Page 6
33 Sleeve 10 Spindle 22 Bit shank 34 Ring 11 Quick change drill chuck 23 Bit grease SPECIFICATIONS Model DHR242 DHR243 Capacities Concrete ................... 24 mm 24 mm Steel ..................13 mm 13 mm Wood ..................27 mm 27 mm –1...
Page 7
FUNCTIONAL DESCRIPTION 14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation CAUTION: and skin contact. Follow material supplier safety • Always be sure that the tool is switched off and the bat- data. tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Page 8
Reversing switch action (Fig. 4) • When changing from the symbol mode to the m This tool has a reversing switch to change the direction symbol mode, the action mode changing knob may no of rotation. Depress the reversing switch lever from the A longer move in the symbol position.
Page 9
Set the action mode changing knob to the symbol. for use with your Makita tool specified in this manual. Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and The use of any other accessories or attachments might apply slight pressure on the tool so that the tool will not present a risk of injury to persons.
Page 10
For European countries only • Plastic carrying case • Keyless drill chuck EC Declaration of Conformity • Various type of Makita genuine batteries and chargers Makita declares that the following Machine(s): NOTE: Designation of Machine: • Some items in the list may be included in the tool pack- Cordless Combination Hammer age as standard accessories.
Page 11
32 Mandrin sans clé 10 Broche 21 Poignée latérale 33 Manchon 11 Mandrin à changement rapide 22 Queue du foret 34 Bague SPÉCIFICAIONS Modèle DHR242 DHR243 Capacités Béton ..................24 mm 24 mm Bois ...................13 mm 13 mm Acier ..................27 mm 27 mm –1...
Page 12
Assurez-vous toujours d’une bonne position Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des d’équilibre. endroits où la température risque d’atteindre ou Assurez-vous que personne ne se trouve de dépasser 50 °C. dessous lorsque vous utilisez l’outil dans une Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est position ou un emplacement élevé.
Page 13
Système de protection de la batterie (batterie au Fixation du mandrin à changement rapide (Fig. 6) lithium-ion avec repère étoilé) (Fig. 2) Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont rapide indique le symbole .
Page 14
ASSEMBLAGE Diamètre du foret ATTENTION : Collecteur de poussières 5 6 mm – 14,5 mm • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe Collecteur de poussières 9 12 mm – 16 mm quelle tâche sur l’outil.
Page 15
• N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita risqueriez d’abîmer l’ensemble mandrin. De plus, le spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
Page 16
) : 90 dB (A) Marteau Combiné sans Fil Niveau de puissance sonore (L ) : 101 dB (A) N° de modèle / Type : DHR242, DHR243 Incertitude (K) : 3 dB (A) sont conformes aux directives européennes suivan- Modèle DHR243...
Page 17
ENH101-17 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Makita dichiara che la macchina seguente: Designazione della macchina: Martello multifunzione a batteria Modello No./ Tipo: DHR242, DHR243 Conforme alle Direttive Europee: 2006/42/CE È...
Page 18
33 Bus 10 As 22 Boorschacht 34 Ring 11 Snelwisselboorkop 23 Boorvet 12 Ronddraaien met hameren 24 Boor TECHNISCHE GEGEVENS Model DHR242 DHR243 Capaciteiten Beton ..................24 mm 24 mm Hout ..................13 mm 13 mm Staal ..................27 mm 27 mm –1 Toerental onbelast (min ) ............0 –...
Page 19
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. Gebruik nooit een beschadigde accu. Bedien het gereedschap alleen wanneer u het BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. vasthoudt. 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de Tips voor een maximale levensduur van de accu buurt terwijl het is ingeschakeld.
Page 20
De werkingsfunctie kiezen In dat geval laat u de trekkerschakelaar van het gereedschap los en verhelpt u de oorzaak van de Ronddraaien met hameren (Fig. 7) overbelasting. Vervolgens drukt u de trekkerschakelaar Voor boren in beton, metselwerk, enz., drukt u de weer in om het gereedschap te herstarten.
Page 21
Boorvet Houd het gereedschap stevig vast en zorg dat de boor Voordat u de boor aanbrengt, smeert u een beetje niet uit het gat wegglijdt. boorvet (ongeveer 0,5 tot 1 gram) op de kop van de Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat boorschacht.
Page 22
• Plastic draagkoffer uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u • Sleutelloze boorkop enige inspectie of onderhoud uitvoert. • Diverse typen originele Makita accu’s en acculaders • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, verdunner, OPMERKING: alcohol, enz. Dat kan leiden tot verkleuren, vervormen •...
Page 23
ENG905-1 ENH101-17 Alleen voor Europese landen Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld EU-Verklaring van Conformiteit volgens EN60745: Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Model DHR242 Aanduiding van de machine: Geluidsdrukniveau (L ): 90 dB (A) Snoerloze combinatiehamer Geluidsenergie-niveau (L ): 101 dB (A) Modelnr./ Type: DHR242, DHR243...
Page 24
DX01 DX02 GB Dust Extraction System Instruction Manual Système d’Aspiration Manuel d’instructions Staubabsaugung Gebrauchsanleitung Sistema di estrazione polvere Manuale di istruzioni Stofafzuigsysteem Gebruiksaanwijzing Sistema de Extracción de Polvo Manual de instrucciones Sistema de Extração de Pó Manual de instruções DK Støvudsugningssystem Brugervejledning GR Σύστημα...
Page 27
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Switch trigger Depth gauge button Dust container Attachment (Dust extraction Depth gauge button carriage 10 Filter cover system) Distance (X) equal to the drilling 11 Slit Release button depth 12 Filter Stroke adjusting button Dust container release button 13 Sealing cap Specifications...
Page 28
ENH101-15 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Dust Extraction System Model No./Type: DX01, DX02...
Page 29
The distance (X) between the attachment housing and the depth gauge button is equal to the drilling depth. Operation CAUTION: • Always follow the instruction in OPERATION of the instruction manual for Makita hammer drills. Failure to observe the instruction manual may cause personal injury. WARNING: •...
Page 30
2. Put a new sealing cap on the dust extraction system so that the protrusion on it is positioned on the upper side. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
Page 31
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
Page 32
NEDERLANDS (Originele instructies) Uitleg van het totaaloverzicht Trekkerschakelaar Drager diepteregelknop Stofopvangbak Aanzetstuk (Stofafzuigsysteem) Afstand (X) gelijk aan de 10 Filterdeksel Ontgrendelknop boordiepte 11 Sleuf Slaginstelknop Ontgrendelknop voor 12 Filter Diepteregelknop stofopvangbak 13 Afsluitdop Technische gegevens Model DX01 DX02 Zuigkracht 350 l/min Netto gewicht 1,3 kg 1,4 kg...
Page 33
ENH101-15 Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita- machine(s): Aanduiding van de machine: Stofafzuigsysteem Modelnr./ Type: DX01, DX02...
Page 34
De afstand (X) tussen de behuizing van het aanzetstuk en de diepteregelknop is gelijk aan de boordiepte. Bediening LET OP: • Volg altijd de instructies onder BEDIENING in de gebruiksaanwijzing van uw Makita boorhamer. Als u de gebruiksaa- nwijzingen niet naleeft, loopt u kans op lichamelijk letsel.
Page 35
WAARSCHUWING: • Volg altijd de nationale voorschriften, bepalingen en wetten voor het werken met materialen die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Boren Bij het boren in beton houdt u het gereedschap met beide handen stevig vast, zodanig dat het gehele mondstuk stevig tegen het betonnen oppervlak aan wordt gedrukt.
Page 36
2. Plaats een nieuwe afsluitdop zodanig op het stofafzuigsysteem dat de uitstekende nok ervan aan de bovenkant komt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle andere reparaties, technisch onderhoud en afstellingen te worden verricht door een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita vervangingsonderdelen. STORINGEN VERHELPEN...
Page 37
DC18RA DC18RC GB Fast Charger....2 FIN Pikalataaja..... 18 Chargeur rapide ....3 Ταχυφορτιστής ....20 Schnelladegerät ....5 Hızlı şarj aleti ....22 Caricatore rapido .... 7 快速充电器 ......23 Snellader ......8 Зарядное устройство для быстрой зарядки..... 25 Cargador rápido ....
Page 38
CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly rechargeable batteries. Other types of batteries may burst may result in a risk of electric shock or fire.
Page 39
*1 These batteries can be charged with DC18RC only. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
Page 40
Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- d’utilisation pour le chargeur de batterie. le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour Avant d’utiliser le chargeur de batterie, veuillez lire toutes les éviter tout danger.
Page 41
NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé à de l’air froid.
Page 42
*1 Diese Akkus können nur mit dem DC18RC geladen werden. HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde für lange Zeit an einem Ort liegen gelassen, vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen der Kaltluft ausgesetzt war.
Page 43
ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare danno: farlo riparare da una persona qualificata. Il suo uso o soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di montaggio sbagliato potrebbe causare un pericolo di scosse batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
Page 44
• Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce Cartuccia batteria che è rimasta in un luogo esposto all’aria batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie fredda per un lungo periodo di tempo. di altre marche.
Page 45
Als het snoer of de stekker beschadigd is, acculader. vraagt u dan een bevoegd Makita servicecentrum om het te Alvorens de acculader in gebruik te nemen, leest u eerst alle vervangen, om risico te voorkomen.
Page 46
OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was bloot- accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het gesteld aan koude lucht. opladen van accu’s van andere fabrikanten.