Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear su avemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706.
Fissatrice per chiodi in stecca 556 DC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono
le istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima
di
utilizzare
la
fissatrice
assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ] . (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricato re del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta- rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono
quattro possibilità di registrazione che si ottengono
girando il perno di guida fino a quando è stata raggiunta
la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei
chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal caricatore,
quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo
nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano
nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi ric hiudere il
portello guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa
e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di- namometrica
registrata su un momento torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 14512444 togliere il
coperchio completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che
deve essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone
(fig.6). Reinserire il pistone con gil O- Ring fortemente
ingrassati con grasso 13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare
il complesso lama- pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su un a superficie piana in legno, in modeo da
provocare
i'uscita
del
cilindro
ammotizzatore.
Sostituire
le
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O- Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O- Ring
13301706.
uchtdruk Coilnailer Type 556 DC
L
Deze onderdelenlijst en service- instructie vormt
één geheel met bijgaand instructie boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zij n vier instelmogelijkheden (fig. 2).
Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de
gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje
nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 14512444 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunn en er nu
moeiteloos
worden
uitgenomen
reserveslagpen. Zuiger vervangen, invetten met O- ring
vet 13301706. De kap moet worden vastgedraaid
met een momentsleutel, die op een draaimoment van
8 Nm is ingesteld.
Vervanging van buffer en cylinder
4
Italiano
e
rispettare
6
e
del
tampone
parti
diffettose
ed
Nederlands
8
met
het
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met
de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met
13301706.
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte
O-ringen vervangen en invetten met
13301706.
Coilnagler type 556 DC
Denne reservedelsliste/ disse service- oplysninger
u dgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
[
under
identifikationsnumre
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen
(illustration
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde. De
har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyr tallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen
med de fire cylinderskruer 14512444 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 14512444 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres
ind
i
drivdornkanalen,
stempelenheden opefter ud af sømhuset (illustration 6).
Før genindsættelsen indfedtes stempel-O- ringen med
O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn- stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let
tage ud af huset. D efekte dele udskiftes, nye indsættes
let indfedtet (O-ringsfedt 13301706).
Spiktrådspistol typ 556 DC
Denna
lista
på
reservdelar
serviceanvisningar
utgör
bifogad
handledning
bruksanvisningen,
noggrant
igenom
den
säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står
tekniska data under sifferkoder. [
handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordning en för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2).
Dra inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat
läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3 ). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera:
Koppla
ur
tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Kåpan
måste
därefter
skruvas
fast
cylinderskruvarna 14512444 med en skruvmejsel och
dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 14512444 och
ta bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning- enheten
uppåt
ur
spikhammarhuset
utbytesdrivning, som förs in från undersidan i
drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O- ringen med
ett O-ringsfett 13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning- enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt
mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen
lossnar av skakninga rna och kan sedan enkelt tas ut ur
huset. Byt defekta delar och montera efter lätt
infettning (O-ringsfett 13301706).
O- ring vet
O- ring vet
Dansk
de
]
(Se
også
1).
Indstil
trykkes
drivdorn-
Svensk
och
dessa
tillsammans
med
Läs
oc h
beakta
] ( Se även
apparaten
från
med
de
fyra
(bild
6)
med
Suomed