Page 10
Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 0-1-2. Als u voor dit product hulp no- dig hebt of als u een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GEBRUIK DIT KINDERSTOELTJE NIET OP ZITPLAATSEN DIE ZIJN UITGERUST MET EEN FRONTALE AIRBAG! Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
Page 11
13. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in) 14. Kantelhandgreep Het tuigje afstellen Controleer of de hoogte van het tuigje geschikt is voor de grootte van uw kind voordat u het autostoeltje in de auto installeert. Het tuigje van het autostoeltje kan in vier standen worden afgesteld.
Page 12
Begeleid de diagonale gordel door de twee gordelgeleiders aan de bovenzijde van de kuip (9). Trek de autogordel aan door eerst de heupgordel aan te trekken en vervolgens de diagonale gordel (10). Controleer of de autogordel nergens gedraaid zit. Maak de blauwe gordelclip vast op het gedeelte waar de heup- en diagonale gordel samen komen (11).
Page 13
Installatie van het autostoeltje met de rijrichting mee (groep 2, van 15 tot 25 kg) Zorg dat het tuigje van uw autostoeltje is verwijderd voordat u het autostoeltje in uw voertuig plaatst. Raadpleeg het hoofdstuk ‘Het tuigje verwijderen’. De autostoel moet zo veel mogelijk rechtop gezet worden. Plaats het autostoeltje met de rijrichting mee op de achterbank van de auto.
Page 14
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0-1-2 et nous vous en remercions. Si vous dé- sirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs. CONSIGNES DE SECURITE CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
Page 15
11. Pince de blocage rouge pour sangle diagonale (x2 - si face à la route) 12. Guides de sangle ventrale (x2 - si face à la route) 13. Guides de sangle ventrale (x2 - si dos à la route) 14. Levier d’inclinaison Réglage des harnais Assurez-vous que la hauteur des harnais est adaptée à...
Page 16
clinée. Dérouler complètement la ceinture et passer les deux brins dans l’ouverture entre la coque et l’embase. Boucler la ceinture. Faites passer la partie ventrale de la ceinture dans les deux guides situés à l’avant de l’embase (8). Faites passer la partie diagonale de la ceinture, dans les deux guides supérieurs situés à l’ar- rière de la coque (9).
Page 17
jambe en faisant pivoter sa butée métallique puis en la passant à travers les fentes de l’assise et de la housse (25). Inversez simplement cette procédure lorsque vous désirerez remettre en place les har- nais de votre siège auto. Installation face à la route (Gr.2 // 15 à 25 kg) Assurez-vous que le harnais de votre siège auto est démonté...
Page 18
Acaba de adquirir una silla de automóvil para los grupos 0, 1 y 2. Muchas gracias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si quiere cambiar un acceso- rio, puede dirigirse a nuestro servicio al consumidor. CONSIGNAS DE SEGURIDAD ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ES IMPRESCINDIBLE LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUC- CIONES.
Page 19
11. Pinza de sujeción roja para fijar el cinturón (x2 - en sentido de la marcha) 12. Guía de cinturón ventral (x2 - en sentido de la marcha) 13. Guía de cinturón ventral (x2 - en sentido contrario a la marcha) 14.
Page 20
Pase el cinturón ventral por las guías situadas en el frente de la base (8). Pase la parte superior del cinturón (diagonal) a través de las dos guías más altas situadas en la parte trasera del chasis del asiento de seguridad (9). Tense el cinturón del coche tirando primero del cinturón ventral y posteriormente del diagonal (10).
Page 21
Sentido a la marcha (Gr. 2, de 15 a 25 kg) Asegúrese de que el arnés de la silla de automóvil esté desmontado antes de comenzar la instalación en el vehículo. Consulte el capítulo “Desmontaje del arnés”. El asiento de seguridad debe ajustarse en la posición más vertical.
Page 22
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 0-1-2 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. SICHERHEITSHINWEISE VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEIFAHRERSITZ MIT FRONT- AIRBAG! Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch, und be- wahren Sie sie als Referenz auf.
Page 23
10. Diagonalgurtführung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung) 11. Rote Arretierungsklemme (x2 - für Diagonalgurt bei Einbau in Fahrtichtung) 12. Beckengurtführungen (x2 - bei Einbau in Fahrtrichtung) 13. Beckengurtführung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung) 14. Verstellhebel Einstellung der Hosenträgergurte Stellen Sie vor dem Einbau des Kindersitzes sicher, dass die Höhe der Hosenträgergur- te der Größe Ihres Kindes entspricht.
Page 24
stellung stellen. Gurtband vollständig ausrollen und beide Bänder zwischen Schale und Unterteil einfädeln. Gurt schließen. Beckengurt in die zwei vorderen Gurtführungen einfädeln (8). Diagonalgurt in die zwei oberen Gurtführungen hinter der Schale einfädeln (9). Gurt straffen (zuerst am Beckengurt, dann am Diagonalgurt ziehen) (10). Darauf achten, dass der Gurt nicht verdreht ist.
Page 25
zweite untere Gurtende. Entfernen Sie den Schrittgurt, indem Sie die Metallschnalle drehen und den Schrittgurt durch die Schlitze in Sitzfläche und Bezug ziehen (25). Wenn Sie die Hosenträgergurte Ihres Kindersitzes wieder einbauen möchten, gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge vor. Einbau des Kindersitzes mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr.
Page 26
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del Gruppo 0-1-2. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori. ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE. UN’IN- STALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ...
Page 27
9. Guanciale (secondo il modello) 10. Guide cintura diagonale (x2 - se il seggiolino è posizionato in senso contrario di mar- cia) 11. Pinze di bloccaggio rosse per cintura diagonale (x2 - se il seggiolino è in senso di mar- cia) 12.
Page 28
Installazione in senso contrario di marcia (0-10 kg) NON UTILIZZARE QUESTO SEGGIOLINO PER BAMBINI SU UN SEDILE PASSEGGERI MUNI- TO DI AIRBAG ANTERIORE. Nell’utilizzazione in senso contrario di marcia, mantenere sempre il seggiolino nella po- sizione più reclinata. Sfilare completamente la cintura dell’auto e farla passare tra la base e la scocca del seggiolino.
Page 29
l’operazione per la seconda estremità superiore. Rimuovere una delle estremità inferiori delle imbracature facendo ruotare il dispositivo di arre- sto metallico posto sotto la seduta del seggiolino per auto, quindi tirarla attraverso le aperture della seduta e della fodera (24). Ripetere l’operazione per la seconda estremità inferiore. Rimuo- vere la cinghia inguinale facendo ruotare il dispositivo di arresto metallico, quindi facendola passare attraverso le aperture della seduta e della fodera (25).
Page 30
Thank you for purchasing this Group 0-1-2 car seat. If you require assistance with this prod- uct or if you wish to change an accessory, please contact our customer service department. SAFETY INSTRUCTIONS PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT INSTALLED CORRECTLY, YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK.
Page 31
13. Lap belt guides (x2 - for rearward facing use only) 14. Seat reclining lock Adjusting the harnesses Make sure that the harness of your car seat is adapted to the height of your child be- fore starting to install the seat in your car. The harnesses can be adjusted to 4 different heights and must be positioned as close as possible to your child’s shoulders (2).
Page 32
against the buckle of the seat belt (11). Do not use the red lock-off for the rearward facing installation. Always keep the seat in the most reclined position. Forward facing use (Gr.1 // 9-18kg) Fully recline the seat. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully extended and feed both through the space between the shell and the base.
Page 33
through the openings on the side of the shell and cover of the car seat (26). Pull on the belt and threaded through the openings on the opposite side of the shell and cover (27). Fasten the seatbelt (28). On the side nearest the belt winder, pull up the diagonal belt through the slot located on the side of the shell (29).
Page 36
Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu FRANCE www.groupeteamtex.com...