Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Dem Werkstück entsprechendes Sägeblatt ver-
wenden. Nur unbeschädigte / einwandfreie Sä-
geblätter verwenden.
Utiliser une lame de scie appropriée à la pièce à
travailler. Utiliser uniquement des lames de scie
non endommagées et de qualité irréprochable.
Utilizzare la lama dentata adatta al pezzo. Uti-
lizzare solo le lame circolari non danneggiate /
perfette.
Werkstücke immer von Metallteilen befreien.
Nie mit den Händen festhalten oder über die
Beine halten. Zum Sägen immer mit der Klemm-
vorrichtung fixieren.
Enlever toujours toute pièce de métal se trouvant
sur la pièce à travailler. Ne jamais tenir avec les
mains ou au-dessus des jambes. Pour scier, fixer
toujours au moyen du dispositif de serrage.
Togliere sempre le parti metalliche dal pezzo.
Non tenerlo mai con le mani o sopra le gambe.
Per segare fissarlo sempre con il dispositivo di
serraggio.
Gerätevibrationen können (vor allem bei länge-
rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen
führen – regelmässige Pausen einlegen.
Les vibrations de l'appareil peuvent entraîner
des mains froides qui grattent (surtout dans le
cas d'une utilisation prolongée) – faire réguliè-
rement des pauses.
Le vibrazioni prodotte dall'apparecchio possono
causare (soprattutto dopo un uso prolungato) fred-
do e prurito alle mani: fare pause regolarmente.
Gerät nur mit geschlossener Pendelschutzhaube
hinlegen.
Poser l'appareil uniquement lorsque le capot de
protection oscillant est fermé.
Riporre l'apparecchio solo con la calotta di pro-
tezione chiusa.
Immer auf Seite des Kreissägeblattes stehen.
Soyez toujours debout du côté de la lame de scie
circulaire.
Piazzarsi sempre a lato della lama circolare.
| 18 |
Pendelschutzhaube nur für Tauch- / Winkelschnitte
von Hand zurückziehen und loslassen, sobald
Kreissägeblatt ins Werkstück eingetaucht ist.
Retirer le capot de protection oscillant à la
main uniquement pour les coupes plongeantes
et angulaires et relâcher dès que la lame de
scie circulaire est plongée dans la pièce.
Tirare indietro e rilasciare a mano la calotta di
protezione solo per taglio a tuffo e angolare,
non appena la lama circolare è penetrata nel
pezzo da lavorare.
Vor dem Sägen: Funktion Pendelschutzhaube /
Feder prüfen, bei Bedarf Teile ersetzen lassen.
Avant le sciage: vérifier le fonctionnement du
capot de protection oscillant et du ressort et
faire remplacer certaines pièces si nécessaire.
Prima di iniziare a segare: controllare la funzio-
nalità della calotta di protezione / molla, se ne-
cessario, far sostituire i pezzi.
Schutzklasse ll für erhöhte Gerätesicherheit.
Classe de protection II pour une sécurité supérieure.
Classe di protezione II per elevata sicurezza
dell'apparecchio.
Achtung: Folgende Gefahren können auch bei
normalem Gebrauch des Gerätes auftreten:
Kontakt mit dem Sägeblatt, Rückschlag des
Werkstücks, Zerstörung des Sägeblattes, ver-
bunden mit wegfliegenden Splittern, Schäden
am Gehör oder schädigende Staubentwicklung.
Attention: les dangers suivants peuvent appa-
raître même lors d'une utilisation normale de l'ap-
pareil: contact avec la lame de scie, recul soudain
de la pièce à scier, destruction de la lame de scie
entraînant des projections d'éclats, détérioration
de l'ouïe ou dégagement de poussières nocives.
Attenzione: I seguenti pericoli possono suben-
trare anche durante il normale utilizzo della
macchina: contatto con la lama dentata, ritorno
del pezzo lavorato, distruzione della lama denta-
ta in combinazione con schegge volanti, danni
all'udito o sviluppo di polvere dannosa.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand
des Sägeblattes abwarten und den Akku entfer-
nen für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten,
Reinigung, teilweisem oder vollständigem Anhe-
ben des Gerätes oder beim unbeaufsichtigten
Stehenlassen des Geräts – Verletzungsgefahr!
Attention: Toujours arrêter l'appareil, attendre
que la lame de scie soit complètement à l'arrêt
et retirer l'accu pour le transport, l'entretien, la
réparation le nettoyage, le soulèvement partiel
ou complet de l'appareil ou si l'appareil est lais-
sé sans surveillance – risque de blessures!
Attenzione: Spegnere sempre l'apparecchio, at-
tendere che la lama sia ferma e rimuovere la bat-
teria per trasporto, le operazioni di manutenzio-
ne, riparazione, e pulizia, sollevamento parziale o
completo dell'apparecchio o se l'apparecchio
viene lasciato incustodito – pericolo di lesione!
Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeab-
sichtigtes Einschalten sichern.
Lorsque l'appareil est éteint, toujours le protéger
contre tout redémarrage involontaire.
Assicurare sempre l'apparecchio spento contro
accensioni involontarie.
Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Laisser refroidir l'appareil avant de le ranger.
Fare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
Gerät trocken, staubfrei, frostgeschützt und für
Kinder unerreichbar lagern.
Entreposer l'appareil au sec, à l'abri des pous-
sières et du gel et hors de portée des enfants.
Immagazzinare l'apparecchio asciutto, senza polve-
re, a riparo dal gelo e non raggiungibile da bambini.
Unbenutzen Akku nicht in der Nähe von Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
Metallobjekten aufbewahren.
Ne pas conserver l'accu non utilisé à proximité
de pièces de monnaie, clés, clous, vis ou d'autres
objets en métal.
Non conservare la batteria inutilizzata vicino a
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici.
Bei nicht fachgerechter Verwendung das Akkus
kann Flüssigkeit auslaufen – Körperkontakt mit
dieser Flüssigkeit vermeiden. Bei Augenkontakt
unbedingt Arzt konsultieren.
Une utilisation incorrecte de l'accu peut entraî-
ner la fuite de liquides – éviter tout contact du
corps avec ce liquide. En cas de contact avec les
yeux, consulter impérativement un médecin.
In caso di uso scorretto, della batteria, può fuo-
riuscire del liquido – evitare il contatto con que-
sto liquido. In caso di contatto con gli occhi
consultare assolutamente un medico.
Nur Ladestation Art. 72150 (optional) verwen-
den, um Akku zu laden. Entsprechende Sicher-
heitshinweise bachten.
Pour charger la batterie utiliser uniquement la
station de charge Art. 72150 (optionnel). Respec-
ter les consignes de sécurité correspondantes.
Per caricare la batteria utilizzare esclusivamente
la stazione di carica Art. 72150 (opzionale). Os-
servare le relative avvertenze di sicurezza.
Akku-Sicherheitsschaltung
Circuit de sécurité de l'accu
Commutazione di sicurezza della
batteria
Akku schaltet automatisch ab wenn: er zu heiss
wird, er zu viel Strom hat, er fast leer ist.
L'accu s'arrête automatiquement s'il: est trop
chaud, a trop de courant, est presque vide.
La batteria si spegne automaticamente se: di-
venta troppo calda, se c'è troppa corrente, se è
quasi scarica.
| 19 |