Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Tenez fermement la scie avec vos deux mains et
positionnez vos bras de manière à ce qu'il
puissent résister à d'éventuels mouvements de
recul de la scie. Ne vous positionnez pas en face
de la lame mais latéralement à celle-ci. En cas de
mouvement de recul, la scie peut sursauter vers
l'arrière mais si l'utilisateur a pris ses précau-
tions, il sera en mesure de maîtriser ces forces.
Mantenere sulla sega una presa sicura con en-
trambe le mani e posizionare le braccia in modo
da poter resistere ai contraccolpi. Posizionare il
corpo lateralmente alla lama, su uno dei due
lati, ma mai in linea con la lama. I contraccolpi
possono causare un salto all'indietro della
sega, ma possono essere controllati dall'opera-
tore adottando adeguate precauzioni.
Wenn sich das Blatt verklemmt oder wenn ein
Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrochen
wird, geben Sie den Auslöser frei und halten
Sie die Säge bewegungslos im Material, bis
das Sägeblatt komplett stoppt. Versuchen Sie
niemals die Säge aus der Werkstück herauszu-
nehmen oder die Säge nach hinten zu ziehen,
während das Blatt in Bewegung ist oder es zu
einem Rückschlag kommen könnte. Suchen Sie
nach der Ursache und ergreifen Sie Abhilfe-
massnahmen, um die Ursache des Festklem-
mens des Sägeblattes zu entfernen.
Si la lame est coincée ou si, pour quelque raison
que ce soit, vous devez interrompre le sciage:
relâchez la gâchette et maintenez la scie (inani-
mée) dans le matériau jusqu'à ce que la lame
s'arrête de tourner. N'essayez surtout pas de dé-
gager la scie du matériau ou de la tirer vers l'ar-
rière tant que la lame tourne et risque d'effectuer
un mouvement de recul. Recherchez la cause du
coincement de la lame puis effectuer les correc-
tions requises pour supprimer cette cause.
Se la lama si inceppa o si interrompe il taglio
per qualunque motivo, rilasciare la leva di atti-
vazione e tenere ferma la lama nell'oggetto da
tagliare fino all'arresto completo.
| 12 |
Non cercare mai di rimuovere la lama dal lavoro o di
tirare indietro la sega mentre la lama è in movimen-
to o se può verificarsi un contraccolpo. Ricercare la
causa dell'inceppamento della lama e risolverla.
Wenn Sie die in dem Werkstück steckende
Säge erneut starten, zentrieren Sie das Säge-
blatt in dem Sägeschlitz, so dass die Zähne
nicht in das Material greifen. Wenn ein Säge-
blatt klemmt, kann es nach oben gehen oder es
kann beim Neustart der Säge zu einem Rück-
schlag vom Werkstück kommen.
Au moment de redémarrer la scie dans la pièce à
scier, bien centrer la lame dans le trait de scie,
afin que ses dents ne rentrent pas dans la pièce.
Car si la lame s'y coince, il y a risque qu'elle sur-
saute ou recule lors du redémarrage de la scie.
Per riavviare la sega nell'oggetto da tagliare,
centrare la lama nel solco di taglio in modo che
i denti della sega non siano inseriti nel materia-
le. Se la lama si inceppa, è possibile che al mo-
mento della riattivazione compia un salto in
avanti o un contraccolpo di ritorno
Grosse Platten müssen abgestützt werden, um
das Risiko des Einklemmens und Rückschlags zu
minimieren. Grosse Platten neigen dazu auf-
grund ihres Eigengewichtes durchzuhängen. Die
Stützen müssen auf beiden Seiten in der Nähe
der Schnittlinie unter die Platte gestellt werden.
Munir de supports adéquats les panneaux de
grande taille afin de limiter le risque de coince-
ment/recul de la lame. Ces grands panneaux
ont tendance à plier sous l'effet de leur poids.
Des supports doivent donc être placés des deux
côtés de ceux-ci, c'est à dire près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
Sostenere i pannelli di ampie dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di pizzicamento e
contraccolpo della lama. I pannelli di ampie di-
mensioni tendono a incurvarsi per il proprio
peso. È quindi necessario collocare dei soste-
gni sotto i pannelli su entrambi i lati, vicino alla
linea di taglio e vicino al bordo del pannello.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-
ten Sägeblätter. Ungeschärfte oder nicht ord-
nungsgemäss eingestellte Blätter erzeugen
eine geringe Schnittbreite und verursachen so
eine übermässige Reibung, das Verbiegen des
Blattes sowie Rückschlag.
Ne pas utiliser de lames émoussées ou abi-
mées. Car toute lame manquant de tranchant ou
mal réglée peut se traduire par un trait de scie
trop étroit et donc par des forces de friction ex-
cessives qui peuvent se traduire par un coince-
ment et un mouvement de recul de la lame.
Non utilizzare lame smussate o danneggiate. Le
lame non affilate o impostate in modo inade-
guato producono un solco di taglio stretto che
causa attrito eccessivo, inceppamento della
lama e contraccolpi.
Die Arretierhebel für Blatttiefe- und Stellwin-
kelanpassung müssen vor dem Schnitt angezo-
gen und gesichert werden. Wenn sich die Blat-
tanpassung während des Arbeitsvorgangs
verschiebt, kann es zum Festklemmen und
Rückschlag kommen.
Avant d'effectuer la coupe, toujours bien serrer
les leviers de verrouillage de la profondeur de
coupe et de l'angle de coupe. Car si pendant la
coupe les réglages de lame effectués varient,
celle-ci risque de se coincer et de reculer.
Prima di eseguire il taglio, le leve di bloccaggio
della regolazione dello smusso e della profon-
dità della lama devono essere fissate in sicu-
rezza. Se la regolazione della lama si sposta
durante il taglio, può causare inceppamenti e
contraccolpi.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in
vorhandene Wände oder sonstige Blindberei-
che hineinsägen. Das vorstehende Blatt könnte
auf ein Objekt stossen, das einen Rückschlag
verursachen könnte.
Soyez extrêmement prudent(e) quand vous sciez
dans des parois déjà existantes ou dans d'autres
surfaces derrière lesquelles peuvent se trouver des
objets non visibles de l'extérieur. Car la partie sail-
lante de la lame peut sectionner ces objets et aus-
si faire un mouvement de recul en les sectionnant.
Prestare particolare attenzione nei tagli con la
sega in pareti preesistenti o altre zone cieche.
La lama prominente può tagliare degli oggetti
che possono causare contraccolpi.
Funktion der unteren Schutzvorrichtung
L'élément de protection inférieur
Funzione della protezione inferiore
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die
untere Schutzvorrichtung ordnungsgemäss ge-
schlossen ist. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzvorrichtung nicht frei
beweglich ist und sofort schliesst. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzvorrichtung
niemals in der oberen Position fest. Wenn die
Säge versehentlich nach unten fällt, kann sich
die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben
Sie die untere Schutzvorrichtung mit dem Rück-
holhandgriff an und stellen Sie sicher, dass sie
frei beweglich ist und in allen Winkeln und
Schnitttiefen nicht in Berührung mit dem Blatt
oder irgendeinem anderen Teil kommt.
Avant chaque utilisation : bien vérifier que
l'élément de protection inférieur est en position
fermée. Ne pas utiliser la scie si ce guide infé-
rieur manque de mobilité, ne se ferme pas ins-
tantanément. Ne jamais bloquer/fixer en posi-
tion ouverte l'élément de protection inférieur.
Si, accidentellement, la scie tombe par terre,
l'élément de protection inférieur risque de se
déformer. Relevez le guide de protection infé-
rieur avec la poignée de rétraction puis vérifiez,
pour toutes les angulations et profondeur de
coupe, qu'il est parfaitement mobile et ne
touche pas la lame ni aucun autre composant.
| 13 |