- DEUTSCH - Druckspritze 456 / 457 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung 1. Sicherheitsvorschriften Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Verwendungsbereiche Erlauben sie niemals Kindern oder Personen, die Diese Druckspritze eignet sich zum Ausbringen mit dem Umgang mit Spritzmitteln nicht vertraut von zugelassenen, flüssigen Pflanzenschutz-, sind, das Arbeiten mit Spritzmitteln.
Page 5
Pflanzenschutzmitteln können zu Korrosion und Wasser nachspülen. damit zur Beschädigung des Gerätes führen. Zur Zur Reinigung empfehlen wir den SOLO Reinigung empfehlen wir den SOLO Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu Pflanzenschutzgerätereiniger in Dosierflasche zu 500 ml. Bestell Nr.: 49 00 600 500 ml.
Ausstoß auf, sind die Füllen Sie Spritzflüssigkeit maximal bis zur entsprechenden Bauteile durch Original- Behälterhöchstmarke ein. Ersatzteile zu ersetzen. Modell 456: 5 Liter Beim Ersetzen von Verschleißteilen grundsätzlich Modell 457: 7 Liter nur die Original-Ersatzteile mit den korrekten Eine direkte Verbindung zwischen Füllschlauch Maschenweiten verwenden.
Page 7
Zusätzlich zu den hier und unter Kap. 1 8. Sachgerechtes Warten und Pflegen gemachten Angaben weisen wir noch auf das AID- Zur sachgerechten Wartung gehört Merkblatt 2079 „Befüllen von Kontrolle des Flüssigkeitsbehälters, Pflanzenschutzgeräten“ hin. Kontrolle aller Schlauchleitungen und deren 7.
9. Reinigung, Pflege und Aufbewahrung Nach jedem Gebrauch Druck ablassen, dabei die Spritze immer senkrecht stellen. Behälter entleeren, sorgfältig säubern und mit klarem Wasser durchspülen. Restmenge nicht über die Kanalisation entleeren, sondern über kommunale Fig. 11 Entsorgungssysteme entsorgen. Zum Reinigen von Düse, Spritzrohr und Handventil die Spritze mit klarem Wasser in Betrieb setzen (evtl.
11. Technische Werte Behältervolumen: 456 ca. 7,5 l 457 ca. 9l Max. Füllmenge: 456 ca. 5 l 457 ca. 7l Zul. Betriebsdruck 3 bar Zul. Betriebstemperatur: 0ºC bis 40ºC Maschenweite Filtersieb im Spritzrohr: 0,8 mm 12. Hinweise zu Wartung und Reparatur, Ersatzteile, Garantie und Verschleißteile Wartung und Reparaturen: Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheits-relevanten...
Attention: keep the sprayer Fill the spray liquid to the fill mark maximum. away from your face! Model 456: 5,0 liters Do not expose the pressure sprayer to high Model 457: 7,0 liters temperatures.
To pump, loosen the pump handle by turning out Always empty the sprayer completely and store it of the stop position. Pump the unit until the in a location that is dry, frost-free, and protected operating pressure is reached in the container. from direct sunlight.
5. Technical data Maximum fill volume 5.0 l (Model 456) 7.0 l (Model 457) Permissable operating pressure 3 bar Permissable operating temperature 0ºC bis 40ºC 6. Specification of nozzle tips Specification Order- Delivery Pressure Angle Applications l/min Hollow Cone Tip 1 mm 49 00 209 50°...
Page 13
• Damages caused by overheating due to dirt build up on the ventilator casing. • Intervention by non-specialized persons, or improper repair attempts. • The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts to the extent that they cause damage.
Pour éviter tout risque corporel, seuls les produits appareils spécial protection des plantes SOLO en liquides mentionnés ci-dessus pourront être flacon doseur de 500 ml. Réf de cde. : 49 00 600.
Bien mélanger le liquide, remettre la pompe en Ne jamais utiliser des produitsd’entretien agressifs ou place et la revisser et resserrer dans le sens des qui contiennent des acides ou des solvants (tel que l’essence). aiguilles d’une montre. Toujours vider entièrement le pulvérisateur et le Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe garder à...
5. Caractéristiques techniques Capacité maxi 5 l (modèle 456) 7 l (modèle 457) Pression de service admiss. 3 bar Température de service admiss. 0ºC à 40ºC 6. Les différents types de gicleurs Désignation No de Débit Pression Angle de Usage et remarques cde.
• Dommage dû à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur, • Interventions de personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects, • Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure où elles sont responsables du dommage, •...
Para la limpieza recomendamos el No emplear líquidos con más de 40°C. producto de limpieza de SOLO para aparatos de Debido al posible peligro para la salud, esta protección de plantas, en envases de 500ml. Núm.
¡Tener en cuenta, a su vez, las prescripciones de inyección con agua y un cepillo suave. Nunca intente seguridad y la dosificación correcta según las limpiar la boquilla inyectora soplando con la boca. indicaciones del fabricante del producto atomizable! No utilizar nunca productos de limpieza que sean Mezclar bien el líquido, colocar la bomba en su sitio agresivos o que contengan ácidos o solventes (p.ej.
5. Datos técnicos Cabida máxima 5 l (Modelo 456) 7 l (Modelo 457) Presión admis. 3 bar Temperatura admis. 0ºC hasta 40ºC 6. Resumen de las toberas Descripción No de Capacidad Presión Angulo Uso y observación pedido l/min pulv. Tobera de cono vacio 49 00 209 50°...
Page 21
Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales de SOLO, no se podrá reclamar nada en concepto de garantía a SOLO.
Per la pulizia consigliamo l‘uso citati. Non si devono utilizzare disinfettanti e del liquido per la pulizia di attrezzi per fitofarmaci impregnanti. SOLO reperibile in flaconi da 500 ml. Non lasciare mai incustodita per lungo tempo la Nr. ordine: 49 00 600...
Osservate le norme di sicurezza e l’esatto serbatoio e l’ugello spruzzatore. Non soffiare con la dosaggio secondo le indicazioni del fabbricante bocca dentro l’ugello spruzzatore! dei mezzi di spruzzatura! Non impiegare mai mezzi di pulizia aggressivi, Mescolate bene il liquido, introdurlo nella pompa e contenenti acidi e solventi (per es.
5. Dati tecnici Max. Capacità 5 l (Mod. 456) 7 l (Mod. 457) Pressione esercizio ammissibile 3 bar Temperatura esercizio amm. 0ºC fino a 40ºC 6. Veduta ugelli Descrizione No di Cap. Di Pressione Angolo Uso e commenti ordino erogazione pulv.
Page 25
• Danni imputabili a surriscaldamento a causa di insudiciamento nella scatola del ventilatore. • Interventi di persone inesperte o tentativi di riparazione non appropriati. • Impiego di ricambi non adatti o di parti non originali della SOLO, in quanto che causano danni. • Impiego di materiali di esercizio non idonei o sovrapposti.
Gebruik geen vloeistoffen boven 40 C. gekomen, grondig reinigen en met veel water Vanwege lichamelijke risico’s mogen met deze spoelen. Om te reinigen bevelen wij de SOLO drukspuit uitsluitend de bovengenoemde sproeiapparaatreiniger in doseerfles van 500 ml vloeibare middelen worden gespoten.
Let hierbij op de veiligheidsvoorschriften en op de met water en een zachte borstel worden gereinigd. juiste dosering volgens de gegevens van de Blaas het spuitmondstuk niet met de mond uit! spuitmiddelfabrikant! Nooit agressieve, zuur- en oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen (b.v. benzine) gebruiken. Vloeistof goed door elkaar mengen, pomp inzetten De spuit altijd geheel leegmaken en vorstvrij, droog en met de wijzers van de klok mee weer...
SOLO onmogelijk is, als niet-originele onderdelen worden gebruikt. Garantie: SOLO garandeert een perfecte kwaliteit en neemt de kosten op zich voor verbetering achteraf door het vervangen van defecte onderdelen in het geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantieperiode na de dag van de verkoop optreden.
Page 32
Made in Germany SOLO SOLO Postfach 60 01 52 P.O.Box 60 01 52 D 71050 Sindelfingen D 71050 Sindelfingen Germany Tel. 07031-301-0 Phone+49-7031-301-0 Fax 07031-301-130 +49-7031-301-149 info@solo-germany.com export@solo-germany.com...