Page 8
min 0.5 m min 0.5 m min 1 m hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3 m. 3.1.2. Ventilatie van het lokaal 3.1.3. Vloer, wanden DRU44MF 03.27647.100...
Page 9
3.2. Voorbereidende werkzaamheden 3.2.1. Montage van de poten 3.2.2. Rookgasuitgang DRU 44MF 03.27647.100...
Page 10
3.2.3. Montage van de “koude hand” 3.2.4. Montage van de knop van de schudstang. 3.3. Afwerking 3.4. Verpakkingsmaterialen DRU44MF 03.27647.100...
Page 16
Installation 3.1. Au préalable 3.1.1. La cheminée DRU44MF 03.27647.100...
Page 17
0.5 m min 0.5 m min 1 m point le plus haut du toit dans une distance de 3 m. 3.1.2. Ventilation du local 3.1.3. Sol, parois DRU 44MF 03.27647.100...
Page 18
3.2. Travaux préparatoires 3.2.1. Assemblage et montage des pieds (voir croquis) 3.2.2. Sortie fumées DRU44MF 03.27647.100...
Page 19
3.2.3. Montage de la « poignée froide » 3.2.4. Montage du bouton pour la tige de décendrage 3.3. Finition 3.4. Emballage DRU 44MF 03.27647.100...
Page 20
Mode d’emploi Combustible Le bois Briquettes de lignite Le charbon 4.2. Allumage DRU44MF 03.27647.100...
Page 21
4.3. La combustion au bois 4.4. La combustion au charbon DRU 44MF 03.27647.100...
Page 22
4.5. Chauffer à bas régime (pour appareils adaptés à une utilisation en continu) 4.6. Le décendrage 4.7. Extinction 4.8. Conditions atmosphériques DRU44MF 03.27647.100...
Page 34
Montagevorschrift 3.1. Vorher 3.1.1. Der Schornstein DRU44MF 03.27647.100...
Page 35
0.5 m min 0.5 m min 1 m höhste Punkt des Dachs innerhalb Abstand von 3 m. 3.1.2. Lüftung des Raumes 3.1.3. Fussboden, Wände DRU 44MF 03.27647.100...
Page 37
3.2.3. Montage des “kalten Handgriffs” 3.2.4 Anbau des Sch¨ttelstangenknaufs Der Knauf läßt sich ganz einfach an die Schüttelstange festschrauben. 3.3. Abfertigung 3.4. Verpackungsmaterialien DRU 44MF 03.27647.100...
Page 43
3. Prescrizioni per l’installazione 3.1. Misure preliminari 3.1.1. Il camino DRU 44MF 03.27647.100...
Page 44
min 0.5 mt min 0.5 m min 1 mt Punto più alto del tetto ad una distanza di 3 mt 3.1.2. Ventilazione del locale DRU44MF 03.27647.100...
Page 45
3.1.3. Pavimento, pareti 3.2. Preparazione della stufa 3.2.1. Montaggio dei piedini 3.2.2. Uscita dei fumi DRU 44MF 03.27647.100...
Page 46
3.2.3. Montaggio della “maniglia fredda” 3.2.4. Montaggio della manopola per il perno di estrazione delle ceneri. 3.3. Finitura 3.4. Materiali d’imballaggio DRU44MF 03.27647.100...
Page 47
Mattoncini di lignite I mattoncini di lignite bruciano più o meno come la legna. Fare in modo che, prima di bruciare i mattoncini, sia presente una buona base di carbone di legno nella stufa. Carbone 4.2. Accensione DRU 44MF 03.27647.100...
Page 48
4.3. Combustione a legna DRU44MF 03.27647.100...
Page 49
4.4. La combustione a carbone 4.5. Riscaldare a basso regime (per apparecchi adattati per l’utilizzo a fuoco continuo) 4.6. Rimozione della cenere 4.7. Spegnimento 4.8. Condizioni atmosferiche DRU 44MF 03.27647.100...
Page 54
Kenmerk Eenheid Resultaat DRU 44MF DRU 44MF DRU 44MF Wood Br Coal Anthracite Direkte verwarming Indirekte verwarming Voorkeur brandstof - (andere brandstof) Hout met ≤25% vocht V - (X) X - (X) X - (X) Geperst hout met <12% vocht...
Page 55
Caractéristique Unité Resultat DRU 44MF DRU 44MF DRU 44MF Wood Br Coal Anthracite Chauffage direct Chauffage indirect Combustibles prifilégiės - (autres combustibles) Bois avec ≤25% humidité V - (X) X - (X) X - (X) Bois comprimé avec ≤25 % humidité...
Page 56
Feature Unit Result DRU 44MF DRU 44MF DRU 44MF Wood Br Coal Anthracite Direct heat Indirect heating Preferred fuel - (Other fuel) Wood logs with ≤25% moisture V - (X) X - (X) X - (X) Compressed wood with <12% moisture...
Page 57
Merkmal Einheit Ergebnis DRU 44MF DRU 44MF DRU 44MF Wood Br Coal Anthracite Direkte Heizung Indirekte Heizung Beforzugter Brennstoff - (andere Brenstoffe) Holz mit ≤25% Feuchte V - (X) X - (X) X - (X) Komprimiertes Holz mit <12% Feuchte...
Page 58
Caratteristica Unità Risultato DRU 44MF DRU 44MF DRU 44MF Wood Br Coal Anthracite Riscaldamento diretto Riscaldamento indiretto Combustibile preferibile - (altro combustibile) Legna con ≤25% di umidità V - (X) X - (X) X - (X) Legna pressata con <12% di umidità...
Page 59
Noi, DRU Verwarming BV, Postbus 1021, 6921 RW Duiven verklaren bij deze dat de kachel DRU 44MF conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle DRU 44MF est conforme au norme EN 13240. declare that the wood stove DRU 44MF est in conformity with the EN 13240.
Page 60
NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven déclare par la présente que l’appareil de chauffage au bois commercialisé par DRU est con- forme en termes de conception et de fabrication aux exigences essentielles de la directive relative aux produits de construction et qu’il a été produit et distribué suivant les exigences de l’arrêté...
Page 61
NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven erklärt hiermit, dass das von DRU auf den Markt gebrachte, mit Holz gefeuerte Heizgerät durch seinen Entwurf und seine Bauweise den wesentlichen Bestimmungen der Baupro- dukterichtlinie entspricht und dass dieses Gerät in Übereinstimmung mit den Anforder- ungen aus der belgischen königlichen Verordnung (Belgisch koninklijk besluit) vom 12.