Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Body Guard:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Body Guard
MIN
15 Kg
MAX
22
Kg
OKBABY S.r.l.
Via del Lavoro 26
24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004
Fax +39 035 832961
www.okbaby.it
e-mail: okbaby@okbaby.it
Body Guard
MIN
15 Kg
MAX
22
Kg
OKBABY S.r.l.
Via del Lavoro 26
24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004
Fax +39 035 832961
www.okbaby.it
e-mail: okbaby@okbaby.it
5
1
2
3
20
15
7
6
14
13
17
12
11
16
8
9
4
10
19
18

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour OKBABY Body Guard

  • Page 1 Body Guard Body Guard 15 Kg 15 Kg OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy • • • • Tel. +39 035 830004 • Fax +39 035 832961 Tel.
  • Page 3 Body Guard è un seggiolino posteriore da bicicletta che si monta sul tubo piantone di telai con sezione rotonda di diametro compreso tra 28 e 40mm. Body Guard è adatto al trasporto di bambini di età minima di circa 9 mesi ed un peso minimo di circa 15Kg, fino ad un massimo di 22Kg.
  • Page 4 14) Togliere il seggiolino quando la bicicletta viene trasportata con Determinare il diametro del telaio e scegliere l’adattatore in plastica l’automobile. Le turbolenze d’aria potrebbero danneggiare il (9) adatto. Il diametro di riferimento è riportato su ogni singolo Seggiolino posteriore Body Guard Seggiolino posteriore Body Guard...
  • Page 5 Pulire il seggiolino, l’imbottitura e le cinture con acqua tiepida Uso del seggiolino e con un detergente neutro. Non utilizzate solventi o detersivi Illustrazione 11-12: corrosivi ed abrasivi. Lasciare asciugare l’imbottitura all’aria. Seggiolino posteriore Body Guard Seggiolino posteriore Body Guard...
  • Page 6 Read the instructions and keep them for future reference. Follow and comply with the safety precautions! Dati tecnici Make sure you know how to mount and use the Body Guard child’s Prodotto Seggiolino da bicicletta per bambini seat before using it.
  • Page 7 Illustration 6: 16) Each time the seat is used, check it is fitted onto the fastening Insert the two ends of the support arm (4) into the fastening block Body Guard Rear child‘s seat Body Guard Rear child‘s seat...
  • Page 8 Adjusting the footrests: Unhook the strap on the outer side (B) of Technical specifications the regulating pin. To adjust the height of the footrest (15), rotate Product Child bicycle seat OKBABY mod. Body Guard the regulating pin (16) upwards; once you have found the desired Dimensions 73x43x57 CM (LxDxH) position, turn the pin downwards to fix the footrest in place.
  • Page 9 Lire ces instructions et les conserver pour toute consultation future. • Support arm: Observer et respecter les consignes de sécurité ! Avant d’utiliser le siège pour enfants Body Guard, ayez soin de vous familiariser avec le montage et le mode d’emploi. Description du produit Body Guard est un siège de vélo postérieur pour enfant qui se...
  • Page 10 éviter que l’enfant ne s’y coince et/ou ne s’y écrase les passer les câbles. Laissez les vis de fixation (8) légèrement desser- Siège d‘enfant postérieur Body Guard Siège d‘enfant postérieur Body Guard...
  • Page 11 (16), et quand Produit Siège pour vélo pour enfants on a trouvé la position désirée, faire tourner le pivot de réglage vers OKBABY mod. Body Guard : le bas pour fixer les appui-pieds. Raccrocher la bride. Dimensions 41x58x70 CM (LxPxH)
  • Page 12 Machen Sie sich mit der Montage und Verwendung vertraut, bevor Sie den Kindersitz Body Guard verwenden. Produktbeschreibung Body Guard ist ein hinten anzubringender Kindersitz für das Fahrrad, der am Sitzrohr von Rahmen mit rundem Querschnitt und einem Durchmesser zwischen 28 und 40 mm montiert wird. Body Guard eignet sich für den Transport von Kindern ab einem Alter von...
  • Page 13 Die Schraube (13) einsetzen, und die Sternmutter (12) festziehen, 13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum um die Platte zu befestigen. Beispiel von der Sonne aufgeheizt), bevor Sie das Kind hinein- Abbildung 4: Hinterer Kindersitz Body Guard Hinterer Kindersitz Body Guard...
  • Page 14 Kindersitz erneut zu befestigen, fügen Sie den Haltearm (4) in die Einstellstift (16) nach oben drehen, die Fußstützen (15) in die ober- beiden Öffnungen des Halteblocks (7) ein, bis der Rückhaltehebel (Abb. 6) einrastet. Hinterer Kindersitz Body Guard Hinterer Kindersitz Body Guard...
  • Page 15 Teile darf ausschließlich durch autorisiertes Personal Descripción del producto erfolgen. Body Guard es una silla posterior de bicicleta que se monta en el tubo de la dirección de armazónes con sección redonda de diámetro compren- Technische Daten dido entre 28 a 40mm. Body Guard es apropiado para el transporte de Produkt Kindersitz für das Fahrrad...
  • Page 16 (9) apropiado. El diámetro de referencia está indicado en cada turbulencias de aire pueden dañar la silla o desenganchar la silla adaptador individual. de la bicicleta, causando accidentes: Fijar el bloque de fijación (7) y el contrabloque de fijación (6), in- Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard...
  • Page 17 Regulación de los apoyapies: Desenganchar el cinturón del lado abrasivos o corrosivos. Dejar secar el relleno al aire. No lo plan- externo (B) del perno de regulación. Para efectuar la regulación en che. Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard...
  • Page 18 El brazo de soporte no está incluido en el bloque de fijación. doorsnede tussen 28 en 40mm. Body Guard is geschikt voor het Diámetro tubo barra de 28 a 40 mm vervoer van kinderen met een minimale leeftijd van ongeveer 9 •...
  • Page 19 12) Het is raadzaam het kind te voorzien van een gehomologeerde plaat vast te zetten. beschermingshelm. Afbeelding 4: 13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver- Draai de veiligheidsborgmoer (14) vast. Fietsstoeltje achterop Body Guard Fietsstoeltje achterop Body Guard...
  • Page 20 Onderhoud Reinig het stoeltje, de zitting en de riemen met lauw water en Gebruik van het stoeltje een neutraal reinigingsmiddel. Gebruik geen bijtende of kras- Fietsstoeltje achterop Body Guard Fietsstoeltje achterop Body Guard...
  • Page 21 Gewicht Barnestolen monteres på stellets sadelrør med en diameter på 28- 40 mm. Body Guard kan benyttes til transport af børn på min. 9 Optioneel toebehoren måneder og med en vægt på min. 15 kg og maks. 22 kg. Barnet skal •...
  • Page 22 Vigtige sikkerhedsoplysninger barnestolen ikke løsrive sig fra fastgørelsesbeslaget. Barnestolen skal monteres bag cykelføreren på stellets sadelrør 17) Barnestolens materiale (polypropylen) mister nogle af sine me- som vist i anvisningerne i denne manual. Undgå at spænde kaniske egenskaber som følge af ældning, der skyldes langvarig skruerne alt for meget, og kontrollér fastspændingen regel- vejrpåvirkning (sol, regn, is m.m.).
  • Page 23 For at justere fodstøtternes (15) højde drejes Produkt Cykelbarnestol justeringsstiften (16) opad. Derefter drejes justeringsstiften nedad, OKBABY type Body Guard når fodstøtterne er placeret korrekt, således at fodstøtterne fastgø- Dimensioner 73x43x57 cm (LxDxH) res i den ønskede position. Spænd remmen igen.
  • Page 24 Body Guard on pyöräistuin, joka kiinnitetään polkupyörän runkoon satulaputkeen, jonka läpimitta on 28mm ja 40mm välillä. Body Guard soveltuu iältään vähintään noin 9 kuukautta oleville lap- sille, joiden minimipaino on noin 15 kiloa ja maksimipaino 22 kiloa. Kuljetettavan lapsen on kyettävä istumaan itsekseen vähintään koko pyörälenkin ajan.
  • Page 25 16) Varmista ennen jokaista käyttöä, että istuin on kytkeytynyt Jätä ruuvit hieman löysiksi (8), niin että voit säätää istuimen korke- Lasten pyöräistuin Body Guard Lasten pyöräistuin Body Guard...
  • Page 26 Säädä jalkatukien (15) korkeus kiertämällä säätötappia (16) ylöspäin. Istuimen korjauksia ja vahingoittuneiden osien vaihtoa saa suo- Kun sopiva asento löytyy, kiinnitä jalkatuki kiertämällä säätötappia rittaa ainoastaan valtuutettu henkilöstö. alaspäin. Kiinnitä jalkaremmit uudelleen. Kuva 12-13: Lapsen jalkojen lukitseminen ja vapauttaminen: Lasten pyöräistuin Body Guard Lasten pyöräistuin Body Guard...
  • Page 27 Mitat 73x43x57 CM (LxSxK) Läs igenom bruksanvisning och förvara den för framtida hänvisning. Paino Iaktta och följ säkerhetsföreskrifterna! Lär dig hur barnstolen Body Guard monteras och används innan du Lisävarusteet använder den. • Kiinnityskappale nro 37425210 Tukivarteen ei kuulu kiinnityskappaletta.
  • Page 28 Viktig säkerhetsinformation egenskaper under barnstolens livslängd om den under längre Barnstolen monteras bak på cykeln, på ramens styrstångsrör, perioder utsätts för klimatiska påverkningar (sol, regn, is, osv.). enligt instruktionerna i den här handboken. Undvik att dra åt Vid en normal användning i olika klimatiska förhållanden, re- skruvarna för hårt och kontrollera åtdragningen regelbundet.
  • Page 29 (16). Efter att den önskade läget hittats, vrid Produkt Cykelbarnstol inställningsstiftet nedåt för att fästa fotstödet. Fäst selen på nytt. OKBABY mod. Body Guard Illustration 12-13: Dimensioner 73x43x57 CM (LxDxH) Spänna fast och frigöra fötterna: För att blockera barnens fötter, Vikt fäst selen invändigt på...
  • Page 30 Popis výrobku Body Guard je zadní dětská sedačka na jízdní kolo, která je určena k montáži na trubku sloupku rámu s kulatým průřezem a s průměrem v rozmezí od 28 do 40 mm. Dětská sedačka Body Guard je vhodná...
  • Page 31 15) Případné pružiny sedadla zakryjte tak, aby se zabránilo přicvak- chodky přivařené k rámu a pro průchod kabelů. Nechte upevňovací nutí a/nebo přitlačení prstů dítěte. šrouby (8) mírně povolené kvůli seřízení svislé polohy sedačky a Zadní sedačka Body Guard Zadní sedačka Body Guard...
  • Page 32 (16) směrem nahoru a po nalezení požadované polo- hy otočte seřizovací kolík směrem dolů, aby došlo k upevnění opěrky nohy. Připněte zpět řemínek. Obrázek 12-13: Zajištění a odjištění nohou dítěte: Za účelem zajištění nohou dítěte Zadní sedačka Body Guard Zadní sedačka Body Guard...
  • Page 33 • Opěrné rameno: pionowej rurze ramy o przekroju okrągłym, o średnicy zawierającej się pomiędzy 28 i 40 mm. Body Guard jest przystosowany do prze- wożenia dzieci w minimalnym wieku ok. 9 miesięcy i o minimalnym ciężarze około 15 Kg, aż do maksymalnego ciężaru 22 Kg. Podczas całego czasu trwania przejazdu rowerem dziecko musi być...
  • Page 34 żeby palce dziecka zostały pochwycone i/lub zgniecione. przyspawane do ramy i umożliwiające przełożenie kabli. Śruby 16) Przed każdym użytkowaniem należy sprawdzić, czy fotelik został montażowe (8) należy pozostawić lekko niedokręcone, co ułatwi Fotelik tylny Body Guard Fotelik tylny Body Guard...
  • Page 35 Aby wyregulować wysokość podnóżka (15), obrócić do góry sworzeń regulacyjny (16), następnie odpowiednio wyregulować podnóżek i obrócić sworzeń regulacyjny na dół, aby zamocować podnóżek. Ponownie zapiąć pasek. Ilustracja 12-13: Fotelik tylny Body Guard Fotelik tylny Body Guard...
  • Page 36 A Body Guard hátra szerelhető kerékpár gyermekülés, melyet 28 mm és 40mm közötti átmérőjű vázaknak a csövére kell rögzíte- ni. A Body Guard ülés legalább 9 hónapos és legalább 15 kg-os, legfeljebb 22 kg-os gyermekek szállítására használható. A gyermek tudjon legalább a kerékpáron történő utazás teljes időtartamáig önállóan ülni.
  • Page 37 és a vezetékek elhe- 16) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a gyermekülés megfe- lyezéséhez. Hagyja a rögzítőcsavarokat (8) enyhén kilazítva az ülés Body Guard hátra szerelhető ülés Body Guard hátra szerelhető ülés...
  • Page 38 Rögzítse ismét a hevedert. 12-13. ábra: A gyermek lábának rögzítése és kioldása: A gyermek lábának rögzítéséhez erősítse a hevedert a beállító pecek Body Guard hátra szerelhető ülés Body Guard hátra szerelhető ülés...
  • Page 39 • Tartókar: устанавливается на подседельную трубу круглой рамы диаме- тром от 28 до 40 мм. Сиденье Body Guard предназначено для детей от 9 месяцев и с весом от 15 до 22 кг. Ребенок должен быть в состоянии сидеть самостоятельно, по крайней мере, на...
  • Page 40 15) Накройте чехлом пружины седла, если они имеются, чтобы переходнике (9) имеются специальные гнезда для уплотните- пальцы ребенка не могли в них застрять и/или придавиться. лей проводов, приваренных к раме, и прохождения проводов. Заднее детское сиденье Body Guard Заднее детское сиденье Body Guard...
  • Page 41 подставки для ног в самое верхнее положение (15), расстегнуть ремешок и выньте наружу регулировочный штифт для освобож- дения опоры. Применение сиденья Рисунок 11-12: Регулировка высоты подставок для ног: Отсоединить ремешок с внешней стороны (B) регулировочного штифта. Для выполнения Заднее детское сиденье Body Guard Заднее детское сиденье Body Guard...
  • Page 42 высохнуть на воздухе. Не гладить. teerimiseks. Ремонт сиденья и замена поврежденных компонентов долж- Järgida ja pidada kinni ohutusjuhistest! ны выполняться исключительно в уполномоченных сервисных Enne tooli Body Guard kasutamist tutvuda selle monteerimise ja центрах. kasutamisega. Технические данные Toote kirjeldus Изделие...
  • Page 43 Pilt 7: kist lahti tulla. Reguleerida vertikaalasendit vastavalt joonisel näidatud parameetri- 17) Tooli material (polüpropüleen) kaotab aja jooksul mõned oma tele. Kui tool on kas liiga madal või liiga kõrge, reguleerida vertikaa- Tagumine jalgrattatool Body Guard Tagumine jalgrattatool Body Guard...
  • Page 44 Tooli kasutamine Tehnilised andmed Pilt 11-12: Toode Laste jalgrattatool Jalatugede reguleerimine: Võtta rihm lahti reguleerimispoldi OKBABY mod. Body Guard väliselt küljelt (B). Jalatoe (15) kõrguse reguleerimiseks keerata Mõõtmed 73x43x57 CM (LxSxK) reguleerimispolt (16) ülespoole, ja kui soovitud asend on leitud, Kaal keerata reguleerimispolt jalatoe kinnitamiseks allapoole.
  • Page 45 αναφορά. Ακολουθήστε και να συμμορφωθείτε με τις υποδείξεις • Tugivars ασφαλείας! Βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε πώς να τοποθετήσετε και να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα Body Guard πριν το χρησιμοποιήσετε. Περιγραφή του προϊόντος Το BODY GUARD είναι ένα παιδικό κάθισμα που είναι...
  • Page 46 13) Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα δεν είναι πάρα πολύ καυτό (π.χ., πλάκα στη θέση της. υπερθερμανση από τον ήλιο) πριν από την τοποθέτηση του Εικόνα 4: παιδιού σε αυτό. Βιδώστε το παξιμάδι ασφαλείας (14). Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard...
  • Page 47 Αφαίρεση του παιδικού καθίσματος: Πατήστε το κουμπί Εικόνα 10: απελευθέρωσης (7) στο μπλοκ στερέωσης και αφαιρέστε το Ρύθμιση των ποδιών: Βγάλτε τον ιμάντα στην εξωτερική πλευρά παιδικό κάθισμα. Για να συνδέσετε το κάθισμα και πάλι, Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard...
  • Page 48 Συμμόρφωση και πληροφορίες για τον κατασκευαστή 18 软塑料缩减环 Κατασκευάζεται σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN14344. 19 脚踏固定带 Κατασκευαστής: 20 用来插入支撑臂的孔 OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard Body Guard童用自行车后座椅...
  • Page 49 将自锁安全螺母(14)旋紧。 11) 带宝宝骑车出游时,注意一定要让宝宝穿暖,避免宝宝受 图5: 凉。下雨时还须注意保护宝宝,避免淋雨。 检查车架管的直径,并选择最适宜的塑料适配环(9)。每个适配 12) 带宝宝骑车出游时,建议让宝宝佩戴经认证的防护头盔。 环上都标有参考直径。将固定环块(7)和反作用固定环块(6)用 13) 将宝宝抱入座椅内之前需要检查座椅温度是否过高(例如被 螺栓固定,并在二者中间插入塑料适配环(9)和软塑料缩减环 太阳晒得很烫)。 (18)。塑料适配环(9)上有专用凹槽以便容纳焊在车架上的线缆 14) 使用汽车携带自行车外出时,需要将座椅从自行车上卸下。 固定圈以及线缆。不要将固定螺栓(8)完全拧紧,以便调整座椅 因为强风有可能对自行车座椅造成损坏,或者使座椅与自行 的垂直位置。当找到正确的高度位置之后再将螺栓拧紧。 车脱开,从而引发事故 图6: 15) 建议将车座弹簧罩住,以防宝宝的手指被弹簧挤压。 将支撑臂(4)的两端插入固定环块(7)的孔内。 16) 每次使用座椅之前,请按照下述方法检查座椅是否正确地紧 图7: 固在固定装置上:向上拉支撑臂,座椅应被固定装置牢牢锁 按照图中标示的参数调整座椅的垂直位置。如果座椅的位置过 住不移动。 高或者过低,则旋松固定环块上的螺栓(8),对座椅的位置进行 17) 该自行车座椅以聚丙烯材料制成,如果长期将座椅露天放 调整。利用座椅上印有的中心点标记(21)来获得正确的水平位 置,则自然因素(阳光、雨水、冰霜等)将会导致材料的老 置。调节座椅的水平位置时,将支撑臂(4)嵌入座椅底部三个位 Body Guard童用自行车后座椅 Body Guard童用自行车后座椅...
  • Page 50 图10: 童用自行车座椅的养护方法 卸下脚踏。卸下脚踏时,需首先将调节销(16)向上转动,然后 1) 使用温水和中性清洁剂来清洁椅身、靠/座垫、安全带和固 使脚踏(15)滑动到最高位置,解开固定带,最后将调节销向外 定带。不要使用溶剂、磨蚀性或腐蚀性的清洁剂。 拉以便将脚踏取出。 靠/座垫在清洁后应让其自然风干,不要熨烫。 2) 必须由经授权的专业人员来对座椅进行修理和更换破损的零 童用自行车座椅的使用方法 部件。 图11-12: 调节脚踏:将固定带外侧(B)从调节销上脱开。调节脚踏(15)的 技术指标 高度时,需将调节销(16)向上转动,一旦调到需要的位置后将 产品: OKBABY牌Body Guard童用自行车座椅 调节销向下转动,以便将脚踏固定在这一位置。将固定带重新 尺寸: 73x43x57 厘米(长x宽x高) 扣好。 重量: 4公斤 图12-13: 宝宝双脚的固定和松开: 固定宝宝的双脚时,先将固定带在调 节销的内侧(图13, A)扣好,然后将固定带在调节销的外侧( 图13, B)扣好。解开固定带时,按照相反的顺序进行。应确保 宝宝的双脚被很好地固定在座椅的脚踏上。固定带有足够的长 度,便于调整。 危险:应将固定带在调节销的两侧都扣好,以防固定带与车轮 的辐条相接触。 图14-15: 为宝宝系上座椅安全带:根据宝宝体型的大小调整安全带的高...
  • Page 51 Body Guard bisikletin arka lastiğinin üstüne monte edilen bir çocuk taşıyıcı koltuğudur. 28mm - 40mm çapındaki bisiklet sele boruları- na monte edilebilir. Body Guard en az 9 aylık ve minimum 15 kg ve en fazla 22kg ağırlı- ğındaki çocukları taşımaya uygundur. Çocuk sürüş boyunca koltukta bağımsız şekilde oturabilmelidir.
  • Page 52 16) Koltuğu her kullanışınızda kilitleme yuvasına doğru biçimde ayarlayın. Çocuk koltuğu yüksek ya da alçak kalmışsa bağlama oturduğundan emin olun. Destek kolunu yukarı çektiğinizde, bloğundaki vidaları (8) gevşetin ve yüksekliği ayarlayın. Doğru yatay Bisiklet koltuk arkası Body Guard Bisiklet koltuk arkası Body Guard...
  • Page 53 (16) yukarı doğru çevirin, ayaklığı (15) yukarıya doğru gidebildiği yetkili servis tarafından yapılmalıdır. kadar çekin, ayaklık bağını açıp dengeleme pimini dışarıya doğru çıkartın. Teknik Özellikler Ürün OKBABY model Body Guard Çocuk Taşıyıcı Taşıyıcının Kullanımı Boyut 73x43x57 CM (Uzunluk x Derinlik x Yükseklik) Çizim 11-12 Ağırlık 4 Kg.
  • Page 54 Uygunluk ve Üretici Bilgileri EN14344 Avrupa standardına göre üretilmiştir. Üretici: OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it 自転車用後席幼児座席 Body Guard Bisiklet koltuk arkası Body Guard...
  • Page 55 自転車用後席幼児座席 Body Guard 自転車用後席幼児座席 Body Guard...
  • Page 56 37430000 n. 37430200 n. 37430100 n. 37430700 自転車用後席幼児座席 Body Guard 自転車用後席幼児座席 Body Guard...