrist is onderdeel van uw prothese. Als de hand niet is bevestigd, ziet u alleen het uiteinde waarop de hand wordt aangesloten, de coaxstekker (Af b. 5).
Of verbind uw prothese met de My i-Limb- app, ga naar Instellingen en ga vervolgens naar Over. Het hulpmiddelnummer wordt in dit menu weergegeven. TECHNISCHE SPECIFICATIES i-Limb Wrist Spanning Bereik 6 - 8,4 V Maximale stroomsterkte Oplaadbare lithium-polymeerbatterij 7,4 V (nominaal);...
OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN De i-Limb Wrist is niet bedoeld voor gebruik buiten de grenzen van de hieronder genoemde omgevingen. De gebruiker van de i-Limb Wrist dient ervoor te zorgen dat het hulpmiddel niet in dergelijke omgevingen wordt gebruikt, vervoerd of bewaard. Classificatie gevaarlijke omgevingen...
Page 128
Raadpleeg de onderstaande richtlijnen voor meer informatie over de EMC-omgeving waarin het hulpmiddel moet worden gebruikt: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissie De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
Page 129
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
Page 130
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
Page 131
Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
Page 132
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Opmerking: Het symbool kan in het wit op een blauwe achtergrond worden weergegeven. Klasse II-apparatuur: biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Europese conformiteit Serienummer: het unieke serienummer voor de i-Limb Wrist W****** AEEA-conformiteit Catalogusnummer Fabrikant (YYYY)
PORTUGUÊS O pulso i-Limb é designado como "o dispositivo" no documento abaixo. Este documento fornece informações sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Deve ser lido em conjunto com o Manual Técnico da mão i-Limb. O dispositivo só pode ser montado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
Page 134
– Não expor a água. – Não expor a excesso de humidade, líquidos, poeira, altas temperaturas ou choques, – Não utilizar em ambientes perigosos. – Não expor a temperaturas elevadas. – Não expor a chamas. – Não utilizar em ou expor a atmosferas explosivas. –...
Page 135
Se o dispositivo não for utilizado durante um período de tempo mais longo, é aconselhável remover a bateria da prótese. ALIMENTAÇÃO Para carregar a prótese, comece por removê-la do membro residual. Consoante o modelo, desligue ou coloque em modo de espera, colocando o interruptor na posição esquerda (Figuras 1, 2). Porta de carregamento magnética A porta de carregamento magnética permite que a bateria seja carregada, a energia seja ligada/desligada, e o nível restante da bateria seja monitorizado num só...
Page 136
Rotação simultânea (aplica-se apenas às mãos i-Limb Quantum) – O pulso i-Limb oferece rotação simultânea na seleção de apertos. – Pode aceder-se a esta funcionalidade utilizando os apertos de acesso assimilados para a mão i-Limb Quantum. – Segure na prótese horizontalmente e aceda ao aperto desejado utilizando a opção de controlo correta (gesto, aplicação, músculo, proximidade).
O seu médico selecionará o melhor método de controlo para si. A rotação direta pode ser ativada/desativada com a Aplicação Biosim. É boa ideia fazê-lo durante a aprendizagem, até sentir-se confiante para utilizar a funcionalidade normalmente. Treine progressivamente. Certifique-se de que se sente suficientemente confiante antes de avançar para tarefas ou funções da prótese mais complexas.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Ação Certifique-se de que a prótese está ligada. A mão e o pulso não funcionam. Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada. Verifique se os elétrodos têm bom contacto com a pele. A mão não funciona. Certifique-se de que a mão está...
CONDIÇÕES AMBIENTAIS O pulso i-Limb não se destina a ser utilizado fora dos limites dos ambientes listados abaixo. O utilizador do dispositivo i-Limb Wrist deve assegurar que não é utilizado, transportado ou armazenado em tais ambientes. Classificação de área perigosa Não perigoso...
Page 140
Consulte as orientações suplementares abaixo relativas ao ambiente de EMC em que o dispositivo deve ser usado: Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes .
Page 141
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
Page 142
Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou os utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse ambiente. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
Page 143
Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
Page 144
Nota: o símbolo pode aparecer em branco sobre fundo azul. Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Conformidade Europeia Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** Conformidade REEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Informação importante...
POLSKI Rotator nadgarstka i-Limb Wrist jest w niniejszym dokumencie określany mianem produktu. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Należy go przeczytać wraz z podręcznikiem technicznym dotyczącym dłoni protetycznej i-Limb. Dopasowanie produktu powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany pracownik służby zdrowia autoryzowany przez firmę...
Page 146
żaglowców i wszelkich innych pojazdów silnikowych lub urządzeń. – Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za uzyskanie potwierdzenia, że jest on fizycznie i prawnie zdolny do prowadzenia pojazdu przy użyciu produktu i-Limb Wrist i w najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo.
Page 147
• nie używać ponownie, • w odpowiedni sposób zutylizować akumulatory, w których nastąpił wyciek. Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się wyjęcie akumulatora z protezy. ZASILANIE Aby naładować protezę, zdjąć ją najpierw z kikuta. W zależności od modelu wyłączyć lub przełączyć do trybu czuwania, przesuwając przełącznik zasilania w lewo (Rys.
Page 148
STEROWANIE ROTATOREM NADGARSTKA I-LIMB WRIST Numer seryjny produktu i-Limb Wrist składa się z litery, po której następuje sześć cyfr. Numer seryjny znajduje się na tylnej zaślepce rotatora nadgarstka. Równoczesny obrót (dotyczy tylko dłoni protetycznych i-Limb Quantum) – Rotator nadgarstka i-Limb Wrist zapewnia równoczesny obrót przy wyborze chwytu.
Wrist; d. co roku przekazywać rotator nadgarstka i-Limb Wrist firmie Össur w celu wykonania czynności serwisowych oraz naprawy. Adresy lokalnych biur firmy Össur można znaleźć na końcu niniejszej instrukcji.
UWAGI: – Nie używać silnych środków chemicznych do czyszczenia wnętrza leja protezowego. – Unikać smarowania skóry oleistymi substancjami, takimi jak wazelina lub olejki nawilżające. – Unikać kontaktu zanieczyszczeń i płynów z elektrodą. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Działanie Upewnić się, że proteza jest włączona. Dłoń...
Oczekiwany okres użytkowania 5 lat WARUNKI OTOCZENIA Rotator nadgarstka i-Limb Wrist nie jest przeznaczony do użytku w środowisku o parametrach przekraczających podane poniżej wartości graniczne. Użytkownik produktu i-Limb Wrist powinien zapewnić, aby nie był on używany, transportowany ani przechowywany w środowisku o takich parametrach.
INFORMACJE O PRZEPISACH DOTYCZĄCYCH MODUŁÓW BLUETOOTH Produkt zawiera następujące nadajniki o częstotliwości radiowej: Rodzaj i charakterystyka Efektywna moc Model Certyf ikaty regulacyjne częstotliwościowa wypromieniowana Moduł podwójnego (Tryb Dual) Regulowana moc (od trybu Bluetooth Low -23 dBm do 10,5 dBm) z Energy Wersja V2.1 + ED (GFSK + zasięgiem krótkim do...
Page 153
Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej . Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisja fal o częstotliwości radiowej —...
Page 154
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Wyładowania Podłogi powinny być...
Page 155
Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Przewodzone Nie dotyczy Zasilanie Przenośne i komórkowe urządzenia do komunikacji radiowej nie...
Page 156
Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
Page 157
Uwaga: symbol może być przedstawiony w kolorze białym na niebieskim tle. Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Zgodność z normami Unii Europejskiej Numer seryjny. Unikalny numer seryjny produktu i-Limb Wrist W****** Zgodność z dyrektywą WEEE Numer katalogowy Producent (YYYY) Ważna informacja...
Kompatibilitu zařízení zjistíte v obchodě Apple Store. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování i-Limb Wrist – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. – Elektroda může obsahovat nikl. – Nedemontujte jednotlivé součásti ani je žádným způsobem neupravujte. To může vést ke ztrátě oprávnění...
Page 159
– Neskladujte baterie uvnitř vozidla. – Baterie zlikvidujte v souladu s předpisy platnými v USA, Evropě nebo místními předpisy. Bezpečnostní opatření i-Limb Wrist – Uživatelé musí dodržovat místní předpisy týkající se obsluhy automobilů, letadel, plachetnic všeho druhu a jakéhokoli jiného motorového vozidla nebo zařízení.
Page 160
NAPÁJENÍ Před nabitím protézu sejměte z pahýlu končetiny. V závislosti na modelu prostředku buďto vypněte, nebo přepněte do pohotovostního režimu přepnutím spínače napájení do levé polohy (Obr. 1, 2). Vstup pro magnetickou nabíječku Vstup pro magnetickou nabíječku umožňuje nabíjení baterie, zapnutí/vypnutí napájení a sledování zbývající kapacity baterie na jednom místě.
Page 161
Poloha, do které se protetické zápěstí i-Limb otočí pro jednotlivé úchopy, je uvedena v následující tabulce: Úchop Poloha otočení zápěstí Špetka 45° Trojnožka 45° Rychlý návrat palce do výchozí polohy Dlaň otočená dovnitř Kontinuální návrat palce do výchozí polohy Dlaň otočená nahoru Laterální...
Aplikace My i-Limb – Pokud používáte protetické zápěstí i-Limb spolu s protetickou rukou i-Limb Quantum, zobrazí se v aplikaci My i-Limb pouze číslo zápěstí. – Zvolením čísla zápěstí připojíte k aplikaci My i-Limb ruku i zápěstí. Po připojení k aplikaci může zařízení pípnout.
My i-Limb? aplikaci My i-Limb, přejděte na „settings“ (nastavení) a následně na „about“ (informace). V této nabídce se zobrazí číslo prostředku. TECHNICKÉ SPECIFIKACE i-Limb Wrist Napětí Rozsah 6–8,4 V Maximální proud Dobíjecí lithium polymerová s napětím 7,4 V (jmenovité); Kapacita akumulátoru kapacita 2000 mAh;...
PODMÍNKY PROSTŘEDÍ Protetické zápěstí i-Limb není určeno k použití mimo níže uvedených prostředí. Uživatel protetického zápěstí i-Limb musí zabránit použití, přepravě a uchovávání prostředku v takových prostředích. Klasif ikace nebezpečných oblastí Není nebezpečné Normální teplota použití 0 °C až 40 °C Teplotní...
Page 165
Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur musí dbát na to, aby prostředek byl v takovémto prostředí používán. Zkouška emisí Shoda s normami Elektromagnetické...
Page 166
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny Elektrostatický...
Page 167
Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti Úroveň...
Page 168
Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
Page 169
REGULAČNÍ OZNAČENÍ Nahlédněte do návodu k použití. Poznámka: symbol se může objevit v bílém na modrém pozadí. Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Shoda s normami EU Výrobní číslo. Jedinečné sériové číslo pro protetické zápěstí i-Limb W ****** Shoda s normou OEEZ Katalogové...
Ek olarak, doğrudan bilek rotasyonu kontrolü de sunulmaktadır. Cihaz, Apple iOS cihazları için özel bir kontrol uygulamasıyla birlikte kullanılabilir. Her bir i-Limb Wrist, benzersiz bir seri numarası ile tanımlanır. Seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur ve bilek döndürücünün arka uç kapağında bulunur.
Page 171
– Kullanıcılar her türlü otomobil, uçak, yelkenli gemi ve diğer motorlu araçların veya cihazların kullanımına ilişkin yerel düzenlemelere uymalıdır. – i-Limb Wrist cihazını kullanarak ve kanunlarca izin verilen ölçüde fiziksel ve yasal olarak araç kullanabileceklerini teyit ettirmek tamamen kullanıcının sorumluluğundadır.
Page 172
– Kırmızı yanan 1. ve 4. ışıklar: Pil hatası, fişini çekin ve tekrar deneyin. I-LIMB WRIST KONTROLÜ i-Limb Wrist seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur. Seri numarası, bilek döndürücüsünün arka uç kapağı üzerinde bulunur. Eşzamanlı Rotasyon (yalnızca i-Limb Quantum eller için geçerlidir) –...
Page 173
NOT: Güvenlik nedenlerinden ötürü, i-Limb Wrist dinlenme hareketinin ardından yalnızca el ve bilek hareketleri arasında geçiş yapar. Smart Control özelliğini kullanırken lütfen bu güvenlik özelliğini göz önünde bulundurun.
Elektrot frekansını, My i-Limb uygulamasının ayarlar sekmesinde ayarlayın. Bu işlem, seyahat ve farklı ülke ayarlarını optimize eder. My i-Limb Uygulaması – i-Limb Wrist cihazını i-Limb Quantum el ile birlikte kullanıyorsanız My i-Limb uygulamasında yalnızca bilek numarası görüntülenecektir. – Bilek numarası seçildiğinde, hem el hem bilek My i-Limb uygulamasına bağlanacaktır. Cihaz, uygulamaya bağlandığında bip sesi çıkarabilir.
Alternatif olarak protezinizi My i-Limb uygulamasına bağlayın, "ayarlar" ve ardından "hakkında" bölümüne gidin. Bu menüde cihaz numarası görüntülenecektir. TEKNİK ÖZELLİKLER i-Limb Wrist Gerilim Aralık 6 – 8,4 V Maksimum Akım Şarj edilebilir lityum polimer 7,4 V (nominal); 2000 mAh Pil Kapasitesi kapasite;...
ÇEVRESEL KOŞULLAR İ-Limb Bilek rotatörü, aşağıda listelenen ortamların sınırları dışında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. i-Limb Wrist cihazının kullanıcısı, cihazın bu tür ortamlarda kullanılmadığından, taşınmadığından veya depolanmadığından emin olmalıdır. Tehlikeli Bölge Sınıf landırması Tehlikesiz Normal kullanım sıcaklığı 0 °C ila +40 °C Nakliye ve depolama için sıcaklık aralığı...
Page 177
Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam - kılavuz RF emisyonları Geçerli değil Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar RF CISPR 11...
Page 178
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz Elektrostatik deşarj (ESD) Zemin ahşap, beton veya fayans olmalıdır.
Page 179
Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz İletilen RF Uygulanamaz Pilli Kablolar da dahil olmak üzere taşınabilir ve mobil RF iletişimleri...
Page 180
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
Page 181
Kullanım talimatlarına başvurun. Not: Sembol mavi arka plan üzerinde beyaz olarak görünebilir. Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar Avrupa Uygunluğu Seri Numarası. i-Limb Wrist için benzersiz seri numarası W****** WEEE Uyumluluğu Katalog numarası Üretici (YYYY) Önemli bilgi...
РУССКИЙ Протез-запястье i-Limb Wrist далее в тексте документа именуется «устройством». В данном документе содержится информация о показаниях к применению и правилах обращения с устройством. Документ следует прочитать вместе с техническим руководством для кисти i-Limb. Установку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
Page 183
судов и любых других моторизованных транспортных средств или устройств. – Ответственность за получение подтверждения того, что пользователь физически и юридически способен управлять транспортным средством с помощью устройства i-Limb Wrist в максимально возможной степени, разрешенной законом, полностью лежит на пользователе. – Используйте только утвержденные принадлежности и инструменты Össur.
Page 184
• извлеките и переместите в безопасную зону; • оставьте ее для наблюдения на 15 минут; • замените батарею на новую; • не используйте старую батарею повторно; • утилизируйте все протекшие батареи надлежащим образом. Если устройство не будет использоваться в течение длительного периода времени, рекомендуется извлечь батарею...
Page 185
УПРАВЛЕНИЕ УСТРОЙСТВОМ I-LIMB WRIST Серийный номер устройства i-Limb Wrist состоит из буквы, за которой следуют шесть цифр. Серийный номер находится на задней торцевой крышке поворотного механизма запястья. Одновременное вращение (применяется только для кистей i-Limb Quantum) – Устройство i-Limb Wrist предлагает одновременное вращение для захвата.
настройку во время путешествия по различным странам. Приложение My i-Limb – При использовании устройства i-Limb Wrist вместе с кистью i-Limb Quantum в приложении My i-Limb будет отображаться только номер запястья. – Выбор номера запястья позволит установить связь устройств кисти и запястья с приложением My i-Limb.
помощью приложения My i-Limb? ваш протез к приложению My i-Limb, перейдите в «настройки», а затем к пункту «о программе». Номер устройства будет отображаться в этом меню. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ i-Limb Wrist Напряжение Диапазон 6–8,4 В Максимальный ток Перезаряжаемая литий-полимерная аккумуляторная батарея...
УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Устройство i-Limb Wrist не предназначено для использования за пределами перечисленных ниже условий окружающей среды. Пользователь устройства Wrist i-Limb должен убедиться, что оно не используется, не транспортируется и не хранится в таких условиях. Классификация опасных зон Неопасные Нормальная температура использования...
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ Для регулирования требований к электромагнитной совместимости (ЭМС) с целью предотвращения небезопасных ситуаций с изделием был применен стандарт EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2: 2014. Данный стандарт определяет уровни электромагнитных излучений для медицинских изделий. Протезные устройства Össur Myoelectric, изготовленные Össur hf., соответствует данному стандарту EN 60601-1- 2: 2015 / IEC 60601-1-2: 2014 как...
Page 190
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к Уровень Электромагнитная...
Page 191
Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к CУровень Электромагнитная...
Page 192
Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между...
Page 193
Примечание: символ может быть белым на синем фоне. Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током Европейское соответствие Серийный номер. Уникальный серийный номер устройства i-Limb Wrist W ****** Соответствие Директиве об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE) Номер по каталогу Производитель (ГГГГ) Important information Важная...
Page 216
직접 회전 제어도 가능합니다. 본 장치는 Apple iOS 기기용 독점 제어 앱과 함께 사용할 수 있습니다. 각 i-Limb Wrist는 고유 일련 번호로 식별됩니다. 일련 번호는 문자 한 자와 6자리 숫자로 구성되어 있으며 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다. 사용 예시...
Page 217
– 사용자는 자동차, 항공기, 모든 종류의 항해 선박 및 기타 동력 장비를 갖춘 차량이나 장치의 작동에 관한 현지 규정을 준수해야 합니다. – 법이 허용하는 최대 범위까지 i-Limb Wrist를 사용하여 신체적 및 법적으로 운전할 수 있는지 확인하는 것은 전적으로 사용자의 책임입니다.
Page 218
– 2번째 및 5번째 표시등 녹색 점등: 배터리 충전 완료. – 1번째 및 4번째 빨간색 표시등 켜짐: 배터리 결함, 분리했다가 다시 시도합니다. I-LIMB WRIST 제어 i-Limb Wrist 일련 번호는 문자 한 자와 여섯 자리 숫자로 구성되어 있습니다. 일련 번호는 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다.
Page 219
장치에 적용됩니다. 이를 위해 담당 임상의는 사용자에게 앱 내에서 휴식, 열기, 닫기, 손바닥 위로 및 손바닥 아래로 움직임을 반복하여 녹화 과정을 따르도록 요청합니다. • 참고: 휴식 동작 후 i-Limb Wrist는 안전상의 이유로 손 및 손목 움직임 간으로만 변경됩니다. 스마트 제어 사용 시 이 안전 기능을 고려하시기 바랍니다.
Page 220
My i-Limb 앱의 설정에서 전극 주파수를 조정하십시오. 이렇게 하면 다른 나라를 여행할 경우에 맞게 설정이 최적화됩니다. My i-Limb 앱 – i-Limb Wrist를 i-Limb Quantum hand와 함께 사용하는 경우, My i-Limb 앱에서 손목 번호만 표시됩니다. – 손목 번호를 선택하면 손과 손목이 모두 My i-Limb 앱에 연결됩니다. 앱에 연결하면 장치에서...
Page 221
예상 사용 수명 5년 환경 조건 i-Limb Wrist는 아래에 나와 있는 환경의 경계를 벗어나서 사용하기에 적합하지 않습니다. i-Limb Wrist 장치의 사용자는 그러한 환경에서 사용, 운송 또는 보관하지 않는지 확인해야 합니다. 위험 지역 분류 무해함 정상 사용 온도 0 °C~+40 °C 운송...
Page 222
블루투스 모듈 규제 정보 이 장치에는 다음과 같은 무선 주파수 송신기가 포함되어 있습니다. 모델 규제 인증 종류 및 주파수 특성 유효 방사 전력 블루투스 저에너지 (듀얼 모드) 조정 가능 전력 이중 모드 모듈 FCC ID 포함: (-23 dBm~10.5 dBm) XDULE40-D2 버전...
Page 223
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 준수 수준 전자파 환경 - 지침 정전기...
Page 224
지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 준수 수준 전자파 환경 - 지침 전도성...
Page 225
휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비(송신기)와...
Page 226
규제 표시 사용 지침 참조. 참고: 기호는 파란색 바탕에 흰색으로 나타날 수 있습니다. Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 유럽 적합성 일련 번호. i-Limb Wrist 고유 일련 번호 W****** WEEE 규정 준수 카탈로그 번호 제조업체(YYYY) 중요한 정보...
Page 227
عربي في هذا المنشور التعريفي باسم "الجهاز". فيما يلي معلومات عن دواعي و كيفية استخدام الجهاز. ينبغي ايضا االطالع على الدليل التقنيi-Limb Wrist ي ُ شار إلى .i-Limb ليد . بعد استكمال التدريب المناسبÖssur يجب تركيب الجهاز من قبل الممارسين المؤهلين المعتمدين من...
Page 228
.يجب أن يمتثل المستخدمون للوائح المحلية المتعلقة بتشغيل السيا ر ات والطائ ر ات والسفن الش ر اعية من أي نوع وأي مركبة أو جهاز آخر يعمل بمحرك وإلى أقصى حدi-Limb Wrist كما يتحمل المستخدم مسؤولية الحصول على تأكيد ي ُ فيد بأنه قادر من الناحية الجسدية والقانونية على القيادة باستخدام...
Page 229
.الضوءان اال أ ول وال ر ابع باللون اال أ حمر: خطأ بالبطارية، ي ُ رجى فصل الكهرباء والمحاولة من جديد I-LIMB WRIST التحكم في . من حرف يتبعه ستة أرقام. يوجد الرقم التسلسلي على الغطاء الخلفي لجهاز دو ر ان المعصمi-Limb Wrist يتكون الرقم التسلسلي لجهاز ) فقطi-Limb Quantum الدوران الفوري (ينطبق على يد...
Page 230
.لهذا سوف يطلب منك الطبيب اتباع عملية التسجيل داخل التطبيق، تك ر ار وضع ال ر احة والفتح واال إ غالق وتحريك كف اليد ال أ على وال أ سفل فقط بين ح ر كات اليد والرسغ بعد تطبيق وضع ال ر احة. يرجى وضع هذه الميزة في االعتبار عندi-Limb Wrist مالحظة: ال أ سباب تتعلق بالسالمة، يتغير...
Page 231
. اال إ قليميÖssur ا ط ّ لع على العنوان المذكور في نهاية هذا الدليل لتحديد موقع مكتب إرشادات التنظيف داخل الطرف االصطناعي الخاص بك. عندما تكون اليد غير متصلة، سترى النهاية التي تتصل بها فقط. هذه النهاية هي مكان االتصالi-Limb Wrist يتم وضع .)5 المحوري (الشكل رقم...
Page 232
مدة الخدمة المتوقعة الظروف البيئية . غير مخصص لالستخدام خارج حدود البيئات المذكورة أدناهi-Limb Wrist إن . عدم استخدامه أو نقله أو تخزينه في مثل هذه البيئاتi-Limb Wrist يجب أن يضمن مستخدم جهاز غير خطير تصنيف المناطق الخطرة درجة ح ر ارة االستخدام العادي...
Page 233
. تم تصميم هذه الحدود لتوفير حمايةFCC ، وف ق ً ا للجزء 51 من قواعدA مالحظة: تم اختبار هذا الجهاز ووجد أنه يتوافق مع حدود اال أ جهزة الرقمية من الفئة مناسبة ضد التداخل الضار عند تشغيل الجهاز في بيئة تجارية. يقوم هذا الجهاز بتوليد طاقة تردد السلكي واستخدامها ويمكن أن يشع هذا الطاقة، وإذا لم يتم تركيبه...
Page 234
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدمÖssur أجهزة .على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة البيئة الكهرومغناطيسية - اال إ رشاد مستوى...
Page 235
اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أوÖssur أجهزة .المستخدمون على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة اختبار المناعة مستوى المطابقة البيئة...
Page 236
التعويضية المتعلقة بكهربية العضلÖssur المسافة الموصى بها للفصل بين أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات الترددات ال ر اديوية وأجهزة التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها في بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم في التشويش الناتج عن التردد ال ر اديويÖssur ص ُ ممت أجهزة ...
Page 237
جهاز من الفئة 2 يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية المطابقة اال أ وروبية ******i-Limb Wrist W الرقم التسلسلي. الرقم التسلسلي الفريد لجهاز )WEEE( التوافق مع توجيه النفايات الكهربائية واال أ جهزة اال إ لكترونية...
Page 238
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
Page 239
TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
Page 240
Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...