ELSER (FORTS.) • PRZYGOTOWANIE (CD.) • PŘÍPRAVA (POKRAČOVÁNÍ) • PRÍPRAVA (POKRAČ.)
1. Deslizar o interruptor de ligação para LIGADO (I) no veículo.
2. Ligar o comando depois de ligar o veículo.
3. O emparelhamento está concluído quando os faróis dianteiros e o LED do comando deixam de piscar e permanecem acesos.
NOTA: se o indicador LED não parar de piscar ao fim de, aproximadamente, 10 segundos, desligar o veículo, voltar a ligá-lo e, em seguida,
desligar e voltar a ligar o comando para tentar emparelhar novamente.
1. Dra strömbrytaren på fordonet till PÅ (I).
2. Sätt på ärrkontrollen efter att du satt på fordonet.
3. Parkopplingen är klar när fordonets strålkastare och ärrkontrollens lysdiod slutar blinka och lyser med fast sken.
OBS! Om lysdioden inte slutat blinka efter cirka 10 sekunder bör du stänga av fordonet och sedan sätta på det igen. Sedan slår du av och på
ärrkontrollen för att försöka para ihop igen.
1. Käännä ajoneuvon virtakytkin ON-asentoon (I).
2. Kun ajoneuvon virta on päällä, kytke virta kauko-ohjaimeen.
3. Pariliitos on muodostettu, kun ajoneuvon etuvalot ja kauko-ohjaimen valo lakkaavat vilkkumasta ja palavat yhtäjaksoisesti.
HUOMAA: Jos merkkivalo ei lakkaa vilkkumasta noin 10 sekunnin kuluessa, sammuta ajoneuvo ja kytke siihen virta uudelleen. Kytke sitten
virta kauko-ohjaimeen ja yritä muodostaa pariliitos uudelleen.
1. Skub afbryderknappen til ON-positionen (I) på køretøjet.
2. Tænd for ernbetjeningen, efter du har tændt for køretøjet.
3. Parring er afsluttet, når køretøjets forlygter og ernbetjeningens LED stopper med at blinke og er tændt konstant.
BEMÆRK: Hvis LED-indikatoren ikke stopper med at blinke efter omkring 10 sekunder, skal du slukke for køretøjet, tænde det igen og så
slukke for ernbetjeningen og tænde den igen for at forsøge at parre igen.
1. Skyv strømbryteren til PÅ (I) på kjøretøyet.
2. Slå på ernkontrollen etter at du har slått på kjøretøyet.
3. Parkoblingen er fullført når kjøretøyets frontlys, baklys og ernkontrollens lys slutter å blinke og forblir på.
MERK: Hvis LED-lyset ikke slutter å blinke etter omtrent 10 sekunder, slår du kjøretøyet av og på igjen, gjør det samme med ernkontrollen,
og så prøver du å parkoble dem igjen.
1. Przesuń przełącznik zasilania na pojeździe do pozycji WŁ. (I).
2. Włącz kontroler po włączeniu pojazdu.
3. Parowanie jest zakończone, gdy światła przednie pojazdu i lampka LED na kontrolerze przestają migać i pozostają włączone.
UWAGA: Jeśli lampka LED nie przestanie migać po ok. 10 sekundach, wyłącz i włącz ponownie pojazd, a potem wyłącz i włącz kontroler, aby
spróbować sparować urządzenia ponownie.
1. Posuňte vypínač na vozidle do polohy ON (Zapnuto) (I).
2. Po zapnutí vozidla zapněte dálkový ovladač.
3. Párování je dokončeno, když přestanou světlomety autíčka a kontrolky dálkového ovladače blikat a zůstanou zapnuté.
POZNÁMKA: Pokud kontrolka LED nepřestane blikat přibližně do 10 sekund, vypněte autíčko, znovu vypněte a zapněte dálkový ovladač a
pokuste se je znovu spárovat.
1. Potiahnite vypínač na vozidle do polohy ZAPNUTÉ (I).
2. Po prepnutí prepínača na vozidle ho prepnite aj na diaľkovom ovládači.
3. Párovanie je dokončené, keď prestanú blikať svetlomety vozidla a kontrolka LED na diaľkovom ovládači, pričom ostanú svietiť.
POZNÁMKA: Ak kontrola LED neprestane blikať v priebehu približne desiatich sekúnd, vypnite vozidlo, opäť ho zapnite, následne vypnite a
zapnite aj diaľkový ovládač, a pokúste sa ich znovu spárovať.
1. Állítsa a főkapcsolót bekapcsolt (I) állásba a járművön.
2. A jármű bekapcsolása után kapcsolja be a távirányítót.
3. A párosítás befejeződött, ha a jármű fényszórói és a távirányító LED fényei folyamatosan világítanak.
MEGJEGYZÉS: Ha a LED-jelzőfény körülbelül 10 másodpercen belül nem hagyja abba a villogást, kapcsolja ki a járművet, kapcsolja be újra,
ezután pedig kapcsolja ki, majd be a távirányítót a párosítás újbóli megkísérléséhez.
1. Переведите переключатель питания машинки в положение ВКЛ (I).
2. Включите пульт дистанционного управления после включения машинки.
3. Синхронизация будет завершена, когда передние фары и светодиодные индикаторы пульта управления перестанут мигать и
начнут гореть постоянно.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если светодиодный индикатор не перестанет мигать в течение 10 секунд, выключите машинку и включите ее заново, а
затем выключите и включите пульт управления и попробуйте провести синхронизацию еще раз.
1. Σύρετε τον διακόπτη λειτουργία του οχή ατο στο ΑΝΟΙ ΤΟ (I).
2. Αφού ενεργοποιήσετε το όχη α, ενεργοποιήστε το τηλεχειριστήριο.
3. Ο συγχρονισ ό ολοκληρώνεται όταν οι προβολεί του οχή ατο και τα φώτα του τηλεχειριστηρίου στα ατούν να αναβοσβήνουν και
παρα ένουν ανα ένα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το φωτάκι δεν στα ατήσει να αναβοσβήνει σε περίπου 10 δευτερόλεπτα, απενεργοποιήστε το όχη α, ενεργοποιήστε το
ξανά και, στη συνέχεια, κλείστε και ανοίξτε πάλι το τηλεχειριστήριο για να δοκι άσετε ξανά.
1. Aracın üzerindeki güç düğmesini AÇIK (I) konumuna getirin.
2. Aracı çalıştırdıktan sonra uzaktan kumandayı açın.
3. Aracın farları ve uzaktan kumandanın LED'i yanıp sönmeyi bırakıp açık kaldığında eşleştirme tamamlanır.
NOT: LED gösterge yaklaşık 10 saniye içinde yanıp sönmeyi bırakmazsa önce aracı, ardından uzaktan kumandayı kapatıp açın ve eşleştirme
işlemini tekrar deneyin.
1. Перемістіть вимикач живлення машинки в положення "УВІМК." (I).
2. Увімкніть пульт дистанційного керування після того, як увімкнете машинку.
3. З'єднання з пультом дистанційного керування закінчиться, коли передні фари машинки й світлодіодний індикатор на пульті
припинять блимати й залишаться ввімкнутими.
ПРИМІТКА. Якщо світлодіодний індикатор не припинить блимати приблизно через 10 секунд, вимкніть машинку, увімкніть її знову,
вимкніть і ввімкніть пульт дистанційного керування, щоб спробувати з'єднати їх знову.
1. Glisaţi comutatorul de alimentare de pe vehicul în poziţia PORNIT (I).
2. Porniţi telecomanda după ce aţi pornit vehiculul.
3. Sincronizarea este finalizată când farurile vehiculului și LED-ul telecomenzii nu mai clipesc intermitent și rămân aprinse.
NOTĂ: Dacă indicatorul LED nu încetează iluminatul intermitent în aproximativ 10 secunde, opriţi vehiculul, porniţi-l din nou, iar apoi opriţi și
porniţi telecomanda pentru a încerca din nou sincronizarea.
D. STEERING ALIGNMENT • RÉGLAGE DE LA DIRECTION • LENKUNGSJUSTIERUNG • STUURAFSTELLING •
CÓMO REGULAR LA DIRECCIÓN • ALINHAMENTO DA DIREÇÃO • JUSTERING AV STYRNING • OHJAUKSEN SÄÄTÖ •
STYRINGSKORRIGERING • STYREJUSTERING • REGULACJA KÓŁ • SEŘÍZENÍ KOL • VYROVNANIE RIADENIA •
AZ IRÁNYÍTÁS BEÁLLÍTÁSA • НАСТРОЙКА ЦЕНТРОВКИ • ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ •
DİREKSİYON HİZALAMASI • ВИРІВНЮВАННЯ КЕРУВАННЯ • REGLAREA DIRECŢIEI •
1. Drive the vehicle forward to see if it is driving straight.
2. If the vehicle automatically steers toward the right/left, turn the steering alignment dial on the bottom of the vehicle to the opposite
direction until the vehicle goes in a straight line.
1. Faites rouler le véhicule pour vérifier qu'il avance en ligne droite.
2. Si le véhicule se déporte vers la droite ou vers la gauche, tournez la molette de réglage de la direction situé sous le véhicule dans le sens
opposé jusqu'à ce que le véhicule avance droit.
1. Das Fahrzeug geradeaus fahren lassen, um zu sehen, ob es in einer geraden Linie fährt.
2. Wenn das Fahrzeug automatisch nach rechts/links fährt, die Lenkungsjustierung auf der Unterseite des Fahrzeugs in die andere Richtung
drehen, bis das Fahrzeug in einer geraden Linie fährt.
1. Far muovere il veicolo in avanti per vedere se va dritto.
2. Se il veicolo sterza automaticamente verso destra/sinistra, ruotare la manopola di allineamento dello sterzo sulla parte inferiore del veicolo
nella direzione opposta fino a quando il veicolo non procede in linea retta.
1. Rijd het voertuig naar voren om te zien of het recht rijdt.
2. Als het voertuig automatisch naar rechts/links stuurt, draai je de instelknop voor de uitlijning van de stuurinrichting aan de onderkant van
het voertuig in de tegenovergestelde richting tot het voertuig in een rechte lijn rijdt.
1. Conducir el vehículo hacia delante para ver si va en línea recta.
2. Si el vehículo se dirige automáticamente hacia la derecha/izquierda, girar el dial de alineación de la dirección en la parte inferior del
vehículo hacia la dirección opuesta hasta que el vehículo vaya en línea recta.
1. Deslocar o veículo para a frente para confirmar se anda em linha reta.
2. Se o veículo virar automaticamente para a direita/esquerda, rodar o botão de alinhamento da direção na parte de baixo do veículo para a
direção oposta até o veículo andar em linha reta.
1. Kör fordonet framåt för att se om det kör rakt.
2. Om fordonet automatiskt styrs åt höger/vänster, vrid på ratten för justering av styrning längst ned på fordonet i motsatt riktning tills
fordonet kör i en rak linje.
1. Aja eteenpäin ja katso, kulkeeko ajoneuvo suoraan.
2. Jos ajoneuvo kaartaa itsestään oikealle/vasemmalle, käännä ajoneuvon pohjassa olevaa ohjauksen säätönuppia vastakkaiseen suuntaan,
kunnes ajoneuvo kulkee suoraan.
1. Kør køretøjet fremad for at se, om det kører lige.
2. Hvis køretøjet automatisk kører mod højre/venstre, skal styrekorrigeringsskiven under køretøjet drejes til modsatte side, indtil køretøjet
kører lige igen.
1. Kjør bilen forover for å se om den kjører rett.
2. Hvis bilen automatisk kjører mot høyre/venstre, vrir du hjulet for styrejustering nederst på bilen i motsatt retning til bilen kjører i en rett
linje.
1. Pojedź pojazdem do przodu, aby sprawdzić, czy jedzie prosto.
2. Jeśli pojazd skręca automatycznie w prawo/lewo, obróć pokrętło regulacji kół na spodzie pojazdu w kierunku przeciwnym, aż pojazd
zacznie jechać prosto.
1. Jeďte autíčkem dopředu a zkontrolujte, jestli jede rovně.
2. Pokud autíčko automaticky zatáčí doprava nebo doleva, otáčejte regulátorem seřízení kol ve spodní části autíčka do opačného směru,
dokud nepojede autíčko rovně.
1. Jazdite s vozidlom vpred, aby ste skontrolovali, či jazdí rovno.
2. Ak sa vozidlo automaticky otáča smerom doprava/doľava, otočte páčkou na vyrovnanie riadenia na spodnej strane vozidla do opačnej
strany, až kým vozidlo nebude jazdiť rovno.
1. Vezesse a járművet előrefelé, és ellenőrizze, hogy egyenesen halad-e.
2. Ha a jármű automatikusan jobbra/balra kormányoz, fordítsa a jármű alján található irányítás beállítási tárcsát ellenkező irányba addig, amíg
a jármű egyenes vonalban nem halad.
1. Проведите машинку вперед и убедитесь, что она едет прямо.
2. Если машинка автоматически двигается вправо/влево, отрегулируйте переключатель центровки, поворачивая его в
противоположное направление движения, пока машинка не поедет прямо.
1. Κατευθύνετε το όχη α προ τα ε πρό για να δείτε αν το όχη α θα προχωρήσει ευθεία.
2. Εάν το όχη α κατευθύνεται αυτό ατα προ τα δεξιά/αριστερά, πατήστε το κου πί ευθυγρά ιση στην αντίθετη κατεύθυνση ερικέ
φορέ
έχρι να τρέξει σε ευθεία γρα ή.
1. Aracın düz gidip gitmediğini görmek için aracı ileri doğru sürün.
2. Araç otomatik olarak sağa/sola doğru dönerse düz bir çizgi üzerinde gidene kadar aracın altındaki direksiyon hizalama kadranını ters
yöne çevirin.
1. Проїдьте машинкою вперед і переконайтеся, що вона рухається прямо.
2. Якщо машинка сама повертає праворуч/ліворуч, відрегулюйте перемикач вирівнювання в нижній частині машинки, повертаючи
його в протилежну сторону, поки машинка не поїде прямо.
1. Conduceţi vehiculul înainte pentru a vedea dacă se deplasează în linie dreaptă.
2. Dacă vehiculul virează automat la dreapta/stânga, rotiţi cadranul de reglare a direcţiei din partea inferioară a vehiculului în poziţia opusă
până când vehiculul se deplasează în linie dreaptă.
.
.
STEERING ALIGNMENT
RÉGLAGE DE LA DIRECTION
LENKUNGSJUSTIERUNG
STUURAFSTELLING
CÓMO REGULAR LA DIRECCIÓN
ALINHAMENTO DA DIREÇÃO
JUSTERING AV STYRNING
OHJAUKSEN SÄÄTÖ
STYRINGSKORRIGERING
STYREJUSTERING
REGULACJA KÓŁ
SEŘÍZENÍ KOL
VYROVNANIE RIADENIA
AZ IRÁNYÍTÁS BEÁLLÍTÁSA
НАСТРОЙКА ЦЕНТРОВКИ
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ
DİREKSİYON HİZALAMASI
ВИРІВНЮВАННЯ КЕРМУВАННЯ
REGLAREA DIRECŢIEI
ﻣﺤﺎذاة ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة
.ON (I)
.
.
6
LED
10
LED
.
ﻣﺤﺎذاة ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة
/
.1
.2
.3
:ﻣﻼﺣﻈﺔ
.1
.2