INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identifying the appliance Identificazione macchina Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Page 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad veiligheidsvoorschriften Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung des Handbuchs conservación del manual gebruiken en bewaren Zweckbestimmung Objetivo Doel Identificación máquina Identificatie apparaat...
Page 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Page 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Page 6
Le unità CVP-T / CVP-MB sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, refrigeratore o pompa di calore.
Page 7
CVP-T / CVP-MB units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
Page 8
Les unités CVP-T / CVP-MB sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un réfrigérateur ou une pompe à...
Page 9
Bei den Einheiten CVP-T / CVP-MB handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohn- und Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Kühler oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren CVP-T / CVP-MB enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
Page 10
Las unidades CVP-T / CVP-MB son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, una enfriadora o una bomba de calor.
Page 11
De CVP-T / CVP-MB eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaatregeling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een ketel, koeler of warmtepomp. De CVP-T / CVP-MB ventilatorconvectors hebben een printkaart die de werking beheert en zorgt voor een aangename ervaring van uw omgeving.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Este manual de instrucciones Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- handbuch richtet sich an den está...
SCOPO APPLICATION struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati The fan coils are conceived, ideati, progettati e costruiti per designed and produced to riscaldare/raffrescare qualsiasi heat/cool all civil, industrial, ambiente...
Page 15
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont...
The main components are: I componenti principali sono: impact-proof synthetic material MANTELLO DI COPERTURA CASING. in materiale sintetico antiurto. It can be easily disassembled È facilmente smontabile per for complete access to the completa accessibilità appliance. The air intake grill dell’apparecchio.
Das Gerät setzt sich Les composants principaux hauptsächlich aus folgenden Los componentes principales De voornaamste onderdelen sont: Bauteilen zusammen: son: zijn: CARROSSERIE GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA BEHUIZING en matériel synthétique anti- Stoßfestes Kunststoffmaterial. en material sintético antichoque. synthetisch, schokwerend mate- choc.
TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in in scatole di cartone. cardboard packaging. Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, è disinballato controllare che make sure it is undamaged non vi siano danni e che corri- and corresponds to the unit sponda alla fornitura.
Page 19
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L ’appareil est emballé dans Das Gerät wird in Kartons ver- El aparato viene embalado en Het apparaat wordt in een kar- des boîtes en carton. packt. caja de cartón. tonnen doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, Kontrollieren Sie beim Auspa- Cuando se desembala el apa- Eens het apparaat van zijn ver-...
• 20011 Corbetta (MI) • ITALY N 10/19 Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it Cod. 4050935 • è presente la dima the upper packaging. di installazione. Livello di pressione sonora The A-weighted sound ponderata in scala A pressure level <...
Page 21
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Handleiding voor het d’entretien.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up to 1000 revs/ di 1000 g/min. min.
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de aardaansluiting.
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son vector en de warmtewisselaar:...
SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT The position for installation La posizione di installazione dell’unità, per ottenere il miglior of the unit, to obtain the best rendimento di funzionamento performance prevent ed evitare guasti o condi- breakdowns or hazards, must zioni di pericolo, deve avere i have the following requisites:...
CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur ren- Zur Gewährleistung einer ein- La posición de instalación de la Om het beste werkingsren- dement de fonctionnement et wandfreien Funktionsweise und unidad, para obtener el mejor dement te bekomen en om...
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout...
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means of riali in sospensione per mezzo a filter which should be located di un filtro che deve trovarsi...
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans les circuits ouverts (par Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld exemple lorsqu'on utilise l'eau zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua wanneer men putwater gebru- d'un puit), l'eau utilisé...
Page 34
Nel caso l’apparecchio sia for- If the unit is fitted with a valve, nito di valvola collegare i tubi connect the connection pipes di collegamento alla valvola to the valve. stessa. Se l’apparecchio è usato per If the unit is used for cooling, raffreddare, per evitare goccio- insulate the pipes and valve lamento di condensa, isolare le...
Page 35
Si l’appareil est équipé d’une Falls das Gerät mit Ventil aus- Si el aparato lleva válvula, Indien het apparaat uitgerust is vanne, brancher les tuyaute- gestattet ist, die Anschluss- conectar los tubos de enlace met een klep, sluit u de buizen ries de raccordement à...
Page 36
Valvola a 3 vie per batteria principale FVBS Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). FVBS main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FVBS Vanne 3 voies (ON-OFF), 230V et kit de montage (option).
Page 37
Valvola a 2 vie per batteria principale FV2S Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). FV2S 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale FV2S Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Alvorens de convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar ventilatorconvector la tension d’alimentation dass die nominale...
CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT Il flusso aria verticale The vertical air flow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
Page 41
CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS AIRE VERTICAL LUCHTSTROOM Le flux d'air vertical...
Modello Model CVP–T CVP–T VERSIONE CON VERSION TELECOMANDO WITH INFRA-RED (STAND-ALONE) REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO TELECOMANDO THIS REMOTE CONTROL SERVE UNICAMENTE IS USED ONLY TO PILOT PER PILOTARE...
Page 43
Modèle Modell Modelo Model CVP–T CVP–T CVP–T CVP–T VERSION AVEC INFRAROT-VERSION VERSIÓN CON VERSIE TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG MANDO REMOTO MET INFRAROOD (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG...
MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fig. / Abb. / Рис. “1” Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identificato in Figura “2”.
Page 45
MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” como indica la Figura “1”. zoals geïllustreerd in Figuur “1”. ersichtlich.
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V CVP-T Board Ricevitore / Receiver Récepteur / Empfänger Receptor / Ontvanger N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator...
Page 48
FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): • contatto finestra aperta • window open contact • sonde presenza persona • person presence sensors • un altro sistema • other systems A contatto chiuso When the contact is closed the l’apparecchio funziona.
FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): • Kontakt für offenes Fenster • contact fenêtre ouverte • contacto ventana abierta •...
Page 50
BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any opera- operazione con il telecomando, tions with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie che devono essere Type AAA 1.5 Volt batteries utilizzate sono di tipo AAA 1,5 must be used.
Page 51
PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération avec la Bevor Fernbedienung Antes de realizar cualquier Alvorens de afstandsbediening télécommande mettre les piles benutzt wird, müssen die mit- operación con el mando a te gebruiken, worden de bijge- fournies. gelieferten Batterien eingesetzt distancia, insertar las baterías leverde batterijen geplaatst.
Page 52
NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrared infrarossi. rays. Questo significa che, per tra- This means that, to send the smettere i comandi all’appa- control signals to the appliance, recchio, occorre puntare con il the remote control must be telecomando il ricevitore posto aimed at the receiver located...
Page 53
ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette télécommande est à Diese Fernbedienung funktio- Este mando a distancia es de Deze afstandsbediening werkt infrarouge. niert mit Infrarotstrahlen. rayos infrarrojos. met infraroodstralen. Cela signifie que, pour transmet- Somit muss die Fernbedienung Esto significa que, para transmi- Dit betekent dat men met tre les commandes à...
Page 54
• Ogni volta • Whenever the fan coil che si vuole modificare operating parameter need i parametri di funzionamento to be modified, the del ventilconvettore occorre instructions inviare le istruzioni must be sent to the unit premendo il tasto by pressing “ON/SEND”...
Page 55
• Pour modifier les paramètres • Jedes Mal wenn die • Cada vez que desee • Telkens wanneer men de fonctionnement de Betriebs-parameter des modificar los parámetros de werkingsparameters van l’appareil il faut envoyer Klimakonvektors de funcionamiento del de ventilator-convector les instructions verändert werden sollen, ventilador convector deberá...
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione modalità 1 - Selecting the operating di funzionamento mode • Premere il tasto SELECT: • Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET will start inizierà...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation de Einstellung Programación Instelling l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato il Once having set the desired valore desiderato, premere value, press the ON/SEND...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
Page 60
IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high or ventilazione bassa, media, alta Automatic. o Automatica. Once having selected the Una volta selezionata la desired speed, send the data...
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN para Druk op de knop FAN om de pour sélectionner le mode de den gewünschten Belüftungs- seleccionar la modalidad gewenste ventilatiemodus te...
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: • Ventilazione • Fan • Riscaldamento • Heating • Raffrescamento • Cooling • Automatico (una volta •...
MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE den Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner le mode de gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada:...
Page 64
SWING SWING • Premere il tasto SELECT • Press SELECT until the fino alla visualizzazione del flashing symbol appears: simbolo lampeggiante: • Premere i tasti (+) o (-) • Press (+) or (-) to activate per attivare o disattivare la or deactivate the SWING funzione SWING.
Page 65
SWING SWING SWING SWING • Appuyer sur la touche • Taste SELECT drücken, • Pulse la tecla SELECT hasta • Druk op de toets SELECT SELECT jusqu'à la bis das blinkende Symbol visualizar el símbolo que tot het symbool knipperend visualisation du symbole angezeigt wird: parpadea:...
TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button is schiacciati tasti per un tempo pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, il seconds, the remote control comando esce dal programma exits the setting procedure and di impostazione e torna allo returns to standby status.
Page 67
TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de von mehr als 10 Sekunden teclas durante tiempo dan 10 seconden niet op de 10 secondes la télécommande keine Taste gedrückt...
ImpostazIone settIng ora dI spegnImento: the stop tIme: • Premere il tasto SELECT. La • Press the SELECT button. scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP will flash on the lampeggiante apparirà sul display. display. • Premere i tasti (+) o (-), le ore •...
Page 69
programmatIon eInstellung programacIón InstellIng heure d’ a rrÊt: der ausschaltzeIt: de la hora de apagado: uItschaKeluur: • Appuyer sur la touche • Die Taste SELECT drücken. • Pulse la tecla SELECT. • Druk op de toets SELECT. SELECT. PROGRAM & STOP Het opschrift PROGRAM &...
Page 70
Modello Model CVP–MB CVP–MB (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) The fan coils have an MB I venticonvettori sono dotati di scheda elettronica di potenza electronic power board, set MB, predisposta per poter to carry out different functions 230Vac assolvere a diverse funzioni e and adjustment modes, in modalità...
Page 71
Modèle Modell Modelo Model CVP–MB CVP–MB CVP–MB CVP–MB (MAÎTRE/ESCLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE (MASTER/SLAVE RS485) RS485) RS485) RS485) Les ventilo-convecteurs sont Gebläse-Konvektoren Los fan coils están equipados De ventilators-convectors zijn équipés d'une carte élec- besitzen eine elektronische con tarjeta electrónica de uitgerust met een elektroni- tronique de puissance MB, MB-Leistungskarte, die für potencia MB, preparada para...
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE (OPTIONAL) P0 P0 10 0V MB-CVP Board T-MB N N N N 230Vac 50Hz 230V 50Hz 6 speed LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: AT = Autotrasformateur AT = Spartransformator AT = Autotransformador AT = Autotransformator C1 = Condensateur C1 = Kondensator C1 = Condensador...
Page 74
IMPOSTAZIONE SETTING THE DIP DI CONFIGURATION CONFIGURAZIONE DIPSWITCHES Posizione / Position / Position DEFAULT Termostatazione contemporanea Termostatazione sulla valvola Simultaneous thermostatic control Thermostatic control on the valve Thermostatation simultanée Thermostatation sur le vanne Slave Master FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2):...
Page 75
EINSTELLUNG DER PROGRAMACIÓN INSTELLING PROGRAMMATION KONFIGURATIONS- DIP DE CONFIGURATIE- DIPSWITCHES DIP-SWITCHES CONFIGURACIÓN SCHAKELAAR Position / Posición / Positie DEFAULT Gleichzeitige Temperaturregelung Temperaturregelung der Ventile Termostatación al mismo tiempo Termostatación sobre la válvula Gelijktijdige Thermostaatinstelling Thermostaatinstelling klep Slave Master FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS...
FUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE OPERATION Gestione di più apparecchi, Managing a group of in collegamento seriale, con appliances, via serial il comando T–MB connection, with the T–MB control È possibile collegare più appa- It is possible to connect mul- recchi fra loro e controllarli tiple devices controlling them DIP2 simultaneamente trasmettendo...
FONCTIONNEMENT MASTER-SLAVE- FUNCIONAMIENTO WERKING MAÎTRE-ESCLAVE FUNKTION MASTER-SLAVE MASTER-SLAVE Gestion de plusieurs Verwaltung von mehreren, Gestión de más aparatos, Beheer van meer serieel appareils, en raccordement seriell geschalteten Geräten en conexión en serie, con el aangesloten apparaten, met série, avec le commande mit der T–MB Steuerung mando T–MB de T–MB bediening...
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTION CON LINEA SERIALE VIA AN RS485 RS485 SERIAL LINE Nell’effettuare il collegamento When making the electrical elettrico di una rete di ventil- connections in a network of fan convettori utilizzanti la con- coils communicating via a serial nessione in via seriale, occorre line, extreme care must be paid...
Page 79
INSTRUCTIONS OPERATIVE INSTRUCCIONES AANWIJZINGEN POUR ANWEISUNGEN FÜR OPERATIVAS VOOR DE LE RACCORDEMENT DEN ANSCHLUSS PARA LA CONEXIÓN AANSLUITING AVEC LIGNE SÉRIE MIT SERIELLER CON LÍNEA EN SERIE MET SERIËLE LIJN RS485 LEITUNG RS485 RS485 RS485 Lors du raccordement élec- Beim Elektroanschluss eines Al efectuar la conexión eléc- Voor de elektrische seriële trique d’un réseau de ven-...
NOTE INSTALLATION DI INSTALLAZIONE NOTES • I cavi vanno tirati con una • The cables should be forza inferiore a 12 kg. Una tightened to a force of less maggiore forza può snervare than 12 kg. Higher forces i conduttori e quindi ridurre may fray the wires and le proprietà...
NOTES ANMERKUNGEN NOTAS OPMERKINGEN BIJ D’INSTALLATION ZUR INSTALLATION DE INSTALACIÓN DE INSTALLATIE • Les câbles doivent être • Die Kabel werden mit • Los cables se tiran con • De trekkracht uitgeoefend tirés avec une force einer max. Kraft von 12 una fuerza inferior a 12 kg.
• non posizionare mai i cavi • never position the di comunicazione in alcuna communication cables in canalina, tubo, scatola any conduits, pipes, junction di derivazione, od altro boxes or other containers contenitore, assieme a cavi together with the power di potenza o dell’impianto di cables or the lighting system illuminazione;...
• ne jamais faire passer les • Die Übertragungskabel • no coloque nunca los • plaats de câbles de communication auf keinen Fall in Kabel- cables de comunicación communicatiekabels dans une goulotte, tuyau, ührungen, Rohren, en ningún conducto, tubo, nooit in een kabelgoot, boîte de dérivation ou tout Abzweigdosen oder anderen caja de derivación, u otro...
T–MB COMANDO Fig. 1 / Abb. 1 A PARETE T–MB WALL-MOUNTED . 9066331E CONTROLLER 9066331E – Note Generali – – General Notes – T–MB è un comando per The T–MB is a wall-mounted installazione a parete collega- controller that can be connected bile ad apparecchi cassette o to fan coils fitted with the MB ventilconvettori equipaggiati di...
COMMANDE WANDSTEUERGERÄT CONTROL COMMANDO MURALE T–MB T–MB DE PARED T–MB AAN WAND T–MB 9066331E . 9066331E . 9066331E 9066331E ÓD – Notes Generales – – Allgemeine – Notas Generales – – Allgemene anmerkungen – aantekeningen – T–MB est une commande pour Das T–MB ist ein Steuergerät El T–MB es un control para De T–MB is een commando...
INSTALLAZIONE CONTROL COMANDO INSTALLATION Separare la parte frontale del Separate the front of the comando dalla piastra poste- controller from the rear plate riore premendo, con un caccia- by using a screwdriver to press vite, la linguetta di bloccaggio the locking tongue on the top posta sulla parte superiore del of the controller.
Page 87
INSTALLATION STEUERGERÄT- INSTALACIÓN INSTALLATIE DE LA COMMANDE INSTALLATION CONTROL COMMANDO Retirer le capot avant de la com- Die Vorderseite des Steuer- Separar la parte frontal del voorgedeelte mande en appuyant, à l’aide geräts durch Druck mit einem control de la placa trasera pre- commando scheiden d’un tournevis, sur la languette...
Page 88
COLLEGAMENTI CONTROL ELETTRICI WIRING DEL COMANDO CONNECTIONS Il pannello comandi deve essere The control panel must be collegato elettricamente alla wired to the power board scheda di potenza posta all’in- located inside the electrical Main Board terno dell’apparecchiatura elet- compartment of the Cassette/ trica dell’unità...
RACCORDEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUES ANSCHLÜSSE DES ELÉCTRICAS VERBINDINGEN VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO Le panneau de commandes Das Steuerpult muss elektrisch conexión eléctrica Het voorste paneel moet elek- doit être branché électrique- an die Leistungskarte im Innern tablero de mandos a la tarjeta trisch aangesloten worden op ment à...
IMPOSTAZIONE SETTING DIP SWITCHES Il Blocco DIP Set DIP can be used efault può essere utilizzato to modify the functions per modificare le funzioni performed by the controller svolte dal comando (as shown in the table below). (come da tabella sottostante). OSIZIONE UNZIONE UNCTION...
Page 91
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DES DIPSWITCHES DEL DIP Le Bloc DIP peut être utilisé Der Block DIP kann für El bloque DIP se puede De DIP-blokkering pour modifier les fonctions die Änderung der vom utilizar para modificar las kan gebruikt worden om funciones desempleadas por de la commande Steuergerät ausgeübten...
Page 92
UTILIZZO USING Fig. “A” / Abb. “A” DEL COMANDO THE CONTROL On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • Premendo • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene acceso. to activate the thermostat. • Premendo nuovamente • Press il tasto ON/OFF the ON/OFF button il comando viene spento.
Page 93
UTILISATION GEBRAUCH DES GEBRUIK VAN DE LA COMMANDE STEUERGERÄTS DEL CONTROL HET COMMANDO On/Off (Fig. “A”): On/Off (Abb. “A”): On/Off (Fig. “A”): On/Off (Fig. “A”): • En appuyant • Durch Druck auf die • Si se presiona • Door op de toets sur la touche ON/OFF, Taste ON/OFF wird das el botón ON/OFF...
Page 94
IMPOSTAZIONE SETTING Fig. “E” / Abb. “E” OROLOGIO (Fig. “E”) THE CLOCK (Fig. “E”) • Premere il tasto “M”: • By pressing the “M” button: il simbolo della modalità the mode symbol inizierà a lampeggiare. starts flashing. • Premere i tasti (+) o (-), •...
Page 95
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE (Fig. “E”) DER UHR (Abb. “E”) DEL RELOJ (Fig. “E”) KLOK (Fig. “E”) • Appuyer sur la touche “M”: • Drücken Sie die Taste “M”: • Presione la tecla “M”: • Druk op de toets “M”: le symbole du mode das Symbol des Modus el símbolo de la modalidad...
Page 96
TIMER TIMER Fig. “F” / Abb. “F” 1) Attivazione / Disattivazione 1) Activation / Deactivation (Fig. “F”): (Fig. “F”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà...
Page 98
Fig. “G” / Abb. “G” 2) Programmazione 2) Programming (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Premere il tasto “M”; • Press the “M” button; il simbolo della modalità the operation mode di funzionamento symbol will start flashing. inizierà a lampeggiare. • Premere il tasto (+) o (-) •...
Page 99
2) Programmation 2) Programmierung 2) Programación 2) Programmering (Fig. “G”): (Abb. “G”): (Fig. “G”): (Fig. “G”): • Appuyer sur la touche “M” , • Drücken Sie die Taste “M“; • Presione la tecla “M”; • Druk op de toets “M”; le symbole du mode das Symbol el símbolo de la modalidad...
Page 100
SWING SWING NOTA: di default NOTE: the default operating la funzione è disattivata. mode is deactivated. • Premere il tasto “M”: il • Press the M button: the simbolo della modalità symbol of the operating inizierà a lampeggiare; mode starts to flash; •...
Page 101
SWING SWING SWING SWING REMARQUE: Le mode BEMERKUNG: Die Standard- NOTA: Por defecto OPMERKING: de functie de fonctionnement par einstellung ist abgeschaltet. la función se desactiva. is default uitgeschakeld. défaut est désactivé. • Appuyer sur la touche • Die Taste “M” drücken: das •...
Page 102
FUNZIONI PER IL FACTORY Questo menù consente di modificare i parametri di funzionamento del termostato, del motore elettronico, della versione +/- 3 e di altri vari parametri (ciclo pompa, RESET). Con il comando in “OFF” premere i tasti M e Fan contemporaneamente per 3 secondi. >...
Page 103
FEATURES FOR FACTORY This menu allows modifying the operation parameters of the thermostat, electronic motor, of the +/- 3 version and many other parameters (pump cycle, RESET). With the control set on “OFF”, press the M and Fan buttons simultaneously for 3 seconds. >...
CARACTÉRISTIQUES POUR L ’USINE Ce menu permet de modifier les paramètres de fonctionnement du thermostat, moteur électronique, de la version +/- 3 et plusieurs autres paramètres (cycle de la pompe, RÉINITIALISATION). Avec le réglage sur “OFF”, appuyer simultanément > 3 sec. sur les touches M et Ventilation pendant 3 secondes.
Page 105
MERKMALE FÜR DAS WERK Dieses Menü gestattet die Veränderung der Betriebsparameter des Thermostats, des elektronischen Motorsteuerung, der +/- 3 Version und viele weitere Parameter (Pumpzyklus, RESET). Mit der Steuerung auf “OFF” die M- und Fan-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden drücken. >...
Page 106
CARACTERÍSTICAS DE FÁBRICA Este menú permite modificar los parámetros de funcionamiento del termostato, electrónico del motor, de + / - 3 versiones y muchos otros parámetros (ciclo de bomba, RESET). Con el control en la posición “OFF”, presione el botón M y Fan simultáneamente durante 3 segundos. >...
Page 107
FABRIEKSFUNCTIES In dit menu kunt u de functioneringsparameters van de thermostaat, de elektromotor, de +/- 3 versie en verschillende andere parameters (pompcyclus, RESET) wijzigen. Druk met de bediening op “OFF” tegelijkertijd 3 seconden lang op de knoppen M de Ventilator. >...
EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available with con resistenza elettrica nella electrical heater that is con- configurazione 2 tubi più resi- trolled in place of the heating stenza. battery valve. La resistenza viene gestita al The electrical heater is con- posto della valvola batteria trolled in place of the hot water...
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte mit Elek- En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique troheizregister in der Konfigu- aparatos con resistencia eléc- met een elektrische weerstand dans la configuration 2 tuyaux ration 2-Leiter plus Heizregister.
Page 110
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When first installing the appli- prima di attivare le resistenze ance, before starting the elec- elettriche verificare che il ven- tric heaters, check that the fan tilatore funzioni correttamente on the unit is working correctly a tutte e tre le velocità...
Page 111
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstal- En la primera instalación, antes Bij de eerste installatie en alvo- avant d’allumer les résistances lation die Heizregister aktiviert de activar las resistencia eléc- rens de elektrische weerstan- électriques, vérifier que le ven- werden, muss sichergestellt tricas verificar que el ventilador...
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD Dip1 OFF LEGENDA: KEY: AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione = Elettrovalvola = Water valve Versione con TELECOMANDO T1 = Sonda aria T1 = Air probe (fitted Version (posta in ripresa...
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Accessorio non incluso Not included accessories Dip1 OFF Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten P0 P0 10 0V Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen CVP-MB Board N N N N Power Supply 230Vac 50Hz On-Off type...
Page 114
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD RS485 MASTER/SLAVE Dip1 OFF COMANDO RS485 CONTROLLER COMMANDE STEUERGERÄT CONTROL COMMANDO LEGENDA: KEY: Versione MODBUS (Master/Slave RS485) AT = Autotrasformatore AT = Autotransformer C1 = Condensatore C1 = Capacitor MODBUS version (Master/Slave RS485) D1 = Dip Switch D1 = Configuration dipswitches di configurazione Version MODBUS (Maître/Esclave RS485)
Page 115
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Accessorio non incluso Not included accessories Dip1 OFF Accessoires non inclus Zubehör nicht im Preis enthalten P0 P0 10 0V Accessorios no incluidos Accessoires niet inbegrepen CVP-MB Board 7 6 5 N N N N Power Supply Remote Control 230Vac 50Hz...
Page 116
LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire The card is able to manage the il funzionamento della resi- operation of the resistance coil stenza secondo più modalità according to different modes che rispecchiano le diverse reflecting all different plant sit- situazioni impiantistiche:...
Page 117
LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fiche est apte à gérer le Die Karte ist imstande, den La placa es capaz de gestio- De kaart kan de functionering fonctionnement de la résis- Betrieb des Widerstands gemäß...
Page 118
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed...
Page 120
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element.
Page 121
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S P0 P0 10 0V Modbus Board 230Vac 50Hz N N N N 230V 50Hz 6 speed...
POMPE KONDENSAT- BOMBA CONDENSWATER- D’EVACUATION PUMPE DE EVACUATIÓN POMP DES CONDENSATS DE CONDENSADOS Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok...
ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para tors-convectors voorzien voor...
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN OPSPOREN DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
Page 130
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. = Modello Impianto 2 tubi Speed = Velocità Temperatura aria: +27°C d.b. +19°C w.b. = Portata aria Temperatura acqua: +7/12°C = Raffredamento resa totale = Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) = Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi = Riscaldamento Temperatura aria: +20°C...
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)