Therapieschlauch, einem Adapter mit Druckmessschlauch und einer externen Stromversorgungseinheit. Die Heizung verhindert Kondensation im Therapieschlauch. Das ComfortTube System kann im Schlafl abor und zu Hause ein- gesetzt werden. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch des ComfortTube System vollständig und sorgfältig durch.
SYMBOLE AUF DER VERPACKUNG Beachten Sie die Warn- und Zulässige Lagertempe- Sicherheitshinweise in der ratur Gebrauchsanleitung. Gebrauchsanleitung beachten Hersteller Produkt ist latexfrei Herstellungsdatum Produkt ist DEHP-frei Produkt verwendbar bis Produkt ist nur für den Gebrauch durch einen einzelnen Patien- Artikelnummer ten vorgesehen Produkt bei beschädigter Ver- Chargenbezeichnung...
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN • Das ComfortTube System darf nur in Verbindung mit einem An- feuchter verwendet werden, um erhöhte Temperaturen der The- rapieluft zu vermeiden. • Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch auf. • Fassen Sie den Schlauch immer an den Manschetten an, um ihn mit dem Anfeuchter und der Maske zu verbinden bzw.
Page 5
• Um eine erhöhte Temperatur der Therapieluft zu vermeiden, darf das ComfortTube System nicht in der Nähe von Wärme- quellen, wie Lampen, elektrischen Heizdecken usw., benutzt werden. Der Therapieschlauch darf zudem nicht mit Isolie- rungshüllen, weder aus Stoff noch aus Kunststoff, Tüchern oder anderen Gegenständen abgedeckt werden.
Page 6
Es dürfen keine Materialien oder Gegenstände auf den Schlauch gelegt werden, da dadurch der Schlauch beschädigt werden kann. • Es dürfen ausschließlich die von HOFFRICHTER für das Com- fortTube System empfohlene Ersatzteile (beheizbarer Schlauch, Adapter, Stromversorgungseinheit) verwendet werden. • Der ComfortTube darf nur mit der mitgelieferten Stromversor- gungseinheit betrieben werden.
Page 7
• Entsorgen Sie den Schlauch entsprechend der lokalen Gesetz- gebung. • Kennzeichnen Sie den Schlauch so, dass der Schlauch bis zur endgültigen Entsorgung nicht durch einen anderen Patienten genutzt wird. • Ersetzen Sie den Schlauch unverzüglich, wenn er beschädigt ist oder nach Ablauf des durch den Arzt oder Atemtherapeuten empfohlenen Intervalls.
Schlauch zu vermeiden. Es wird bei Patienten eingesetzt, die eine Atemunter- stützung durch positiven Luftdruck erhalten. Das ComfortTube System ist für die nicht invasive Atemtherapie im häuslichen Bereich oder im Schlafl abor vorgesehen und kann auch bei einer zusätzlichen Sau- erstoffzufuhr eingesetzt werden.
GEBRAUCHSANLEITUNG Der ComfortTube wird mit einem Messschlauchadapter geliefert, der bereits mit dem ComfortTube verbunden ist. Verwenden Sie diese Kombination, wenn Sie ein Atemtherapiegerät mit Druckmessschlauchanschluss nutzen. Wenn Sie ein Atemtherapiegerät ohne Druckmessschlauchanschluss verwenden, dann trennen Sie den Messschlauchadapter von der Anfeuchtermanschette und ziehen Sie den Druckmessschlauch aus dem Therapieschlauch.
Page 11
Stecken Sie den Druckmessschlauch auf den Messschlauchanschluss des Gerätes. Verbinden Sie die Maskenmanschette mit der Maske. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und legen Sie die Stromver- sorgungseinheit auf den Boden. Prüfen Sie anhand der LED-Anzeige des Netzteiles, ob die Stromversorgungs- einheit funktioniert.
Page 12
Netzteilstecker von der Anfeuchtermanschette trennen Drücken Sie den Hebel (1) am hinteren Ende herunter und ziehen Sie den Stecker (2) vorsichtig von der Anfeuchtermanschette ab. Deutsch...
• Reinigen Sie den Schlauch nicht in der Spülmaschine. • Benutzen Sie das ComfortTube System nicht, wenn die Zimmer- temperatur mehr als 30 °C beträgt. Eine erhöhte Temperatur der Therapieluft kann Reizungen der Atemwege hervorrufen. Reinigen Sie den Schlauch täglich. Gehen Sie dabei wie folgt vor: Ziehen Sie den Netzteilstecker von der Anfeuchtermanschette ab (siehe Seite 12).
Page 14
Lassen Sie den Schlauch vollständig trocknen. Entfernen Sie die beiden Schlauchstöpsel. Druckmessschlauch mit Schlauchstöpsel verschließen: Deutsch...
Was passiert, wenn ich die Maskenmanschette an den Anfeuchter und die Anfeuchtermanschette an die Maske anschließe? Antwort: Das ComfortTube System funktioniert genau so, als wenn der Schlauch korrekt angeschlossen wäre (Maskenmanschetten an Maske und Anfeuch- termanschette an Anfeuchter). Aus Sicherheitsgründen und für einen maximalen Komfort, verbinden Sie den Schlauch jedoch, wie ab Seite 10 beschrieben.
TECHNISCHE DATEN ComfortTube (Beheizbarer Therapieschlauch) Leistung max. 18 W Spannungsversorgung 12 Volt (max. 1,25 A) Länge 1,83 m Innendurchmesser 19 mm Schlauchstandards ISO 5367:2000, ISO 8185:2007 Schutz gegen Wasser (Schutzart) IPx3 Stromversorgungseinheit Frequenz 47 - 63 Hz Spannungsversorgung 100 V - 240 V Elektrische Sicherheit EN 60601-1 Anwendungteil Typ B...
Page 17
Lager- und Transportbedingungen Lagertemperatur - 20 °C ... + 60 °C Relative Feuchtigkeit 5 % ... 95 % Lagerbedingungen Das ComfortTube System sollte in der Original- verpackung transportiert und gelagert werden und ist vor Staub und direkter Sonneneinstrah- lung zu schützen. Deutsch...
Ablauf dieser Zeit zu ersetzen. Der ComfortTube sowie der Messschlauchadapter sind ausschließlich für den Gebrauch mit dem ComfortTube System vorgesehen. Bei Problemen bitten Sie Ihren Arzt, Atemtherapeuten oder das Pfl egepersonal um Unterstützung beim Ersetzen von Bauteilen.
ENTSORGUNG Der ComfortTube und die Stromversorgungseinheit dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen bei einer kommunalen Sammelstelle oder einem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger abgegeben werden. Die Verpackung, der Messchlauchadapter, die Schlauchstöpsel sowie die nicht benötigten Gebrauchsanleitungen können im normalen Hausmüll entsorgt werden.
HERSTELLERGARANTIE • Die Garantiezeit für den ComfortTube und den Messschlauchadapter beträgt 30 Tage bei einer max. Nutzung von 8 Stunden/Tag. • Die Garantiezeit für die Stromversorgungseinheit beträgt 2 Jahre bei einer Nutzung von 24 Stunden/Tag (bei 100 - 240 V AC, 47 - 63 Hz und normalem Ladestrom). Der Hersteller gewährt keine Garantie und Gewährleistung wenn: •...
Page 24
Disposal......................42 Manufacturers’ guarantee .................43 The ComfortTube System condensation control system is a tube system for adult patients who require respiratory support via positive pressure ventilation. The sys- tem consists of a heated therapy tube and an external power supply unit. The heating prevents condensation in the therapy tube.
SYMBOLS ON THE PACKAGING Observe the warning and safety Permissible storage tem- instructions in the user’s manual. perature Follow the user’s manual Manufacturer Product is latex-free Date of manufacture Product is DEHP-free Product can be used until Product is only intended for use Article number by a single patient Do not use the product, if the...
Position the power supply unit in such a way that there is no dan- ger of tripping and the device cannot be pulled down. • Do not use the ComfortTube System if the room temperature is higher than 30°C. Increased therapy air temperature can cause irritation of the airways.
Page 27
Increased therapy air temperature can cause irritation of the airways. • The ComfortTube System must only be used when the respira- tory therapy device’s blower is switched on. • The tube must not be heated or sterilized.
Page 28
Materials or objects must not be placed on the tube, as this may damage the tube. • Only spare parts (heated tube, power supply unit) recommen- ded for the ComfortTube System by HOFFRICHTER may be used. • The ComfortTube may only be operated using the power sup- ply unit supplied with it.
Page 29
• Immediately replace the tube if it is damaged or after the peri- od defi ned by the physician or respiratory therapist has expi- red. • The tube must be replaced after 12 months of use at the latest. English...
INTENDED USE The ComfortTube System is used to prevent condensation of the therapy air in the tube. It is used by patients receiving respiratory support via positive pressure ventilation. The ComfortTube System is intended for non-invasive respiratory therapy in the home or sleep laboratory, and can also be used with an additional oxygen supply.
DESCRIPTION OF THE COMFORTTUBE SYSTEM ComfortTube Measuring tube adapter heated therapy tube Addition of a pressure measuring tube to the ComfortTube Socket Mask cuff Humidifier Pressure cuff measuring tube Tube plugs Multi functional Mains plug Power supply unit adapter power supply inc. mains cable...
USER’S MANUAL The ComfortTube is supplied with a measuring tube adapter, which is already con- nected to the ComfortTube. Use this combination if you are using a respiratory the- rapy device with a pressure measuring tube connection. If you are using a respiratory therapy device without a pressure measuring tube con- nection, disconnect the measuring tube adapter from the humidifi...
Page 33
Use the LED indicator on the power supply to check if the power supply unit is working. When working properly, the LED lights up green. Put the mask on and start respiratory therapy according to your physician or respiratory therapist’s instructions, as well as the respiratory therapy device’s user’s manual.
Page 34
Disconnecting the power supply plug from the humidifi er cuff Press down the lever (1) at the rear and carefully remove the plug (2) from the humi- difi er cuff. English...
• Do not clean the tube in the dishwasher. • Do not use the ComfortTube System, if the room temperature higher than 30°C. Increased therapy air temperature can cause irritation of the airways. Clean the tube daily. To do this, proceed as follows: Remove the power supply plug from the humidifi...
Page 36
Let the tube dry completely. Remove both of the tube plugs. Pressure measuring tube close with tube plug: English...
Question: Which humidifi er or fl ow generator can I use the ComfortTube System with? Answer: The cuffs of the ComfortTube and the adapter have the same diameter as standard tubes for respiratory therapy systems.
TECHNICAL DATA ComfortTube (heated therapy tube) Output max. 18 W Power Supply 12 Volt (max. 1.25 A) Length 1.83 m Inner diameter 19 mm Tube standards ISO 5367:2000, ISO 8185:2007 Protection against water (protection class) IPx3 Power supply unit Frequency 47 - 63 Hz Power supply 100 V - 240 V...
Page 39
Storage temperature - 20 °C ... + 60 °C Relative humidity 5 % ... 95 % Storage conditions The ComfortTube System should be transported and stored in the original packaging and protec- ted from dust and exposure to direct sunlight. English...
SCOPE OF DELIVERY Scope of delivery Article number ComfortTube System consisting of: 0000 3479 • 1 ComfortTube • 1 measuring tube adapter • 4 tube plugs • 1 power supply unit (power supply inc. mains cable) Multi functional bag 0000 2121...
12 months and should be replaced once this period is over. The ComfortTube and the measuring tube adapter are intended exclusively for use with the ComfortTube System. Should problems occur, ask your physician, respiratory therapist or nursing staff for support in replacing components.
DISPOSAL The ComfortTube and the power supply unit must not be disposed of with the household waste. They must be disposed of at a communal collection point or public waste disposal authority. The packaging, the measuring tube adapter, the tube plugs, and the requi- red user’s manual can be disposed of with the household waste.
MANUFACTURERS’ GUARANTEE • The guarantee for the ComfortTube and measuring tube adapter is valid for 30 days, when used for max. 8 hours/day. • The guarantee for the power supply unit is valid for 2 years, when used for 24 hours/day (at 100 - 240 V AC, 47 - 63 Hz) and normal charging current). Warranty and guarantee expires, if: •...
Page 46
Élimination ......................64 Manufacturers’ guarantee .................65 Le système de contrôle de condensation ComfortTube System est un circuit destiné aux patients adultes nécessitant une assistance respiratoire par ventilation en pression positive. Il se compose d‘un tuyau d‘assistance respiratoire chauffant et d‘une unité...
SYMBOLES UTILISÉS SUR L‘EMBALLAGE Respecter les avertissements et Température de stockage les consignes de sécurité sti- admissible pulés dans le mode d‘emploi. Respecter le mode d‘emploi Fabricant Le produit ne contient pas de Date de fabrication latex Le produit ne contient pas de Produit utilisable jusqu‘à...
• Ne pas utiliser le ComfortTube System si la température de la pi- èce dépasse 30 °C. Une température trop élevée de l‘air délivré peut irriter les voies respiratoires du patient.
Page 49
Une température trop élevée de l‘air délivré peut irriter les voies respiratoires du patient. • Le ComfortTube System ne doit fonctionner que si la souffl erie de l‘appareil d‘assistance respiratoire est connectée. • Ne pas chauffer ni stériliser le tuyau.
Page 50
N‘utiliser que des pièces de rechange conseillées par HOFFRICHTER pour le ComfortTube System (tuyau chauffant, unité d‘alimentation électrique). • Le ComfortTube System ne doit être utilisé qu‘avec l‘unité d‘alimentation électrique fournie avec l‘équipement. Ne pas utiliser des produits d‘autres fabricants. •...
Page 51
• Marquer un tuyau à jeter pour qu‘il ne soit plus utilisé par un autre patient d‘ici son élimination défi nitive. • Remplacer immédiatement le tuyau lorsqu‘il est endommagé ou au bout du laps de temps recommandé par le médecin ou le thérapeute respiratoire.
EMPLOI CORRECT Le ComfortTube System sert à empêcher la condensation à l‘intérieur du tuyau d‘assistance respiratoire. Il est utilisé pour les patients bénéfi ciant d‘une assistance respiratoire par ventilation en pression positive. Le ComfortTube System est destiné à l‘assistance respiratoire non invasive à domic- ile ou en laboratoire de sommeil et peut servir également lorsqu‘il y a un apport...
DESCRIPTION DU COMFORTTUBE SYSTEM ComfortTube Adaptateur du tuyau de mesure Tuyau d‘assistance respiratoire chauffant Option permettant d‘ajouter au ComfortTube un tuyau de mesure de Raccord pression Manchon pour Manchon pour masque Tuyau de humidifi cateur mesure de pression Bouchons pour tuyau...
MODE D‘EMPLOI Le ComfortTube est livré avec un adaptateur de tuyau de mesure déjà monté sur le tuyau ComfortTube. N‘utiliser cette constellation que si l‘appareil d‘assistance res- piratoire présente un raccord pour tuyau de mesure de pression. Dans le cas contraire, débrancher l‘adaptateur de tuyau de mesure du manchon pour humidifi...
Page 55
l‘humidifi cateur. Emboîter le tuyau de mesure de pression sur le raccord du tuyau de mesure prévu sur l‘appareil. Monter le masque sur le manchon pour masque. Brancher la fi che secteur dans une prise de courant et poser l‘unité d‘alimentation électrique sur le sol.
Page 56
Débrancher la fi che d‘adaptateur du manchon pour humidifi cateur Rabattre le levier (1) vers le bas à l‘extrémité arrière et retirer avec précaution la fi che (2) du manchon pour humidifi cateur. Français...
• Ne pas nettoyer le tuyau dans le lave-vaisselle. • Ne pas utiliser le ComfortTube System si la température de la pi- èce dépasse 30 °C. Une température trop élevée de l‘air délivré peut irriter les voies respiratoires du patient.
Page 58
Laisser le tuyau sécher entièrement. Retirer les deux bouchons pour tuyau. Obturer le tuyau de mesure de pression avec le bouchon: Français...
Question: Que se passe-t-il si je branche le manchon pour masque sur l‘humidifi cateur et le manchon pour humidifi cateur sur le masque? Réponse: Le ComfortTube System fonctionne exactement comme si le tuyau était correctement branché (manchon pour masque sur le masque et manchon pour humidifi...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ComfortTube (tuyau d‘assistance respiratoire chauffant) Puissance 18 W maxi. Alimentation électrique 12 Volt (max. 1,25 A) Longueur 1,83 m Diamètre intérieur 19 mm Normes sur les tuyaux ISO 5367:2000, ISO 8185:2007 Protection contre l‘eau (indice de protection) IPx3 Unité...
Page 61
Humidité relative de l‘air 5 % ... 95 % Conditions de stockage Il est recommandé de transporter et de stocker le ComfortTube System dans son emballage d‘origine. Le mettre à l‘abri de la poussière et des rayons directs du soleil. Français...
Le tuyau ComfortTube et l‘adaptateur de tuyau de mesure ne devraient pas servir plus de 12 mois et doivent être remplacés une fois la durée écoulée. Tous deux sont prévus exclusivement pour emploi sur le ComfortTube System. En cas de problèmes, s‘adresser au médecin, au thérapeute respiratoire ou au per- sonnel soignant qui aidera le patient à...
ÉLIMINATION Ne pas éliminer le tuyau ComfortTube ni l‘unité d‘alimentation électrique avec les ordures ménagères. Ils doivent être déposés auprès d‘un centre de collecte communal ou d‘un organisme de droit public spécialisé. L‘emballage, l‘adaptateur de tuyau de mesure, les bouchons pour tuyau et les modes d‘emploi superfl...
Page 65
GARANTIE DU FABRICANT • La durée de garantie accordée pour le tuyau ComfortTube et l‘adaptateur de tuyau de mesure est de 30 jours pour une utilisation quotidienne maximale de 8 heures. • L‘unité d‘alimentation électrique est garantie 2 ans pour une utilisation de 24 heures/jour (pour 100/240 V CA, 47 - 63 Hz et un courant de charge normal).
Page 67
Gebruiksaanwijzing Nederlandse Nederlandse...
Page 68
Het systeem bestaat uit een verwarmde therapieslang en een externe stroomvoorzi- eningsunit. De verwarming verhindert condensatie in de therapieslang. Het conden- satiecontrolesysteem ComfortTube System kan worden toegepast in een slaaplabo- ratorium en thuis. Lees vóór het gebruik van het ComfortTube System de complete gebruiksaanwij- zing zorgvuldig door. Nederlandse...
SYMBOLEN OP DE VERPAKKING Neem de waarschuwingen en Toegestane opslagtem- veiligheidsaanwijzingen in de peratuur gebruiksaanwijzing in acht. Neem de gebruiksaanwijzing Fabrikant in acht Product is latexvrij Productiedatum Product is DEHP-vrij Product te gebruiken tot Product is uitsluitend bestemd Artikelnummer voor gebruik bij één patiënt Gebruik het product niet indien Batchbenaming de verpakking beschadigd is.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN • Het ComfortTube System mag uitsluitend worden gebruikt met een bevochtiger, om verhoogde temperaturen van de therapie- lucht te vermijden. • Bewaar de gebruiksaanwijzing, zodat u deze later nog eens kunt raadplegen. • Pak de slang altijd vast bij de manchetten, om deze te verbinden met of los te koppelen van de bevochtiger en het masker.
Page 71
• Om een verhoogde temperatuur van de therapielucht te ver- mijden, mag het ComfortTube System niet worden gebruikt in de buurt van warmtebronnen zoals lampen, elektrische dekens enz. De therapieslang mag bovendien niet worden afgedekt met isolatiehoezen, noch van stof noch van kunststof, doeken of andere voorwerpen.
Page 72
• Er mogen geen materialen of voorwerpen op de slang worden gelegd, omdat de slang daardoor kan worden beschadigd. • Er mogen uitsluitend de door HOFFRICHTER voor het Com- fortTube System aanbevolen reserveonderdelen (verwarmde slang, stroomvoorzieningsunit) worden gebruikt. • De ComfortTube mag alleen worden gebruikt met de meegele- verde stroomvoorzieningsunit.
Page 73
• Breng zodanige markeringen op de slang aan dat de slang tot de defi nitieve afvoer niet wordt gebruikt door een andere pa- tiënt. • Vervang de slang onmiddellijk, wanneer deze beschadigd is of na afl oop van de door de arts of ademtherapeut voorgeschre- ven behandelingsduur.
Het ComfortTube System is bestemd voor de niet-invasieve ademtherapie thuis of in het slaaplaboratorium en kan ook worden gebruikt bij toevoer van extra zuurstof. Het ComfortTube System moet patiënten helpen die door het gebruik van een bevochtiger problemen hebben met condensatie in de slang. Het ComfortTube Sys- tem verhindert condensatie en draagt zodoende bij aan een hoger therapiecomfort.
BESCHRIJVING VAN HET ComfortTube System ComfortTube Meetslangadapter Verwarmde therapieslang Uitbreiding van de ComfortTube met een drukmeetslang Aansluitbus Drukmeets- Masker- Bevochti- lang manchet germanchet Slangafsluitstop Multifunc- tionele tas Netstekker- adapter Stroomvoorzieningsunit voedingseenheid incl. netkabel Netstekker Stekker van voe- dingseenheid LED-weergave Netkabel...
GEBRUIKSAANWIJZING De ComfortTube wordt geleverd met een meetslangadapter die al is verbonden met de ComfortTube. Gebruik deze combinatie, wanneer u een ademtherapieapparaat met drukmeetslangaansluiting gebruikt. Wanneer u een ademtherapieapparaat zonder drukmeetslangaansluiting gebruikt, koppel dan de meetslangadapter los van de bevochtigermanchet en trek de druk- meetslang uit de therapieslang.
Page 77
Verbind de maskermanchet met het masker. Steek de netstekker in een stopcontact en leg de stroomvoorzieningsunit op de grond. Controleer aan de hand van de LED-weergave van de voedingseenheid of de stroomvoorzieningsunit functioneert. Bij correcte werking brandt de LED groen. Zet het masker op en begin met de ademtherapie overeenkomstig de inst- ructies van uw arts of ademtherapeut evenals de gebruiksaanwijzing van uw ademtherapieapparaat.
Page 78
Stekker van de voedingseenheid loskoppelen van de bevochtigermanchet Druk de hendel (1) op het achterste uiteinde omlaag en trek de stekker (2) voorzich- tig van de bevochtigermanchet af. Nederlandse...
• Reinig de slang niet in een vaatwasmachine • Gebruik het ComfortTube System niet, wanneer de kamertempe- ratuur meer dan 30°C bedraagt. Een verhoogde temperatuur van de therapielucht kan irritaties van de luchtwegen veroorzaken. Reinig de slang dagelijks. Ga hierbij als volgt te werk: Trek de stekker van de voedingseenheid van de bevochtigermanchet af (zie pagina 71).
Page 80
Hang de slang met beide manchetten omlaag op. Laat de slang helemaal drogen. Verwijder de beide slangafsluitstoppen. Sluit de drukslang met behulp van de afsluitdoppen Nederlandse...
Wat gebeurt er, wanneer ik de maskermanchet op de bevochtiger en de bevochtigermanchet op het masker aansluit? Antwoord: Het ComfortTube System functioneert op precies dezelfde manier als wan- neer de slang correct aangesloten zou zijn (maskermanchet op masker en bevochtigermanchet op bevochtiger). Uit veiligheidsoverwegingen en voor een maximaal comfort, dient u de slang echter te verbinden zoals beschreven vanaf pagina 70.
TECHNISCHE GEGEVENS ComfortTube (verwarmde therapieslang) Vermogen max. 18 W Spanningsvoorziening 12 Volt (max. 1,25 A) Lengte 1,83 m Binnendiameter 19 mm Slangnormen ISO 5367:2000, ISO 8185:2007 Bescherming tegen water (beschermklasse) IPx3 Stroomvoorzieningsunit Frequentie 47 - 63 Hz Spanningsvoorziening 100 V - 240 V Elektrische veiligheid EN 60601-1 Toepassingsdeel type B...
Page 83
- 20 °C ... + 60 °C Relatieve vochtigheid 5 % ... 95 % Opslagomstandigheden Het ComfortTube System moet worden getrans- porteerd en opgeslagen in de originele verpak- king en moet worden beschermd tegen stof en directe bestraling door de zon.
OMVANG VAN DE LEVERING Omvang van de levering Artikelnummer 0000 3479 ComfortTube System bestaande uit: • 1 ComfortTube • 1 meetslangadapter • 4 slangafsluitstoppen • 1 stroomvoorzieningsunit (voedingseenheid incl. netkabel) Multifunctionele tas 0000 2121 voor verschillende wisselstroomaansluitingen 3210 0049 Netstekker-adapter...
Zowel de ComfortTube als de meetslangadapter zijn uitsluitend bestemd voor gebruik met het ComfortTube System. Vraag bij problemen uw arts, ademtherapeut of het verplegend personeel om hulp bij het vervangen van onderdelen.
AFVALVERWIJDERING De ComfortTube en de stroomvoorzieningsunit mogen niet worden afge- voerd met het gewone huisvuil. Ze moeten bij een gemeentelijk verzamel- punt of een publiekrechtelijk afvalverwerkend bedrijf worden afgegeven. De verpakking, de meetslangadapter, de slangafsluitstoppen en de gebru- iksaanwijzingen die u niet nodig hebt, kunnen met het gewone huisvuil worden afgevoerd.
BEPERKTE GARANTIE VAN DE FABRIKANT • De garantieperiode voor de ComfortTube en de meetslangadapter bedraagt 30 dagen bij een max. gebruik van 8 uur/dag. • De garantieperiode voor de stroomvoorzieningsunit bedraagt 2 jaar bij een gebruik van 24 uur/dag (bij 100 - 240 V AC, 47 - 63 Hz en normale laadstroom). De garantie vervalt indien: •...