Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

GUIDED TYPE FALL
ARRESTER SYSTEM
ON FLEXIBLE
ANCHORAGE LINE
INSTRUCTIONS ON USE,
CARE AND INSPECTION
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS PRODUCT.
These equipment are designed to minimize the risk of/provide
protection against the danger of falling from heights. However,
always remember that no item of PPE can provide full
protection and care must always be taken while carrying out
the risk related activity.
THIS INSTRUCTION FOR USE BOOKLET
COVERS THE FOLLOWING JSP PRODUCTS:
Guided Type Fall Arrester on flexible Anchorage Line
(FAR0801, FAR0802, FAR0803, FAR0810, FAR0811, FAR0812)
THE USER IS ADVISED TO KEEP THE
USER INSTRUCTIONS, INSTALLATION
DOCUMENTATION (IF APPLICABLE) AND
PERIODIC EXAMINATION DOCUMENTS FOR
THE LIFE OF THE PRODUCT
A copy of this manual and the Declaration of Conformity for
the product can be found at documents.jspsafety.com
EN
FR
DE
NO
SV
FI
©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH.
JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE
www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051
www.jspsafety.com
ES
PT
IT
PL
CS
SK

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour JSP FAR0810

  • Page 1 DOCUMENTATION (IF APPLICABLE) AND ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. PERIODIC EXAMINATION DOCUMENTS FOR JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 THE LIFE OF THE PRODUCT www.jspsafety.com...
  • Page 2 MARKING ON THE ROPE Label on the guided type fall arrester on flexible anchorage line, which must be in place, intact and legible while the guided type fall arrester on flexible anchorage line is in use. Instructions on use, care and inspection Instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’inspection Anleitung zu gebrauch, pflege und überprüfung Bruks-, pleie og inspeksjonsanvisninger...
  • Page 3 DESCRIPTION The fall arrester system, is a guided type fall arrester on a flexible anchorage line made of a Kernmantle rope of diameter 12mm. No part of the product / system should be substituted. It accompanies the user without requiring manual The Fall Arrestor system is classed as a Personal Protective Equipment (PPE) by the adjustment during upward or downward movement, and locks automatically on the anchorage line when a fall occurs.
  • Page 4: Storage And Transport

    • When intended to be used in a fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point manufacturer or a competent repair centre or individual approved by the JSP. Proper maintenance of the equipment is should always be positioned and the work carried out in such a way as to minimise both the pendulum and the potential essential for its successful performance.
  • Page 5: Pre-Use Check

    INSPECTION PRE-USE CHECK • Checking the webbing and/or rope for: cuts, tears and nicks, abrasion, fraying, thinning, heat damage, mould and paint, evidence of chemical & U.V light attack, which will be seen as discolouration, softening or hardening of the webbing and/or rope. •...
  • Page 6: Lisez Avec Attention Les Présentes Instructions

    ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. PENDANT TOUTE LA DURÉE DE VIE DU PRODUIT. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Une copie de ce manuel et la Déclaration de Conformité du produit www.jspsafety.com...
  • Page 7: Organisme De Certification

    DESCRIPTION Le système antichute est de type coulissant sur support d’assurage flexible et constitué d’une corde Kernmantle de 12 mm de diamètre. Aucun élément du produit/système n’est autorisé à être remplacé. Il accompagne l’utilisateur sans Le système antichute est classé comme équipement de protection individuelle (EPI) par le que ce dernier ait besoin de le régler manuellement pour ses mouvements de montée et de descente, et se bloque sur le support d’assurage lorsqu’une chute survient.
  • Page 8: Compatibilité

    • Lorsqu’il est destiné à être utilisé dans un système d’arrêt de chute, il est primordial pour la sécurité que le dispositif réserve qu’elle soit effectuée par le fabricant ou bien un atelier de réparation ou un personnel compétent habilité par JSP.
  • Page 9: Contrôle Avant Utilisation

    INSPECTION CONTRÔLE AVANT UTILISATION • Contrôlez que la corde est exempte de : coupures, déchirures et ruptures, abrasions, effilochages, amincissements, dommages dus à la chaleur, traces de moisissure et de peinture, signes évidents d’attaque chimique et par les UV, pouvant se manifester par une décoloration, un ramollissement ou un durcissement des sangles et/ou des câbles métalliques.
  • Page 10 PRÜFUNG WÄHREND DER GESAMTEN ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. LEBENSDAUER DES PRODUKTS AUFZUBEWAHREN. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com Eine Kopie dieser Gebrauchsanleitung und die Konformitätserklärung...
  • Page 11: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Dieses Auffangsystem ist ein mitlaufendes Auffanggerät mit beweglicher Führung, die aus einem Kernmantelseil mit einem Durchmesser von 12 mm besteht. Kein Teil des Produkts / Systems darf ersetzt werden. Es begleitet den Das Auffangsystem wird als persönliche Schutzausrüstung (PSA) gemäß der Benutzer, ohne dass eine manuelle Anpassung während der Auf- und Abwärtsbewegung erforderlich ist und blockiert im Falle eines Sturzes automatisch an der Führung.
  • Page 12: Aufbewahrung Und Transport

    Verwenden Sie niemals das beschädigte Produkt. Eine Reparatur ist erlaubt, sofern diese durch den Hersteller oder durch ein Reparaturzentrum bzw. eine Person ausgeführt wird, die von JSP autorisiert und sachkundig ist. Eine • Die bewegliche Führung muss ordnungsgemäß mit einem Anschlagpunkt verbunden sein, wobei sicherzustellen ordnungsgemäße Wartung der Ausrüstung ist für deren Leistungsfähigkeit unbedingt erforderlich.
  • Page 13: Kontrolle Vor Dem Gebrauch

    ÜBERPRÜFUNG KONTROLLE VOR DEM GEBRAUCH • Kontrolle des Seiles auf: Schnitte, Risse und Kerben, Abrieb, Ausfransungen, Verdünnung, Hitzeschäden, Schimmel und Farbe, Hinweise auf chemische und UV-Licht-Belastung, die als Ausbleichen, Aufweichung oder Verhärtung des Gurtbandes und/oder Seiles sichtbar sind, • Kontrolle der Nähte auf: unterbrochene oder abgeriebene Nähte, lose Nähte, herausgezogene Nähte oder Schlaufen, lange Fäden, •...
  • Page 14 OG DOKUMENTENE FOR PERIODISK INSPEKSJON ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. UNDER HELE PRODUKTETS LEVETID. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 En kopi av denne bruksanvisningen og produktets www.jspsafety.com...
  • Page 15 DESCRIPTION Fallsikringssystemet er av typen glidende fallsikring på en fleksibel forankringsline laget av kjernemanteltau med en diameter på 12 mm. Ingen deler av produktet/systemet må byttes ut. Det følger brukeren uten at det kreves manuell Fallsikringssystemet er klassifisert som personlig verneutstyr (PPE) av EUs PPE- justering under bevegelse oppover eller nedover, og det låses automatisk på...
  • Page 16: Oppbevaring Og Transport

    12 kN for metall og 18 kN for tekstil, og forankringspunktet må ligge over brukerens hode. Koblingen av forankringslinen til forankringspunktet må være idiotsikker. reparasjonssenter, eller godkjennes separat av JSP. Riktig vedlikehold av utstyret er vesentlig for vellykket ytelse. • Når forankringsenheten skal brukes i et fallsikringssystem, er det avgjørende for sikkerheten at forankringsenheten Regelmessig rengjøring er avgjørende:...
  • Page 17: Kontroller Før Bruk

    INSPEKSJON KONTROLLER FØR BRUK • Kontrollere tauet for: kutt, rifter og hakk, slitasje, tynnere partier, varmeskade, mugg og maling, tegn på skade fra kjemiske stoffer og UV-lys som vil være synlig som misfarging, at vevbåndet og/eller tauet har blitt mykere eller hardere •...
  • Page 18 RÖRANDE PERIODISKA INSPEKTIONER UNDER ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. HELA PRODUKTENS LIVSLÄNGD. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 En kopia av denna bruksanvisning och försäkran om www.jspsafety.com...
  • Page 19 BESKRIVNING Fallskyddssystemet är fallskyddsutrustning med skena på en flexibel förankringslina av kernmantle-rep med diametern 12 mm. Ingen del av produkten/systemet får bytas ut. Det följer med användaren utan att någon manuell justering krävs Fallskyddssystemet klassificeras som personlig skyddsutrustning (PPE) i vid rörelse uppåt eller nedåt, och det låses automatiskt på...
  • Page 20: Förvaring Och Transport

    • Se till att alla delar i utrustningen fungerar ihop med varandra om de sätts samman till ett system. kompetens. Kontakta JSP Safety om det föreligger några tveksamheter. • Det är viktigt att kontrollera före användning att det inte kan uppstå farliga situationer på grund av att utrustningen används i kombination med andra delar, och säkerhetsfunktionen hos en av delarna då...
  • Page 21: Kontroll Före Användning

    INSPEKTION KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING • Kontrollera repet efter tecken på: jack, rispor och skåror, slitage, uppfransning, förtunning, värmerelaterade skador, mögel och färgfläckar, bevis på angrepp från kemikalier eller UV-ljus, vilket visar sig som en missfärgning eller ett mjukare/hårdare område på remmarna och/eller repet •...
  • Page 22 LIITTYVÄ DOKUMENTAATIO (JOS OLEMASSA) JA MÄÄRÄAIKAISTARKASTUSTEN ASIAKIRJAT TUOTTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Tämän käyttöohjeen kopio ja tuotteen www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyvät osoitteesta...
  • Page 23 KUVAUS Putoamisenestojärjestelmä on ohjaava putoamissuojajärjestelmä myötäävällä varmistusvälineellä, ja se on valmistettu halkaisijaltaan 12 mm:n Kernmantle-köydestä. Mitään tuotteen/järjestelmän osaa ei saa korvata. Käyttäjän ei tarvitse Putoamisenestojärjestelmä on luokiteltu henkilösuojavarusteeksi (PPE) EU:n henkilön- säätää sitä manuaalisesti ylös- tai alaspäin liikuttaessa ja se lukittuu automaattisesti varmistusvälineeseen putoamisen sattuessa.
  • Page 24: Varastointi Ja Kuljetus

    Korjaaminen on sallittua sillä edellytyksellä, että sen suorittaa joko valmistaja, pätevä korjauspiste tai ankkurointipiste sijoitetaan ja työ suoritetaan aina siten, että heiluriliike ja mahdollinen putoamismatka ovat tai JSP:n hyväksymä henkilö. Laitteen asianmukainen kunnossapito on tärkeää sen suorituskyvyn takaamiseksi. mahdollisimman pieniä. Jos putoamissuojajärjestelmä on sijoitettava käyttäjän yläpuolelle, valmistajalta on pyydettävä...
  • Page 25: Tarkastus Ennen Käyttöä

    TARKASTUS TARKASTUS ENNEN KÄYTTÖÄ • Köyden tarkastus: viillot, repeämät ja lovet, hankaumat, rispaantuminen, ohentuminen, lämpövauriot, home ja maali, värinmuutoksina näkyvät kemikaalien ja UV-säteilyn aiheuttamat vauriot, hihnan ja/tai köyden pehmeneminen tai kovettuminen • Ommelten tarkastus: rikkoutuneet tai hankautuneet ompeleet, löystyneet ompeleet, ulos vedetyt tai silmukalla olevat ompeleet, pitkät langanpäät •...
  • Page 26 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. VIDA DEL PRODUCTO. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Se puede encontrar una copia de este manual y la Declaración de www.jspsafety.com...
  • Page 27 DESCRIPCIÓN El dispositivo es un anticaídas deslizante sobre línea de anclaje flexible fabricado con una cuerda Kernmantle de 12 mm de diámetro. No debe sustituirse ningún elemento del producto/sistema. Acompaña al usuario sin necesidad de ajuste El dispositivo anticaídas está clasificado como Equipo de protección individual (EPI) manual durante el movimiento ascendente o descendente y se bloquea automáticamente sobre la línea de anclaje si se produce una caída.
  • Page 28: Almacenamiento Y Transporte

    • Antes de utilizar el equipo, es importante comprobar que no aparecerán problemas por el uso combinado de varios por una persona con la formación y cualificación necesarias. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con JSP Safety. dispositivos, sobre todo, respecto a la posible interferencia de la seguridad de un equipo con otro.
  • Page 29: Comprobación Previa Al Uso

    INSPECCIÓN COMPROBACIÓN PREVIA AL USO • Comprobación de la cuerda para detectar: cortes, desgarros y mellas, abrasión, deshilachado, afinamiento, daños a causa del calor, moho y pintura, evidencia de ataque químico o por luz UV, que puede manifestarse en forma de decoloración, ablandamiento o endurecimiento de la cinta o el cable.
  • Page 30 DE INSTALAÇÃO (SE APLICÁVEL) E DOCUMENTOS RELATIVOS À INSPEÇÃO PERIÓDICA AO LONGO ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE DA VIDA ÚTIL DO PRODUTO. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 31 DESCRIÇÃO O sistema de bloqueio antiquedas é um antiqueda do tipo guiado num cabo flexível de ancoragem feito duma corda “Kernmantle” com um diâmetro de 12 mm. Nenhuma parte do produto/sistema deverá ser substituída. Acompanha O sistema de bloqueio antiquedas está classificado como Equipamento de Proteção o utilizador sem necessidade de ajuste manual durante o movimento ascendente ou descendente, e trava-se automaticamente no cabo de ancoragem quando ocorre uma queda.
  • Page 32: Armazenamento E Transporte

    é suficientemente forte e de que possui uma resistência mínima de 12 kN para metal e pelo fabricante ou por um centro de reparação competente ou por um indivíduo autorizado pela JSP. A manutenção 18 kN para tecido; tenha em atenção que o ponto de ancoragem deve estar situado por cima da cabeça do utilizador.
  • Page 33 INSPEÇÃO VERIFICAÇÃO PRÉVIA À UTILIZAÇÃO • Verificação da corda quanto a: cortes, rasgos e fendas, abrasão, desgaste, desbaste, danos causados pelo calor, bolor e tinta, indícios de ataques por substâncias químicas e luz UV, que se repercutirão em descoloração, suavização ou endurecimento da trama e/ou da corda •...
  • Page 34 E I DOCUMENTI DI VERIFICA PERIODICA PER L’INTERA DURATA DEL PRODOTTO. ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE Una copia del presente manuale e la Dichiarazione di www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com...
  • Page 35 DESCRIPTION Il dispositivo anticaduta in oggetto è di tipo guidato contenente una linea di ancoraggio flessibile ed è composto da una fune con guaina di diametro da 12 mm. Non sostituire nessuna parte del prodotto / sistema. Accompagna l’utilizzatore senza Il dispositivo anticaduta è...
  • Page 36: Vita Utile Del Prodotto

    Non utilizzare mai un prodotto danneggiato. È possibile riparare il prodotto, a patto che tali ancoraggio al punto di ancoraggio deve essere perfetta. riparazioni siano effettuate dal produttore, da un centro specializzato o da un soggetto autorizzato da JSP. Una corretta manutenzione dell’equipaggiamento è essenziale per il suo corretto funzionamento.
  • Page 37: Controllo Prima Dell'uso

    ISPEZIONE CONTROLLO PRIMA DELL’USO • Controllare che la fune sia priva di: tagli, lacerazioni e intaccature, abrasioni, sfilacciature, assottigliamenti, danni causati da calore, muffa e vernice, tracce di aggressione chimica e da raggi U.V., visibili sotto forma di degradazione del colore, rammollimento o indurimento della fettuccia e/o della fune. •...
  • Page 38 INSTRUKCJI OBSŁUGI, DOKUMENTACJI INSTALACYJNEJ (JEŚLI DOTYCZY) ORAZ DOKUMENTÓW DOTYCZĄCYCH OKRESOWYCH BADAŃ PRZEZ CAŁY OKRES ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE UŻYTKOWANIA WYROBU. www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 www.jspsafety.com Kopia niniejszej instrukcji i deklaracja zgodności produktu są...
  • Page 39 OPIS Urządzenie samozaciskowe jest systemem chroniącym przed upadkiem z giętką prowadnicą na elastycznej linie kotwiącej wykonanej z liny Kernmantle o średnicy 12 mm. Żadna część produktu / systemu nie może być zamieniana. Nie wymaga Urządzenie samozaciskowe jest klasyfikowane jako sprzęt ochrony indywidualnej zgodnie ręcznej regulacji podczas ruchu w górę...
  • Page 40: Okres Użytkowania

    Produkty muszą być kontrolowane co najmniej raz w roku przez • Należy zapewnić kompatybilność elementów wyposażenia zamontowanych w systemie. przeszkoloną i kompetentną osobę. W razie jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Safety. • Ważne jest, aby przed użyciem sprawdzić, czy nie występują zagrożenia, które mogą wynikać ze stosowania PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT kombinacji elementów wyposażenia, gdy działanie zabezpieczenia jednego z elementów jest zakłócane lub...
  • Page 41 KONTROLA KONTROLA PRZED UŻYTKOWANIEM • Linę należy sprawdzić pod kątem: przecięć, rozdarć i zadrapań, przetarć, przerzedzenia, uszkodzeń termicznych, pleśni i farby, śladów działania środków chemicznych lub promieni UV, które będą postrzegane jako przebarwienia, zmiękczenia lub stwardnienia taśmy i/lub liny. • Szwy należy sprawdzać pod kątem: przerwania lub przetarcia, poluzowania, wyciągniętych i luźnych pętelek, długich fragmentów luźnej nici.
  • Page 42 PRAVIDELNÝCH KONTROL PO CELOU DOBU ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Kopie tohoto návodu k použití a prohlášení o shodě k danému www.jspsafety.com...
  • Page 43: Oblasti Použití

    POPIS Tento zachycovač pádu je pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení z lana typu Kernmantle o průměru 12 mm. Žádná část produktu / systému nesmí být vyměněna. Následuje uživatele při pohybu nahoru a dolů bez nutnosti Tento pohyblivý zachycovač pádu na poddajném zajišťovacím vedení je klasifikován jako ručního nastavování...
  • Page 44: Skladování A Přeprava

    Oprava je možná za předpokladu, že ji provádí výrobce nebo oprávněný servis či osoba Připojení jisticího lana ke kotvicímu bodu musí být bezpečné. schválená JSP. Správná výkonnost vybavení je podmíněna řádnou údržbou. • Pokud je určen pro použití v systémech pro zachycení pádu, je pro bezpečnost nutné, aby kotvicí prostředek nebo •...
  • Page 45 PROHLÍDKA KONTROLA PŘED POUŽITÍM Uživatelé pohyblivých zachycovačů pádu na poddajném zajišťovacím vedení značky JSP musí před každým použitím provést jejich kontrolu: • Kontrola lana, jestli nevykazuje: řezy, trhání a škrábance, otěry, roztřepení, ztenčování, tepelné poškození, plíseň a obarvení, projevy chemického působení či působení ultrafialového záření, které se projevuje jako zabarvení, změkčení...
  • Page 46 PRAVIDELNÝCH KONTROL PO CELÝ ČAS ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. ŽIVOTNOSTI PRODUKTU. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | :+44 1993 826051 Tento návod na používanie a vyhlásenie o zhode vzťahujúce sa na www.jspsafety.com...
  • Page 47 OPIS Záchytný systém je záchytný systém vodiaceho typu na pružnom kotviacom lane vyrobenom z lana Kernmantle s priemerom 12 mm. Žiadna časť produktu / systému sa nesmie vymieňať. Sprevádza používateľa bez toho, aby bolo potrebné manuálne Tento záchytný systém zaraďuje európske nariadenie (EÚ) 2016/425 medzi osobné ho upravovať...
  • Page 48: Skladovanie A Preprava

    Oprava je povolená za podmienky, že ju vykoná buď výrobca alebo kompetentné opravárenské stredisko alebo jednotlivec, ktorého schválila JSP. Pre úspešné fungovanie je dôležitá správna údržba • Keď má byť použitý v systéme na zabránenie pádu, pre bezpečnosť je veľmi dôležité, aby kotviace zariadenie alebo zariadenia.
  • Page 49 KONTROLA KONTROLA PRED POUŽITÍM Používatelia záchytných systémov vodiaceho typu spoločnosti JSP musia vykonávať kontrolu pred každým jedným použitím. • Skontrolujte lano, či na ňom nie sú: rezy, trhliny a zárezy, zodraté miesta, rozstrapkané, stenčené, poškodenia teplom, plesňou a farbou, dôkazy pôsobenia chemikálií a UV lúčov, ktoré sa prejavujú ako strata farby, zmäknutie alebo stvrdnutie popruhu a/alebo lana.
  • Page 51 ©2019-22 JSP Ltd. | RFFZ-100-302_ 22-02 JSP Safety GmbH. JSP Ltd. OX29 0TA, UK Wiesenstraße 57, 40549 Düsseldorf, DE www.jspsafety.com | technical@jspsafety.com | : +44 1993 826051 www.jspsafety.com...

Table des Matières