OKBABY BODY GUARD Mode D'emploi

OKBABY BODY GUARD Mode D'emploi

Siège de vélo postérieur pour enfant avec système de fixation pour porte-bagages
Masquer les pouces Voir aussi pour BODY GUARD:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Body Guard
Con sistema di fissaggio
MAX
per portapacchi
22
Kg
With carrier rack
fastening system
OKBABY S.r.l.
Via del Lavoro 26
24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004
Fax +39 035 832961
okbaby@okbaby.it
Body Guard
Con sistema di fissaggio
MAX
per portapacchi
22
Kg
With carrier rack
fastening system
OKBABY S.r.l.
Via del Lavoro 26
24060 Telgate (BG) Italy
Tel. +39 035 830004
Fax +39 035 832961
okbaby@okbaby.it
4
1
2
3
7
6
5
8
14
15
9
10
11
12
13
16

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour OKBABY BODY GUARD

  • Page 1 Body Guard Body Guard Con sistema di fissaggio Con sistema di fissaggio per portapacchi per portapacchi With carrier rack With carrier rack fastening system fastening system OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy OKBABY S.r.l. Via del Lavoro 26 24060 Telgate (BG) Italy •...
  • Page 2 10 cm MAX CLICK...
  • Page 3 Familiarizzare con il montaggio e l’utilizzo, prima di utilizzare il seg- giolino Body Guard. Descrizione del prodotto Body Guard con attacco al portapacchi è un seggiolino posteriore da bicicletta che si monta sul portapacchi posteriore della bicicletta con larghezza compresa tra 120mm e 175mm. Body Guard è adatto al trasporto di bambini di età...
  • Page 4: Avvertenze

    17) Il materiale del seggiolino (polipropilene) perde alcune delle sue Illustrazione 9: proprietà meccaniche con il processo di invecchiamento se esposto Inserire i cinturini (16) in entrambi i poggiapiedi facendo passare la Seggiolino posteriore Body Guard Seggiolino posteriore Body Guard...
  • Page 5: Dati Tecnici

    Produttore: del perno di regolazione. Per effettuare la regolazione in altezza del OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. poggiapiedi (14) ruotare verso l’alto il perno di regolazione (15), e una +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it volta trovata la posizione desiderata ruotare verso il basso il perno di regolazione per fissare il poggiapiedi.
  • Page 6: Product Description

    Follow and comply with the safety precautions! the most comfort and safety. When the child is in the seat, the Make sure you know how to mount and use the Body Guard child backrest should be slightly tilted backwards, so as to prevent seat before using it.
  • Page 7 Insert the hole plug (8) in the right housing on the seat (1). the adjusting pin (15) upwards; once you have found the desired Illustration 9: position, turn the pin downwards to fix the footrests in place. Re- Body Guard Rear child‘s seat Body Guard Rear child‘s seat...
  • Page 8: Technical Specifications

    22 kg. L’enfant doit être capable de rester assis tout by sliding the buckles. The belts must be fastened firmly without seul pendant toute la durée de la balade à vélo. Body Guard peut them being too tight for the child.
  • Page 9: Avertissements

    Illustration 5 : vélo, provoquant des accidents. Placer la molette (13) dans la tige filetée montée sur la plaque de Siège d‘enfant postérieur Body Guard Siège d‘enfant postérieur Body Guard...
  • Page 10: Emploi Du Siège

    (avant et arrière) qui se trouvent dans la fermeture. du centre de charge reporté sur le côté du siège doit se trouver à une distance maximum de 10 cm par rapport au centre de la roue. Siège d‘enfant postérieur Body Guard Siège d‘enfant postérieur Body Guard...
  • Page 11: Entretien

    Poids 4 kg päckträger des Fahrrads mit einer Breite zwischen 120 mm und 175 mm montiert wird. Body Guard eignet sich für den Transport von Conformité et producteur Kindern ab einem Alter von ca. 9 Monaten und mit einem Körperge- Produit conformément à...
  • Page 12 Die Polsterung (2) vom Kindersitz abnehmen und die drei Schrauben aufzusetzen. (9) in die drei Bohrungen am Sitz einfügen. 13) Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht zu heiß ist (zum Abbildung 3: Hinterer Kindersitz Body Guard Hinterer Kindersitz Body Guard...
  • Page 13 überstehende Teil des Riemens in die Räder Abbildung 8: oder andere mechanische Teile in Bewegung des Fahrrads gerät. Den Schließeinsatz (8) in das Loch am Sitz (1) einsetzen. Kindersitz hinten Body Guard Verwendung des Kindersitzes Abbildung 9: Abbildung 15-16: Die Riemen (16) in beide Fußstützen einfügen, indem man den...
  • Page 14 Sie keine Lösungsmittel oder ätzende und scheuernde una anchura comprendida entre los 120mm y los 175mm. Body Guard es Mittel. Lassen Sie die Polsterung an der Luft trocknen. Nicht apropiado para el transporte de niños de edad mínima de unos 9 meses...
  • Page 15 Figura 5: turbulencias de aire pueden dañar la silla o desenganchar la silla Introducir el volante (13) en la barra roscada montada en la placa de de la bicicleta, causando accidentes: fijación (7). Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard...
  • Page 16 Limpiar la silla, el relleno y los cinturones con agua templada y Figura 14: Atar el cinturon de seguridad del bloque de fijación al con un detergente neutro. No utilizar solventes o detergentes Silla posterior Body Guard Silla posterior Body Guard...
  • Page 17: Datos Técnicos

    Body Guard met bevestiging aan het draagrek is een fietsstoeltje Peso voor achterop dat gemonteerd wordt op het achterste draagrek met een breedte tussen 120mm en 175mm. Body Guard is geschikt voor Conformidad y fabricante het vervoer van kinderen met een minimale leeftijd van ongeveer 9 Producto conforme a la Normativa Europea EN14344.
  • Page 18 Plaats de drie rondsels (11) en de zelfblokkerende moeren (10) en beschermingshelm. schroef ze vast met een ringsleutel (A). 13) Controleer of het stoeltje niet te warm is (bijvoorbeeld overver- Afbeelding 4: Fietsstoeltje achterop Body Guard Fietsstoeltje achterop Body Guard...
  • Page 19 Gebruik van het stoeltje Plaats het inlegstuk voor de sluiting van de opening (8) op de zitting (1). Afbeelding 15-16 Fietsstoeltje achteraan Body Guard. Afstelling van de voetsteunen: Maak het riempje van de buitenkant Afbeelding 9: (B) van de regelpen los. Om de voetsteun (14) in de hoogte af te...
  • Page 20 Barnestolen monteres på den bageste OKBABY mod. Body Guard bagagebærer, der har en bredde på 120-175 mm. Body Guard kan met systeem voor bevestiging aan het draagrek benyttes til transport af børn på min. 9 måneder og med en vægt på...
  • Page 21: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    Kontrollér, at der ikke er skarpe dele, som kan komme i kontakt Figur 1: med barnet (for eksempel opkradsede eller slidte kabler osv.). Sæt fastgørelsespladen (7) under stoleryggen på Body Guard (1) i de Kontrollér, at sikkerhedsselerne ikke er løse, og at de ikke kan påtænkte sæder.
  • Page 22: Vedligeholdelse

    Figur 7: bæltestykke kommer i kontakt med hjulene eller andre bevægelige Fastgør håndhjulet (13) til den gevindskårne stang ved hjælp af dele på cyklen. skruen (12). Figur 8: Brug af barnestolen Sæt indsatsen til lukning af hul (8) i det påtænkte hul på Figur 15-16: stoleryggen (1).
  • Page 23 +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it ratelineelle pyörässä, jonka leveys on 120 mm ja 175 mm välillä. Body Guard soveltuu iältään vähintään noin 9 kuukautta oleville lap- sille, joiden minimipaino on noin 15 kiloa ja maksimipaino 22 kiloa. Kuljetettavan lapsen on kyettävä istumaan itsekseen vähintään koko pyörälenkin ajan.
  • Page 24 Turbulenssit voivat vahingoittaa istuinta tai irrottaa sen pyörästä Työnnä molempia leukoja sisäänpäin loppuun saakka. aiheuttaen onnettomuuksia. Kuva 5: 15) Peitä satulan alla mahdollisesti olevat jouset, jotta lapsen sor- Aseta kiristyspyörä (13) kierteitettyyn tankoon, joka on asennettu Lasten pyöräistuin Body Guard Lasten pyöräistuin Body Guard...
  • Page 25 10cm päässä pyörän keskeltä. painiketta (edessä ja takana). Suosittelemme istuimen asentamista mahdollisimman lähelle pyörän istuinta. Hoito Kuva 14: Sido kiinnityskappaleen turvavyö pyörän satulaputkeen, Puhdista turvavyöt, istuin ja pehmusteet haalealla vedellä ja Lasten pyöräistuin Body Guard Lasten pyöräistuin Body Guard...
  • Page 26: Tekniset Tiedot

    Istuimen korjauksia ja vahingoittuneiden osien vaihtoa saa suo- Läs igenom bruksanvisning och förvara den för framtida hänvisning. rittaa ainoastaan valtuutettu henkilöstö. Iaktta och följ säkerhetsföreskrifterna! Lär dig hur barnstolen Body Guard monteras och används innan du använder den. Tekniset tiedot Tuote Polkupyörän lastenistuin...
  • Page 27 Sätt dit pluggen (8) i uttaget på sätet (1). 16) innan någon som helst användning, kontrollera att barnstolen Bakåtvänd cykelbarnstol Body Guard fästs riktigt till pakethållaren: den ska inte röra sig och/eller Illustration 9: lossna när du drar den bakåt och sedan uppåt.
  • Page 28 För att ställa in fotstödet (14) på höjden, vrid in- Tillverkare: ställningsstiftet uppåt (15). Efter att den önskade läget hittats, vrid OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. inställningsstiftet nedåt för att fästa fotstödet. Fäst selen på nytt. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it Illustration 16-17: Spänna fast och frigöra fötterna: För att blockera barnens fötter,...
  • Page 29: Popis Výrobku

    šířkou Zkontrolujte s namontovanou sedačkou, zda všechny součásti v rozmezí od 120 do 175 mm. Dětská sedačka Body Guard je vhod- jízdního kola fungují. ná pro přepravu dětí v minimálním věku přibližně 9 měsíců a s mini- Zkontrolujte existenci případných zákonů...
  • Page 30 Nasaďte vložku pro uzavření otvoru (8) do příslušného uložení na stárnutí. V případě běžného použití a vystavení nepříznivým sedadle (1). vlivům počasí se doporučuje provést výměnu sedačky každé tři Zadní sedačka Body Guard roky. Obrázek 9: Navlečte řemínky (16) do obou opěrek nohou, a to tak, aby širší část Varování...
  • Page 31: Technické Údaje

    Připněte zpět řemínek. Výrobce: Obrázek 16-17: OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. Zajištění a odjištění nohou dítěte: Za účelem zajištění nohou dítěte + 39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it připevněte řemínek na vnitřní straně seřizovacího kolíku (obr. 17,A) a připevněte jej na vnější...
  • Page 32: Opis Produktu

    Sprawdzić przy zamontowanym foteliku, czy każda część roweru o szerokości zawierającej się w przedziale pomiędzy 120 mm i 175 mm. Body Guard jest przystosowany do przewożenia dzieci w pracuje prawidłowo. minimalnym wieku ok. 9 miesięcy i o minimalnym ciężarze około Sprawdzić, czy w Waszym kraju są...
  • Page 33 Ilustracja 8: działanie czynników atmosferycznych (słońce, deszcz, mróz, Gniazdo wykonane w siedzeniu (1) zamknąć zaślepką (8). itp.). W przypadku normalnego użytkowania i wystawienia na Fotelik tylny Body Guard oddziaływanie środowiska zaleca się wymianę fotelika po trzech Ilustracja 9: latach. Wsunąć paski (16) w oba podnóżki przekładając najszerszą część...
  • Page 34 Ilustracja 16-17: Producent: Mocowanie stóp dziecka i zdejmowanie mocowania: Aby unieru- OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. chomić stopy dziecka, należy zapiąć pasek po wewnętrznej stronie +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it sworznia regulacyjnego (rys. 17,A) i po stronie zewnętrznej (rys.
  • Page 35: A Termék Bemutatása

    120 és 175 mm közötti szélességű csomagtartójára lehet dik-e, amikor a gyermekülés fel van szerelve. felszerelni. A Body Guard ülés legalább 9 hónapos és legalább 15 Ellenőrizze, hogy vannak-e az Ön országában érvényes törvé- kg-os, legfeljebb 22 kg-os gyermekek szállítására használha- nyek, melyek a kerékpár gyermekülések használatát szabályozzák.
  • Page 36 12. ábra: 1. ábra: Helyezze az ülést a kerékpár csomagtartójára és rögzítse a Helyezze a rögzítő lemezt (7) a Body Guard (1) ülőkéje alá az erre rögzítőcsavar (13) órairányú becsavarásával a pofák (5, 6) teljes zá- szolgáló foglalatokba. ródásáig. Az ülésnek a csomagtartóról való levételéhez forgassa el a 2.
  • Page 37: Műszaki Adatok

    (17.A ábra) belső ol- Gyártó: dalához, majd a külső oldalához (17.B ábra). A heveder kioldásához OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. végezze el a fenti műveletet ellentétét. Győződjön meg mindig arról, +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it hogy gyermeke lába jól legyen a lábtartóhoz rögzítve.
  • Page 38: Описание Изделия

    задний багажник велосипеда шириной от 120мм до 175мм. Удостовериться, что все части велосипеда исправно выполня- Сиденье Body Guard предназначено для детей от 9 месяцев и с ют свои функции после того, как Вы установили сиденье. весом от 15 до 22 кг. Ребенок должен быть в состоянии сидеть...
  • Page 39 ферных явлений (солнце, дождь, лед и т.д.). При обычном сиденье (1). использовании с воздействием атмосферных явлений реко- Заднее детское сиденье Body Guard мендуется заменить сиденье через три года. Рисунок 9: Вставить ремешки (16) в обе подставки для ног, давая пройти...
  • Page 40: Техобслуживание

    ног ребенка закрепить ремешок с внутренней стороны регу- Изготовитель: лировочного штифта (рис. 17,A), и, закрепить его с внешней OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. стороны (рис. 17,B). Для отсоединения ремешка выполнить те же +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it операции, но...
  • Page 41: Toote Kirjeldus

    Järgida ja pidada kinni ohutusjuhistest! Paigaldada tool ja selle osad nii, et pakkuda lapsele maksimaalset Enne tooli Body Guard kasutamist tutvuda selle monteerimise ja mugavust ja turvalisust. Kui laps on toolis, peab seljatugi olema kasutamisega. kergelt tahapoole kallutatud, nii et takistada lapse libisemist ettepoole.
  • Page 42 Haakida rihm tagasi. Sisestada avause sulgur (8) istmel (1) ettenähtud kohta. Pilt 16-17: Tagumine tool Body Guard Lapse jalgade kinnitamine ja lahti võtmine: Lapse jalgade blokeeri- miseks kinnitage rihm regulatsioonipoldi siseküljel (joon. 17,A) ja Pilt 9:...
  • Page 43 Rihmad peavad olema fikseeritud Περιγραφή του προϊόντος tugevalt, ilma et need last pigistaks. Το BODY GUARD με σύστημα στερέωσης σε σχάρα είναι ένα Rihmade kinnitamine: Ühendada rihma kinnitus. Kontrollida, et παιδικό κάθισμα που μπορεί να τοποθετηθεί σε πίσω σχάρα...
  • Page 44 14) Αφαιρέστε το κάθισμα, όταν το ποδήλατο μεταφέρεται με το της πλάκας στερέωσης. Πιέστε και τα δύο σαγόνια προς τα μέσα όσο αυτοκίνητο. Ο ισχυρός άνεμος μπορεί να βλάψει το κάθισμα ή το δυνατόν περισσότερο. Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard...
  • Page 45 βάρους στην πλευρά του καθίσματος θα πρέπει να είναι εντός Εικόνα 20: μέγιστης απόσταση 10 cm σε σχέση με το κέντρο του τροχού. Εμείς Πιέστε ταυτόχρονα τα δύο κουμπιά (εμπρός και πίσω) στο Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard Παιδικό καθισματάκι ποδηλάτου Body Guard...
  • Page 46 在诸如小型摩托车、轻便摩托车以及摩托车等其它两轮车辆上。 Συμμόρφωση και πληροφορίες για τον κατασκευαστή 警示: 处于安全考虑,该童用自行车座椅必须安装在承重能力 Κατασκευάζεται σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN14344. 至少为25公斤并符合欧洲EN14872标准的货架上。安装座椅之前 Κατασκευαστής: OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Ιταλία. 请核查自行车货架的技术指标。 +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it 产品组成 椅身 靠/座垫(用维可牢尼龙搭扣固定) 安全带...
  • Page 47 衡、转弯和刹车时会有不同,需要注意。 5) 请确认您所在的国家或地区是否存在有关童用自行车座椅的 4) 警示:停放自行车时千万不要将宝宝独自留在座椅内无人照 使用的法律。 看。 6) 请在首次使用之前并且定期检查您的宝宝的体重是否符合本 5) 警示:如果座椅的任何部件有缺失或损坏,请不要使用座 座椅所允许的最大范围。 椅。 7) 请确保宝宝以及宝宝的衣服不与座椅上或自行车上的运动部 件相接触。避免宝宝的手和脚与车轮相接触或者被刹车部件 童用自行车座椅的安装方法 卡住。 图1: 8) 请确保宝宝接触不到自行车上锋利的部件(例如磨损或外露 将固定板(7)置于Body Guard座椅椅身(1)下部的槽内。 的刹车线等)。 图2: 9) 不管座椅上是否坐有宝宝,都要确保座椅上的安全带拉紧不 将靠/座垫(2)从座椅上拆下,并将3个螺栓(9)插入座椅上的孔内。 松懈,并且不与自行车上的运动部件相接触,尤其不要与车 图3: 轮接触。 装上3个垫圈(11)和自锁螺母(10),并用内六角扳手将它们锁紧(A)。 10) 确保宝宝随时使用安全带,并确保安全带的使用正确。 图4: 11) 带宝宝骑车出游时,注意一定要让宝宝穿暖,避免宝宝受 将右卡板(6)和左卡板(5)装上,并将它们分别与固定板的右侧 凉。下雨时还须注意保护宝宝,避免淋雨。 和左侧对齐。尽量向内侧推两个卡板直到推不动为止。...
  • Page 48 OKBABY牌Body Guard固定在货架上的童用自行车座椅 警示:要随时使用止带环以防保险带多余的部分与车轮或者自 尺寸: 43x57x73 厘米(长x宽x高) 行车上其它运动部件相接触。 重量: 4公斤 童用自行车座椅的使用方法 合规性和制造商信息 图15-16: 本产品符合欧洲EN14344标准。 调节脚踏:将固定带外侧(B) 从调节销的外侧脱开。调节脚踏 制造商: (14)的高度时,需将调节销(15)向上转动,一旦调到需要的位 OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. 置后将调节销向下转动,以便将脚踏固定在这一位置。将固定 +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it 带重新扣好。 图16-17: Body Guard童用自行车后座椅 Body Guard童用自行车后座椅...
  • Page 49: Önemli Güvenlik Bilgileri

    175mm genişliğindeki port bagaj üstüne monte edilebilir. İlk başta ve daha sonra düzenli aralıklarla çocuğunuzun Body Guard en az 9 aylık ve minimum 15 kg ve en fazla 22kg ağırlığının koltuğunu taşıma sınırını geçip geçmediğini kontrol ağırlığındaki çocukları taşımaya uygundur.
  • Page 50 Çocuk koltuğunun montajı ve kurulumu aralıklarla kontrol edin. Çizim 1: NOT: Çocuk koltuğunu port bagaja yerleştirirken pozisyonunun Body Guard çocuk koltuğunun (1) altındaki çerçeveye bağlama doğru olduğunu kontrol etmek için Çizim 13 e bakınız. Barycentre plakasını yerleştirin. (ağırlıkmerkezi) sembolü bisikletin arka lastiğinin merkezinden en Çizim 2:...
  • Page 51: Teknik Özellikler

    43x57x73 CM (Uzunluk x Derinlik x Yükseklik) Ağırlık 4 Kg. Uygunluk ve Üretici Bilgileri EN14344 Avrupa standardına göre üretilmiştir. Üretici: OKBABY srl, Via del Lavoro 26, 24060 Telgate (BG) Italy. +39 035 830004 - okbaby@okbaby.it - www.okbaby.it Bisiklet koltuk arkası Body Guard...

Table des Matières