Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

HARNESSES
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These Harnesses are designed to minimise the risk of/
provide protection against the danger of falling from
heights. However, always remember that no item of PPE
can provide full protection and care must always be taken
while carrying out the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
1 Point harness ( FAR0301, FAR0201E, FAR0315)
2 Points harness (FAR0203, FAR0209, FAR0302, FAR0401, FAR0212)
3 Points harness (FAR0303, FAR0204, FAR0402)
5 Points harness (FAR0403)
Confined space rescue harness (FAR0205)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE USER
INSTRUCTIONS, INSTALLATION DOCUMENTATION
(IF APPLICABLE) AND PERIODIC EXAMINATION
DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT
©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE
A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the
www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051
www.jspsafety.com
product can be found at documents.jspsafety.com
EN
FR
DE
NO
SV
FI
ES
PT
IT
PL
CS
SK
EL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JSP FAR0301

  • Page 1 DOCUMENTS FOR THE LIFE OF THE PRODUCT ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE A copy of this manual and the Declaration of Conformity for the www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 2 14. User weight limit Instruções de utilização, conservação e inspeção 7. Date of manufacture 15. Store in a cool dry place 8. JSP-GO™ QR code 16. Conformity to UK legislation SI 2018 No. 390 Istruzioni per l’uso, la cura e l’ispezione FITTING Instrukcje dotyczące użytkowania, konserwacji i kontroli...
  • Page 3 DESCRIPTION CORRECT DONNING OF 1,2 & 3 POINT HARNESSES These full body harnesses are classed as Personal Protective Equipment (PPE), by the European PPE Regulation (EU) 2016/425 and PPE Regulation (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended and have been shown to comply with this regulation through the Harmonized Standards / Designated European Standards: EN 361:2002 Personal Protective Equipment against falls from height Full Body Harnesses...
  • Page 4 ANCHOR POINTS The point where the fall arrest system is to be anchored should ideally be placed above the position of the user. Ensure that the anchor device is strong enough & has a minimum strength of 12kN for metal & 18kN for textile and should be in conformity with the EN795 requirements.
  • Page 5 • Be recorded in the record table contained within these User Instructions; The date of manufacture can be found in the label booklet on the product. If in any doubts, please contact JSP Safety. • Be carried out on a regular basis. The frequency of the detailed recorded inspection should: •...
  • Page 6 INSPECTION FORM Product Reference Batch / Serial number Purchasing date Date of first use Expiry Date Manufacturer Address Phone Email Metallic part(s) Textile Date of Connectors, Manufacturing Date of next Stitching (rope, webbing, Fall indicator(s) Shock pack PASS/FAIL Name of inspector Signature inspection D-ring, buckles,...
  • Page 7 à la poitrine, à la taille et aux épaules (lorsque l’appareil en est équipé). Les sangles doivent ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE être serrées raisonnablement contre le corps, c’est-à-dire pas trop lâches.
  • Page 8 DESCRIPTION COMMENT ENFILER CORRECTEMENT UN HARNAIS 1, 2 ET 3 POINTS Ces harnais intégraux sont classés comme équipements de protection individuelle (EPI) par le Règlement européen (UE) 2016/425 et sont déclarées conformes à ce règlement selon les normes européennes harmonisées. EN 361:2002 Équipement de protection individuelle contre les chutes de hauteur - Harnais intégraux EN 358:2018...
  • Page 9 POINTS D’ANCRAGE Le point d’ancrage du système antichute doit idéalement se situer à une position plus élevée que celle de l’utilisateur. Contrôlez que le dispositif d’ancrage est suffisamment robuste et présente une résistance d’au moins 12 kN pour le métal et 18 kN pour le textile, et qu’il est conforme aux exigences de la norme EN 795. Veillez à...
  • Page 10 Entreposer à l’abri de l’humidité et de la chaleur. Éviter les milieux puis détruit. Toute réparation, modification ou correction est prohibée. Les harnais JSP sont conçus pour arrêter une chute humides et acides pour le stockage.
  • Page 11 FICHE D’INSPECTION Produit Référence Numéro de série/lot Date d’achat Date de première utilisation Date de péremption Fabricant Adresse Téléphone Courriel Partie(s) métallique(s) Textile CONFORME/ Date de Date Connecteurs, Indicateur(s) Absorbeur Date de Coutures (corde, sangle, prochaine Nom de l’inspecteur Signature d’inspection mousquetons, de chute...
  • Page 12 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. • Brust- und Rückenanschlagpunkte müssen ordnungsgemäß positioniert und dürfen nicht zu niedrig sein. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die www.jspsafety.com...
  • Page 13 BESCHREIBUNG RICHTIGES ANLEGEN VON 1-, 2- & 3-PUNKT-AUFFANGGURTEN Diese Ganzkörper-Auffanggurte werden als persönliche Schutzausrüstung (PSA) gemäß der europäischen PSA-Verordnung (EU) 2016/425 eingestuft und die Konformität mit dies- er Verordnung wurde durch die folgenden harmonisierten europäischen Normen geprüft. EN 361:2002 Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz – Auffanggurte EN 358:2018 Persönliche Schutzausrüstung für Haltefunktionen und zur Verhinderung von Abstürzen.
  • Page 14 ANSCHLAGPUNKTE Der Punkt, an dem das Auffangsystem angeschlagen werden soll, sollte sich idealerweise über der Position des Benutzers befinden. Stellen Sie sicher, dass die Anschlageinrichtung stark genug ist und eine Mindeststärke von 12 kN für Metall und 18 kN für Textilien aufweist und dass sie den Anforderungen der Norm EN 795 entspricht. Stellen Sie sicher, dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass der Pendeleffekt sowie die Sturzgefahr und Fallstrecken minimiert werden.
  • Page 15 Die persönliche Schutzausrüstung muss in einer Verpackung transportiert werden, die Schutz gegen Feuchtigkeit, dem Betrieb genommen und zerstört werden. Es sind keine Reparaturen, Eingriffe oder Änderungen vorzunehmen. JSP- mechanische, chemische und thermische Belastungen bietet. Kühl und trocken lagern. Aufbewahrung in feuchten und Auffanggurte sind dazu konstruiert, NUR EINMAL einen Absturz aus der Höhe aufzufangen.
  • Page 16 ÜBERPRÜFUNGSFORMULAR Produkt Artikelnummer Chargen/Seriennummer Kaufdatum Datum des ersten Einsatzes Ablaufdatum Hersteller Addresse Telefon E-mail Textilien (Seil, Metallteil(e) BESTANDEN / Datum der Datum der Gurtband, Verbindungselemente, Name Nähte Fallanzeiger Falldämpfer Herstellungsdatum NICHT nächsten Unterschrift Überprüfung Stahldraht D-ring, Verschlüsse, des Prüfers BESTANDEN Überprüfung usw.) Greifer usw.
  • Page 17 • Festepunktene på bryst og rygg må være riktig plassert og ikke for lave. MONTERINGSDOKUMENTASJONEN (HVIS AKTUELT) OG DOKUMENTENE FOR PERIODISK INSPEKSJON ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE UNDER HELE PRODUKTETS LEVETID. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com En kopi av denne bruksanvisningen og produktets samsvarserklæring finnes på...
  • Page 18 BESKRIVELSE RIKTIG PÅKLEDNING AV 1-, 2- OG 3-PUNKTS SELER Disse fulle kroppsselene er klassifisert som personlig verneutstyr av den europeiske PPU- forordningen(EU) 2016/425 og har vist seg å samsvare med denne forordningen gjennom de harmoniserte europeiske standarder. EN 361:2002 Personlig verneutstyr mot fall fra høyde Fulle kroppsseler EN 358:2018 Personlig verneutstyr for arbeidsposisjonering og forebygging av fall fra høyder.
  • Page 19 FORANKRINGSPUNKTER Punktet der fallsikringssystemet skal forankres, må ideelt være plassert høyere enn brukerens posisjon. Kontroller at forankringsenheten er kraftig nok og har en minimumsstyrke på 12 kN for metall og 18 EN795 kN for tekstil og er i samsvar med kravene i EN795. Kontroller at arbeidet gjøres på...
  • Page 20 Hvis man under inspeksjonen finner at hele eller deler av selen er skadet, må selen tas ut av bruk og ødelegges. Ingen reparasjoner, modifikasjoner eller endringer skal utføres. JSP-seler er bare beregnet til å stoppe et fall fra høyde EN VEDLIKEHOLD GANG.
  • Page 21 INSPEKSJONSSKJEMA Produkt Referansenummer Batch-/serienummer Innkjøpsdato Dato for første gangs bruk Utløpsdato Produsent Adresse Telefon E- post Metalldel(er) Tekstil GODKJENT/ festeelementer, Dato for neste Inspeksjonsdato Søm (tau, gjord, Fallindikator(er) Støtpackke Produksjonsdato IKKE Navn på inspektør Signatur D-ring, spenner, inspeksjon stålwire, osv.) GODKJENT håndtak osv.
  • Page 22 • Fästpunkter på bröst och rygg måste vara korrekt placerade och inte sitta för lågt. PERIODISKA INSPEKTIONER UNDER HELA ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE PRODUKTENS LIVSLÄNGD. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 23 BESKRIVNING KORREKT PÅTAGNING AV 1- ,2- OCH 3-PUNKTSSELAR Dessa helkroppsselar är klassade som personlig skyddsutrustning (PPE) i Europapar- lamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 och har visats uppfylla villkoren i denna förordning genom harmoniserade europeiska standarder. EN 361:2002 Personlig fallskyddsutrustning. Helkroppssele EN 358:2018 Personlig skyddsutrustning för arbetspositionering och skydd mot fall från hög höjd.
  • Page 24 FÖRANKRINGSPUNKTER Den punkt där fallskyddssystemet ska förankras ska i idealfallet vara placerad ovanför användarens position. Kontrollera att förankringsenheten är tillräckligt stark och har en minimistyrka på 12 kN för metall och 18 kN för textil och uppfyller villkoren i kraven i EN795. Se till att arbetet utförs på...
  • Page 25 Om inspektionen visar på någon defekt på någon del av selen, måste den tas ur bruk och förstöras. Inga reparationer, värmerelaterade angrepp. Förvaras svalt och torrt. Undvik förvaring i fuktiga och sura miljöer. modifieringar eller ändringar får utföras. JSP-selar är konstruerade för att hejda ett fall från hög höjd ENDAST EN GÅNG. UNDERHÅLL Om selen har hejdat ett fall ska den tas ur bruk och förstöras.
  • Page 26 INSPEKTIONSFORMULÄR Produkt Referens Parti-/Serienummer Inköpsdatum Datum för första användningen Utgångsdatum Tillverkare Adress Telefon E-post Metalldelar, Textil Dämpning- GODKÄNT / Datum för nästa Datum för kopplingsanordningar, Sömmar (rep, remmar, Fallindikatorer Tilverkningsdatum Kontrollantens nam Signatur inspektionen D-ring, spännen, spaket EJ GODKÄNT inspektion stålvajer,etc.) gripare etc.
  • Page 27 • Rinta- ja selkäpuolen kiinnityspisteiden on oltava oikeissa kohdissa. Ne eivät saa olla liian alhaalla. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Tämän käyttöohjeen kopio ja tuotteen www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 28 KUVAUS 1-, 2- JA 3- PISTEVALJAIDEN OIKEAN PUKEMISTAPA Valjaat on luokiteltu henkilösuojavarusteiksi (PPE) EU:n henkilönsuojainasetuksessa (EU) 2016/425 ja ne täyttävät asetuksen vaatimukset yhdenmukaistettujen eurooppalaisten standardien myötä. EN 361:2002 Putoamisen estävät henkilönsuojaimet, turvavaljaat EN 358:2018 Työasennon säilyttävät ja putoamisen estävät henkilönsuojaimet. Hihnat ja liitosköydet työasennon säilyttämiseen ja putoamisen estävät hihnat EN 813: 2008 Putoamissuojalaite.
  • Page 29 Pisteen, johon putoamisenestojärjestelmä kiinnitetään, on oltava mahdollisuuksien mukaan käyttäjän yläpuolella. Varmista, että ankkurointilaite on riittävän vahva ja sen lujuus on vähintään metalleilla 12 kN ja kankailla 18 kN, ja että se täyttää standardin EN795 vaatimukset. Varmista, että työ toteutetaan siten, että heilurivaikutus sekä putoamisriski ja -korkeus rajoitetaan mahdollisimman pieneksi.
  • Page 30 Jos jokin valjaiden osa havaitaan vialliseksi tarkastuksen yhteydessä, valjaat on poistettava käytöstä ja hävitettävä. Henkilösuojavarusteita on kuljetettava pakkauksessa, joka suojaa niitä kosteudelta sekä mekaanisilta, kemiallisilta Korjaus- tai muutostöiden suorittaminen ei ole sallittua. JSP:n valjaat on suunniteltu pysäyttämään putoaminen VAIN ja termisiltä vaikutuksilta. Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa. Älä säilytä tuotetta kosteassa tai happamassa KERRAN.
  • Page 31 TARKASTUSLOMAKE Tuote Viite Erä-/sarjanumero Ostopäiva Ensimmäinen käyttöpäivä Viimeinen käyttöpäivä Valmistaja Osoite Puhelinnumero Sähköpostiosoite Metalliosat, Kangasosat liitokset, HYVÄKSYTTY/ Seuraava Tarkastuspäivä Ompeleet (köysi, hihna, Putoamisilmaisimet Iskunvaimennin Valmistuspäivä Tarkastajan nimi Allekirjoitus D-rengas, soljet, HYLÄTTY tarkastuspäivä teräslanka jne.) Kahvat jne.
  • Page 32 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. DE LA VIDA DEL PRODUCTO. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 • Los puntos de anclaje del pecho y de la espalda deben estar correctamente ubicados y no demasiado bajos.
  • Page 33 DESCRIPCIÓN COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS ARNESES DE 1, 2 Y 3 PUNTOS Estos arneses de cuerpo entero están clasificados como Equipo de protección individual (EPI) por el Reglamento europeo sobre EPI (UE) 2016/425 y se han demostrado conformes a este reglamento mediante las normas europeas armonizadas: EN 361:2002 Equipos de protección individual contra caídas de altura.
  • Page 34 PUNTOS DE ANCLAJE El punto al que debe anclarse el sistema anticaídas debe encontrarse por encima de la posición de usuario. Asegúrese de la firmeza del dispositivo de anclaje y compruebe que puede soportar una fuerza mínima de 12 kN para cuerdas metálicas y de 18 kN para cuerdas textiles.
  • Page 35 Almacenar en un lugar fresco y seco. A la hora de elegir un sitio donde No pueden realizarse reparaciones, modificaciones o alteraciones sobre el mismo. Los arneses de JSP se han diseñado almacenar el equipo, evite ambientes húmedos y ácidos.
  • Page 36 FORMULARIO DE INSPECCIÓN Producto Referencia Lote/Número de serie Fecha de compra Fecha del primer uso Fecha de caducidad Fabricante Dirección Teléfono Correo electrónico Conectores Material con piezas Fecha de Fecha de (cuerda, cinta, metálicas, anillo Indicadores Paquete Fecha de CORRECTO/ Costuras siguiente Nombre de inspector...
  • Page 37 • Os pontos de fixação esternal e dorsal devem estar corretamente localizados e não devem estar demasiado baixos. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE DA VIDA ÚTIL DO PRODUTO.
  • Page 38 DESCRIÇÃO COLOCAÇÃO CORRETA DE ARNESES DE 1,2 E 3 PONTOS Estes arneses antiquedas estão classificados como Equipamento de Proteção Individual (EPI) pelo regulamento europeu relativo aos EPI (UE) 2016/425 e demonstraram estar em conformidade com este regulamento através das normas europeias harmonizadas. EN 361:2002 Equipamento de Proteção Individual para prevenção de quedas de altura –...
  • Page 39 PONTOS DE ANCORAGEM O ponto onde se pretende ancorar o sistema de bloqueio antiquedas deveria, idealmente, ser colocado acima da posição do utilizador. Certifique-se de que o dispositivo de ancoragem é suficientemente forte e de que possui uma resistência mínima de 12 kN para metal e 18 kN para tecido e em conformidade com os requisitos da norma EN 795. Certifique-se de que o trabalho é...
  • Page 40 Nenhuma reparação, modificação ou alteração deve ser realizada. Os arneses JSP são projetados para A data de fabrico pode ser consultada no folheto de etiquetas no produto. Se tiver alguma questão, contacte a JSP Safety. bloquear uma queda de altura APENAS UMA VEZ. Se o arnês tiver sido submetido a um bloqueio de queda, deverá ser ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE removido do serviço e destruído.
  • Page 41 FORMULÁRIO DE INSPEÇÃO Produto Referência Número de lote/série Data de compra Data da primeira utilização Data de expiração Fabricante Endereço Telefone E-mail Peça(s) Tecido metalica(s) Data de (corda, cinta, Peças de Indicador(es) de Conjunto de APROVADO/ Data da próxima Costura Data de fabrico Nome do inspector Assinatura...
  • Page 42 SEGUENTI PRODOTTI JSP: Un’imbracatura di sicurezza deve essere indossata correttamente per assicurarne il corretto funzionamento in caso di Imbracatura con 1 punto di ancoraggio (FAR0301, FAR0201E, FAR0315) caduta e per evitare che causi ulteriori lesioni all’utilizzatore. Imbracatura con 2 punto di ancoraggio (FAR0203, FAR0209, FAR0302, Se l’imbracatura è...
  • Page 43 DESCRIZIONE COME SI INDOSSANO LE IMBRACATURE A 1, 2 E 3 PUNTI Le presenti imbracature complete sono classificate come Dispositivi di Protezione Indi- viduale (DPI) ai sensi del Regolamento europeo (UE) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI) e la conformità a tale regolamento è stata soddisfatta attraverso l’ader- enza alle norme europee armonizzate.
  • Page 44 PUNTI DI AGGANCIO Il punto in cui ancorare il sistema anticaduta dovrebbe idealmente essere collocato al di sopra della posizione dell’utilizzatore. Assicurarsi che il dispositivo di ancoraggio sia abbastanza forte e che presenti una resistenza minima di 12 kN in caso di utilizzo su metallo e 18 kN in caso di utilizzo su tessuto e sia conforme alle disposizioni di cui alla norma EN795.
  • Page 45 Se durante l’ispezione, una parte qualsiasi dell’imbracatura è considerata difettosa, questa deve essere rimossa dal CONSERVAZIONE E TRASPORTO servizio e distrutta. Nessuna riparazione, modifica o alterazione deve essere eseguita. Le imbracature JSP sono progettate per arrestare una caduta dall’alto UNA VOLTA SOLA. Se l’imbracatura è stata sottoposta a un arresto I dispositivi di protezione individuale devono essere trasportati in una confezione che li protegga dall’umidità, da...
  • Page 46 MODULO PER L’ISPEZIONE Prodotto Riferimento Numero di serie/lotto Data di acquisto Data del primo utilizzo Data di scadenza Produttore Indirizzo Telefono E-mail Parti metalliche Parte tessile (connettori, Dissopatore or Data della (corda, fettucce, Indicatori di Data di PASSATA/ Data d’ispezione Cuciture anelli D-ring, dissipatore di...
  • Page 47 Szelki bezpieczeństwa muszą być noszone we właściwy sposób, aby w razie upadku działały prawidłowo i nie pow- JSP WYMIENIONYCH PONIŻEJ: odowały dodatkowych obrażeń u użytkownika. Szelki bezpieczeństwa 1-punktowe (FAR0301, FAR0201E, FAR0315) Jeśli szelki bezpieczeństwa są noszone w niewłaściwy sposób (są luźne, niedopięte, tył na przód itp.), użytkownik może Szelki bezpieczeństwa 2-punktowe (FAR0203, FAR0209, FAR0302, FAR0401, FAR0212) doznać...
  • Page 48 OPIS PRAWIDŁOWA METODA ZAKŁADANIA 1-, 2- ORAZ 3-PUNKTOWYCH SZELEK BEZPIECZEŃSTWA Szelki bezpieczeństwa są klasyfikowane jako sprzęt ochrony indywidualnej zgodnie z rozporządzeniem europejskim w sprawie środków ochrony osobistej (UE) 2016/425 i wykazano, że są zgodne z tym rozporządzeniem poprzez zharmonizowane normy europe- jskie.
  • Page 49 PUNKTY KOTWICZENIA Punkt, w którym ma być zakotwiczony system powstrzymywania upadku, powinien znajdować się ponad położeniem użytkownika. Należy się upewnić, że urządzenie kotwiące jest wystarczająco mocne i ma minimalną wytrzymałość 12 kN dla metalu i 18 kN dla materiałów tekstylnych oraz że spełnia wymogi normy EN797. Należy się...
  • Page 50 JSP Safety. użytkowania i zutylizować. Nie wolno przeprowadzać żadnych napraw, modyfikacji ani wprowadzać zmian. Szelki bezpieczeństwa JSP są przeznaczone do powstrzymywania upadku z wysokości WYŁĄCZNIE JEDNOKROTNIE. Jeśli PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT szelki bezpieczeństwa zostały użyte do powstrzymania upadku z wysokości, należy je wycofać z eksploatacji i zutylizować.
  • Page 51 FORMULARZ KONTROLNY Produkt Numer referencyjny Partia / Numer seryjny Data zakupu Data pierwszego użycia Data przydatności do użytku Producent Adres Telefon E-mail Części metalowe, Materiał (lina, WYNIK złącza, pierścienie Wskaźnik Zespół Data kolejnej Imię nazwisko osoby Data kontroli Szwy taśma, linka Data produkcji POZYTYWNY/ Podpis...
  • Page 52 • Hrudní a hřbetní upevňovací body musí být správně umístěny a nesmí být příliš nízko. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE PO CELOU DOBU ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 53 POPIS SPRÁVNÉ NASAZENÍ 1-, 2- A 3 BODOVÉHO ZACHYCOVACÍHO POSTROJE Tyto celotělové zachycovací postroje jsou klasifikovány jako osobní ochranné prostředky (OOP) podle evropského nařízení o OOP (EU) 2016/425 a bylo prokázáno, že jsou v sou- ladu s tímto nařízením prostřednictvím harmonizovaných evropských norem. EN 361:2002 Osobní...
  • Page 54 KOTVICÍ BODY Místo, kde má být systém pro zachycení pádu ukotven, by mělo být v ideálním případě umístěno nad uživatelem. Ujistěte se, že je kotvicí zařízení dostatečně pevné a má minimální pevnost 12 kN v případě kovu a 18 kN v případě tkaniny a mělo by být v souladu s požadavky normy EN 795.
  • Page 55 Nesmí se provádět žádné opravy, úprava nebo změny. Postroje JSP jsou určeny k zachycení POUZE JEDNOHO pádu z sušení na radiátorech nebo jiných přímých zdrojích tepla.
  • Page 56 FORMULÁŘ PROHLÍDKY Výrobek Označení šarže / sériové číslo Datum zakoupení Datum prvního použití Datum konce životnosti Výrobce Adresa Telefon E-mail Kovové Tkanina části spojky, VYHOVĚL/ Datum příští (lano, popruh, D-kroužek, Tlumič pádové Datum prohlídky Stehy Indikátory pádu Datum výroby Jméno inspektora Podpis ocelové...
  • Page 57 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. • Upínacie body na hrudi a na chrbte musia byť správne umiestnené a nesmú byť príliš nízko. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Tento návod na používanie a vyhlásenie o zhode vzťahujúce sa na...
  • Page 58 OPIS SPRÁVNE NAVLEČENIE 1, 2 A 3-BODOVÉHO POSTROJA Tieto celotelové postroje európske Nariadenie o osobných ochranných prostriedkoch (EÚ) 2016/425 zaraďuje medzi osobné ochranné prostriedky (OOP) a bolo preukázané, že spĺňajú toto nariadenie prostredníctvom harmonizovaných európskych noriem. EN 361:2002 Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Celotelové postroje. EN 358:2018 Osobné...
  • Page 59 KOTVIACE BODY Bod, kde má byť záchytný systém ukotvený, by sa mal v ideálnom prípade nachádzať nad polohou používateľa. Zabezpečte, aby bolo kotviace zariadenie dostatočne silné a malo silu minimálne 12 kN pre kov a 18 kN pre textílie a malo by spĺňať požiadavky normy EN 795. Dbajte, aby boli práce vykonávané...
  • Page 60 Ak sa pri kontrole zistí, že niektorá časť postroja je chybná, treba ju vyradiť a zlikvidovať. Nesmú sa vykonávať žiadne opravy, úpravy alebo zmeny. Postroje JSP sú určené na zachytenie pádu z výšky IBA RAZ. Ak postroj poslúžil pri Osobné ochranné prostriedky sa musia prepravovať v obale, ktorý ich chráni pred vlhkosťou, mechanickým, chemickým zachytení...
  • Page 61 FORMULÁR KONTOLY Výrobok Referenčné číslo Číslo šarže / Výrobné číslo Dátum Kúpy Dátum prvého použitia Platnosť do Výrobca Adresa Telefón E-mail Kovové časti Textília Spojovacie Dátum (lano, popruh, VYHOVEL/ Dátum Kontroly Stehy prvky, D-krúžok, Indikátory Pádu Nárazový timič Dátum výroby nasledujúcej Meno kontrolóra Podpis...
  • Page 62 σφιχτά στο σώμα σας και να μην είναι λασκαρισμένοι. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο του παρόντος εγχειριδίου και τη www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 •...
  • Page 63 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΣΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΥΣΕΩΝ 1,2 & 3 ΣΗΜΕΙΩΝ Αυτές οι ολόσωμες εξαρτύσεις κατατάσσονται στα Μέσα Ατομικής Προστασίας (ΜΑΠ) από τον Ευρωπαϊκό κανονισμό ΜΑΠ (ΕΕ) 2016/425, και έχει αποδειχθεί ότι συμμορφώνονται με τον εν λόγω κανονισμό μέσω των εναρμονισμένων Ευρωπαϊκών Προτύπων. EN 361:2002 Μέσα...
  • Page 64 ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ Το σημείο όπου πρόκειται να αγκυρωθεί το σύστημα ανακοπής πτώσης θα πρέπει να βρίσκεται ιδανικά πάνω από το σημείο όπου βρίσκεται ο χρήστης. Διασφαλίστε ότι η διάταξη αγκύρωσης είναι αρκετά ισχυρή και ότι έχει ελάχιστη αντοχή 12 kN για μέταλλο και 18 kN για ύφασμα, καθώς και ότι συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του EN795. Βεβαιωθείτε...
  • Page 65 Τα Μέσα Ατομικής Προστασίας πρέπει να μεταφέρονται σε συσκευασία που προστατεύει από την υγρασία, τη εξαρτύσεις JSP έχουν σχεδιαστεί για να ανακόπτουν την πτώση από ύψος ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΦΟΡΑ. Αν η εξάρτυση έχει ήδη μηχανική, χημική και θερμική αλλοίωση. Φυλάσσεται σε δροσερό, στεγνό χώρο. Να αποφεύγεται το υγρό και όξινο...
  • Page 66 ΈΝΤΥΠΟ ΕΠΙΘΕΏΡΉΣΉΣ Προϊόν Κωδικός Αριθμός παρτίδας /σειράς Ημερομηνία αγοράς Ημερομηνία πρώτης χρήσης Ημερομηνία λήξης Κατασκευαστής Διεύθυνση Τηλέφωνο E-mail Μεταλλικό Ύφασμα μέρος(-η) ΑΡΝΗΤΙΚΟ Ημερομηνία Ημερομηνία (σχοινί, ιμάντες, Συνδετήρες, Δείκτης(-ες) Αποσβεστήρας Ημερομηνία / ΘΕΤΙΚΟ Ονοματεπώνυμο Ραφές επόμενης Υπογραφή επιθεώρησης ατσαλόσυρμα κρίκος D, πτώσης...
  • Page 67 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-303_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...