Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Livret d'instructions
instrucțiuni de utilizare (pagină 57)
Oasis 303 Wifi
Luchtbevochtiger / Luftbefeuchter / Air humidifier / Humidificateur /
(pag. 3)
(Seite 16)
(page 30)
(page 43)
374995
Umidificator

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EUROM Oasis 303 Wifi

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing (pag. 3) Bedienungsanleitung (Seite 16) Instruction manual (page 30) Livret d'instructions (page 43) instrucțiuni de utilizare (pagină 57) Oasis 303 Wifi 374995 Luchtbevochtiger / Luftbefeuchter / Air humidifier / Humidificateur / Umidificator...
  • Page 3 Dank Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren. Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook...
  • Page 4 WANNEER ELEKTRISCHE APPARATUUR WORDT GEBRUIKT, MOETEN DE BASISVEILIGHEID VOORZORGSMAATREGELEN ALTIJD WORDEN GEVOLGD OM HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN EN LETSEL AAN PERSONEN TE VERMINDEREN, INCLUSIEF HET VOLGENDE: Algemene veiligheidsvoorschriften  Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geheel door en bewaar het boekje om later nog eens te raadplegen.
  • Page 5 aansluiten. Gebruik uitsluitend goedgekeurde stopcontacten met een aardlekvoorziening (30mA).  Als het stopcontact waarop de bevochtiger wordt gebruikt niet goed is aangesloten, wordt de stekker van het apparaat heet. Zorg ervoor dat u een correct aangesloten stopcontact gebruikt voor de bevochtiger.
  • Page 6 - Het apparaat verplaatst (vergeet niet eerst de watertank te legen !)  Giet nooit water rechtstreeks in de vochtuitlaat of in een andere opening van het apparaat, behalve via de vulopening van de watertank. Dat beschadigt het apparaat!  Vul de watertank alleen met water. Zorg ervoor dat het water in de tank zuiver en schoon is, en niet warmer dan 40°C.
  • Page 7  Zorg voor droge handen wanneer u de stekker in het stopcontact steekt; natte handen kan een elektrische schok opleveren! Dompel stekker, koord of enig ander deel van de luchtbevochtiger nooit in water!  Gebruik geen scherp reinigings- of schuurmiddel, geen wasbenzine, glasreinigingsmiddelen, meubelpolitoer, thinner of enig ander huishoudelijk reinigingsmiddel om welk deel van de luchtbevochtiger dan ook schoon te maken of te poetsen.
  • Page 8 Beschrijving Aansluiting  Verwijder al het verpakkingsmateriaal.  Controleer op beschadigingen. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet!  Stel vast dat de stekker zich buiten het stopcontact bevindt.  Plaats de luchtbevochtiger rechtop op een stevige, vlakke, vochtbestendige en horizontale ondergrond en minstens 10 cm.
  • Page 9  Plaats de bovenste behuizing terug op de onderste behuizing en zorg ervoor dat het stevig en correct is geplaatst.  Vul de tank met schoon, fris en kalkarm (z.m. kalkvrij) water. Gebruik geen warm water.  Open de vulopening en giet voorzichtig de watertank vol met maximaal 3 liter water.
  • Page 10 Verliching / Slaapstand knop Met deze knop kan de lichtsterkte op het controle paneel worden ingesteld en het apparaat in de zg. slaapstand worden in-of uitgeschakeld. Door achtereenvolgens op deze knop te drukken kan worden ingesteld: Stand 1 - Gedimd licht Stand 2 - Normaal licht Stand 3 -...
  • Page 11 Wi-Fi-verbinding weer is ingeschakeld. Het Wi-Fi -symbool licht weer op. Downloaden Eurom Smart App: Scan onderstaande QR code of zoek “Eurom Smart” in App store of Google Play en volg de download-instructies. - De Eurom Smart App wordt toegevoegd.
  • Page 12 Een uitgebreide gebruiksaanwijzing van de Eurom Smart App kunt u raadplegen met onderstaande QR code: of website: http://www.eurom.nl/nl/manuals Onderhoud en Opslag Een luchtbevochtiger beschermt uw gezondheid. Daarom, én om optimaal profijt van uw luchtbevochtiger te hebben en storingen te voorkomen, is het belangrijk de luchtbevochtiger goed schoon te houden.
  • Page 13 Transport WAARSCHUWING! Schakel het apparaat altijd uit voordat u het transporteert. Trek altijd de stekker uit het stopcontact. Vervoer het apparaat alleen als het leeg is. Opslag van de bevochtiger  Reinig de luchtbevochtiger zoals hierboven is beschreven. Laat hem goed opdrogen.
  • Page 14 Problemen en mogelijk oplossingen Als uw luchtbevochtiger niet naar behoren werkt, check dan de onderstaande mogelijke oorzaken: Probleem Mogelijk oorzaak Oplossing Het apparaat werkt niet  Schakelaar op OFF  Inschakelen  Geen stroom  Stekker in stopcontact  Is de watertank ...
  • Page 15 CE – verklaring Hierbij verklaart Eurom, Genemuiden-NL dat het product luchtbevochtiger, merk EUROM, type Oasis 303 Wifi voldoet aan en in overeenstemming is met de onderstaande richtlijnen en normen: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU...
  • Page 16 Dank Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
  • Page 17 WENN ELEKTRISCHE GERÄTE VERWENDET WERDEN, MÜSSEN DIE VORSORGEMASSNAHMEN FÜR DIE BASISSICHERHEIT IMMER EINGEHALTEN WERDEN, UM DAS RISIKO EINES BRANDES, STROMSCHLAGS UND KÖRPERVERLETZUNGEN ZU REDUZIEREN, EINSCHLIESSLICH FOLGENDER HINWEISE: Allgemeine Sicherheitsvorschriften  Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. ...
  • Page 18 Beugen Sie Kabeldrehungen vor und halten Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern, Haustieren usw.  Kontrollieren Sie vor dem Anschluss des Befeuchters, ob die Angaben auf dem Typenschild mit der Netzspannung und den technischen Daten der Steckdose übereinstimmen, an die Sie den Luftbefeuchter anschließen möchten.
  • Page 19 einem Raum zurück, sondern schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose.  Schalten Sie den Luftbefeuchter zuerst aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie: - den Wassertank füllen - Das obere Gehäuse entfernen - Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ausführen - das Gerät verstellen (vergessen Sie nicht, zuerst den Wassertank zu leeren!
  • Page 20  Sorgen Sie dafür, dass niemals etwas durch die Öffnung in den Luftbefeuchter gesteckt wird; dies kann einen elektrischen Schock, Feuer, Brandwunden oder Schäden am Luftbefeuchter verursachen.  Versprühen Sie in der Nähe des Luftbefeuchters keine brennbaren Materalien, z.B. Pestizide oder Aromastoffe. ...
  • Page 21 Kundendienst, um die Inspektion oder Reparatur ausführen zu lassen. Erbitten Sie im Reparaturfall Originalteile.  Öffnen Sie den Luftbefeuchter niemals selbst und versuchen Sie niemals selbst Reparaturen oder Anpassungen an dem Luftbefeuchter (inkl. Kabel und Stecker) auszuführen. Dies lässt die Garantie von Herstellergarantie verfallen und Importeur und Lieferant übernehmen keinerlei Haftung mehr, wenn der Benutzer selbst am Luftbefeuchter gearbeitet hat! Das Gerät enthält innen keine Teile, die vom...
  • Page 22 Standort und Anschluss  Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial.  Kontrollieren Sie das Gerät auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht!  Überprüfen Sie, ob der Stecker sich nicht in der Steckdose befindet.  Platzieren Sie den Luftbefeuchter aufrechte auf einen stabilen, ebenen, feuchtigkeitsfest und waagerechten Untergrund und mindestens 10 cm von der Wand entfernt.
  • Page 23 Inbetriebnahme und Funktion A. EIN/AUS-Taste B. Beleuchting / Ruhezustand-Taste C. Auto Taste D. Einstellungstaste Feuchtigkeitsanteil E. Timer Taste F. Ventilatorgeschwindigkeitstaste G. Wifi-Symbol EIN/AUS-Taste Drücken Sie auf den EIN/AUS-Schalter, um das Gerät ein- oder auszuschalten. Wenn das Gerät eingeschaltet wird, erscheint auf dem Display der aktuelle Feuchtigkeitsanteil und ist die Geschwindigkeit des Ventilators auf ‚Medium‘...
  • Page 24 AUTO-Taste Mit dem AUTO-Schalter handhabt das Gerät die ideale Luftfeuchtigkeit von 50% (wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum mehr als 50% beträgt, ist das Gerät daher außer Betrieb). Einstellungstaste Feuchtigkeitsanteil Betätigen Sie diesen Schalter, um den gewünschten Luftfeuchtigkeitsanteil einzustellen. Der Bildschirm zeigt mehrere Sekunden lang den eingestellten Feuchtigkeitsanteil an, danach den gemessenen Feuchtigkeitsanteil.
  • Page 25 - Weitere Informationen über die App finden Sie unter www.eurom.nl/nl/manuals. Sicherheit und Fernbedienung Ihr Eurom-Gerät kann einfach über das gleiche WLAN, über ein anderes WLAN oder über ein 3G- oder 4G-Mobilfunknetz betrieben werden. Dadurch ist es möglich, das Gerät auch ohne direkten Zugang zu steuern und zu bedienen. Bitte beachten Sie, dass Sie alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen einhalten müssen, auch wenn Sie...
  • Page 26 Wartung und Lagerung Ein Luftbefeuchter schützt Ihre Gesundheit. Darum, und um Ihren Luftbefeuchter optimal zu nutzen und Störungen vorzubeugen, ist es wichtig, den Luftbefeuchter gut sauber zu halten. Mangelnde Hygiene kann zum Wachstum von Mikroorganismen im Wasser führen. In Extremfällen können sich sogar Bakterien wie Legionellen vermehren.
  • Page 27 Transport WARNUNG! Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie es transportieren. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Transportieren Sie das Gerät nur, nachdem es entleert wurde. Aufbewahrung des Befeuchters  Reinigen Sie den Luftbefeuchter wie oben beschrieben. Lassen Sie ihn gut trocknen.
  • Page 28 zurückzusetzen, 3 Sekunden lang auf den EIN/AUS-Schalter drücken, bis Sie das akustische Signal hören. Kondenzbildung auf Fenstern und Wänden ist ein Zeichen dafür, dass Ihr Raum feucht genug ist. Schalten Sie den Befeuchter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
  • Page 29 Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden. CE – Erklärung Hiermit erklärt Eurom, Genemuiden-NL, dass das Produkt Luftbefeuchter Marke EUROM, Typ OASIS 303 Wifi der folgenden Richtlinien sowie den folgenden Normen entspricht: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU...
  • Page 30 Thank you Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product, it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand what is written.
  • Page 31 WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, BASIC PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, AND INJURY TO PERSONS, INCLUDING THE FOLLOWING: General safety guidelines  Before using the machine, carefully read this entire instruction manual. Keep this booklet in a safe place for reference. ...
  • Page 32 humidifier. Only use approved sockets with a 30mA earth leak safeguard.  If the power outlet used to operate the humidifier is not properly connected, the power plug of the device will get hot. Ensure that you ar using a properly connected power outlet for the humidifier. ...
  • Page 33 water). Do not add any substances (soap, cleaning agents, medicinal or any other substances) to the water in the tank; they may damage the device!  Do not drink the water used in the water tank and do not use it for animals or plants.
  • Page 34  Do not programme the air humidifier and/or leave it to work on the basis of a timer. You must always check for safe conditions before using the device!  This appliance may be used manually or using a timer and an app. Whichever method you choose, make sure that you follow the safety instructions at all times.
  • Page 35 Description Installation and connection  Remove the packaging materials.  Check for any damage. If you have any doubts, do not use the device!  Make sure the plug is not inserted into the socket.
  • Page 36  Place the humidifier upright on a sturdy, flat, moisture-proof and horizontal surface, at least 10 cm from the wall. Never place it on a bed or bank. We recommend that you do not place the device on valuable or treasured items of furniture.
  • Page 37 ON/OFF button Press the ON/OFF button to turn the apparatus on or off. When the apparatus is turned on, the display will show the current humidity percentage, the ventilator speed will be set to ‘medium’, and the apparatus will humidify continuously (this is without setting the target humidity percentage).
  • Page 38 The Wi-Fi symbol will also be displayed again. How to download the Eurom Smart App: Scan the QR code below or search for ‘Eurom Smart’ in the App store or Google Play and follow the download instructions. - Go to the Eurom Smart App on your smartphone/tablet.
  • Page 39 Make sure that you have read and understood the safety instructions and that you comply with them at all times, also when operating the appliance remotely. Detailed user instructions for the Eurom Smart App can be found by scanning the QR code displayed below: or on our website: http://www.eurom.nl/nl/manuals Maintenance and storage An air humidifier protects your health.
  • Page 40 Clean internal parts with a soft cloth; hard materials could damage the device!  Never let water sit in the water tank or casing for longer than a few days. Change  it/throw it away; rinse the tank and let the humidifier dry if you are not planning to use it for a while.
  • Page 41 Troubleshooting If your air humidifier is not working properly, check for the following issues: Problem: Possible cause: Solution: The device does not work  Control button at OFF  Switch On  No electricity  Plug in socket  Is the water tank ...
  • Page 42 CE-statement Eurom - Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM Humidifier, type Oasis 303 Wifi, complies with the following guidelines and meets the following standards: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU...
  • Page 43 Remerciements Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction. Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant toute utilisation.
  • Page 44 LORSQUE L'ÉQUIPEMENT ELECTRIQUE EST UTILISÉ, LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE DOIVENT TOUJOURS ETRE SUIVIES POUR RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET POUR REDUIRE LES BLESSURES CORPORELLES, Y COMPRIS CE QUI SUIT : Consignes générales de sécurité  Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation.
  • Page 45 d'alimentation et tenez-le à l'écart d'enfants, d'animaux domestiques, etc.  Avant de raccorder l'humidificateur, assurez-vous que les données de la plaque signalétique correspondent au secteur et aux données techniques de la prise de courant sur laquelle vous allez brancher l'humidificateur. Utilisez uniquement des prises de courant agréées et dotées d'un disjoncteur différentiel (30mA).
  • Page 46  Éteignez d'abord l'humidificateur et retirez la fiche de la prise de courant avant de : - Remplir le réservoir d’eau - Retirer le boîtier supérieur - Effectuer le nettoyage ou l’entretien - Déplacement de l’appareil (n’oubliez pas de vider le réservoir d’eau en premier) ...
  • Page 47  Veillez à ce que personne n'introduise d'objet dans une ouverture de l'humidificateur. Ceci peut causer une électrocution, un incendie, des brûlures ou des dégâts à l'humidificateur.  Ne vaporisez pas de matériaux inflammables, par ex. des pesticides ou parfums à proximité de l’humidificateur. ...
  • Page 48 d'entretien reconnu pour contrôle ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine en cas de réparation.  N'ouvrez jamais vous-même l'humidificateur et n'essayez jamais de procéder vous-même à des réparations ou à des modifications de l'humidificateur (y compris le câble et la prise). Ceci a pour effet d'annuler la garantie et le fabricant, l'importateur et le fournisseur déclinent toute responsabilité...
  • Page 49 Description Lieu et raccordement Retirez tous les matériaux d'emballage.  Vérifier la présence de détériorations. N'utilisez pas l'appareil en cas de doute !  Assurez-vous que la fiche n'est pas insérée dans la prise de courant.  Placez l'humidificateur debout sur une base solide, plate, résitant à l’humidité et ...
  • Page 50 Ouvrez l'orifice de remplissage et versez avec  précaution 3 litres d'eau au maximum dans le réservoir d'eau. Contrôlez le niveau d'eau à l'aide du regard et ne remplissez jamais le réservoir au- delà de la marque maximum du regard ! Si vous dépassez le niveau maximum du réservoir, l'eau sortira par les ouïes de ventilation et pourra causer des dégâts.
  • Page 51 Position 4 - Mode veilleuse activé. Le symbole correspondant est allumé. En mode veilleuse, la vitesse du ventilateur est automatiquement réglée sur 1 (basse) et l'éclairage du panneau de commande est éteint. En mode veilleuse, la touche de réglage du taux d'humidité n'est pas active.
  • Page 52 Wi-Fi est à nouveau activée. Le symbole Wi-Fi s’allume à nouveau. Télécharger l’appli Eurom Smart : Scannez le code QR ci-dessous ou recherchez “Eurom Smart” dans l’App store ou sur Google Play et suivez les instructions de téléchargement.
  • Page 53 Vous pouvez consulter une notice d’utilisation détaillée de l’appli Eurom Smart avec le code QR ci-dessous : ou site Web : http://www.eurom.nl/nl/manuals Entretien et stockage Un humidificateur protège votre santé. Pour cette raison et pour profiter au maximum de votre humidificateur sans risque de panne, il est importer de veiller à...
  • Page 54 Ne laissez jamais de l'eau dans le réservoir pendant plus de quelques jours.  Remplacez-la ou jetez-la, lavez et rincez le réservoir et laissez l'humidificateur sécher si vous ne l'utilisez pas (temporairement). Les transports AVERTISSEMENT! Il faut toujours éteindre l’appareil avant de le transporter. Débranchez toujours la fiche de la prise.
  • Page 55 secondes sur la touche MARCHE/ARRÊT jusqu'à ce que le signal sonore se fasse entendre. La formation de condensation sur les fenêtres et les murs indique que la pièce est suffisamment humide. Éteignez l'humidificateur et retirez la fiche de la prise de courant Problèmes et solutions possibles Si votre humidificateur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les causes...
  • Page 56 Déclaration CE Par la présente, Eurom - Genemuiden-NL, déclare que le produit Humidificateur de marque EUROM, type OASIS 303 Wifi répond à la directives suivantes et est conforme aux normes ci-dessous : LVD 2014/35/EU...
  • Page 57 Mulţumim Vă mulţumim pentru că aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună! Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-vă că parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială...
  • Page 58 CÂND SE FOLOSEȘTE APARATURĂ ELECTRICĂ, MĂSURILE DE SIGURANȚĂ DE BAZĂ TREBUIE RESPECTATE ÎNTOTDEAUNA PENTRU A REDUCE RISCUL DE FOC, ELECTROCUTARE ȘI VĂTĂMĂRI CORPORALE, INCLUSIV URMĂTOARELE: Instrucțiuni de siguranță generale  Înainte de utilizare, citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare și păstrați-le, pentru a le putea reciti ulterior la nevoie.
  • Page 59  Înainte de conectarea umidificatorului, citiți dacă informațiile de pe plăcuța de tip corespund cu curentul din rețea și cu datele tehnice ale prizei în care veți introduce umidificatorul de aer. Folosiți exclusiv prize omologate, prevăzute cu împământare (30mA).  Dacă priza în care este introdus umidificatorul nu este conectată corect, ștecherul aparatului se înfierbântă.
  • Page 60 - Muta aparatul (nu uitați să goliți mai întâi rezervorul de apă!)  Nu turnați niciodată apă direct în duza de pulverizare sau în alte orificii ale aparatului. Aveți voie să turnați apă exclusiv în orificiul de umplere al rezervorului de apă. În caz contrar, veți defecta aparatul! ...
  • Page 61 scufundați niciodată ștecherul, cablul sau orice altă parte a umidificatorului de aer în apă!  Nu folosiți detergenți sau substanțe abrazive agresive, benzină de curățat, substanțe de spălat geamuri, ceară de mobilă, diluanți sau orice altă substanță de curățat din gospodărie pe nicio parte a umidificatorului de aer atunci când îl curățați sau ștergeți de praf.
  • Page 62 Atenție! Dacă începe să se formeze condens pe geamuri, pereți, etc., trebuie să opriți umidificatorul.Aceasta înseamnă că încăperea este suficient de umedă, și mai multă umezeală poate cauza daune! Atenție! Nu blocați niciodată orificiul de intrare și orificiul de ieșire a aerului! Descriere...
  • Page 63 Conectare  Îndepărtați toate ambalajele.  Verificați dacă aparatul prezintă deteriorări. Dacă aveți îndoieli, nu folosiți aparatul!  Asigurați-vă că ștecherul nu este în priză.  Așezați umidificatorul de aer pe o suprafață solidă, netedă, rezistentă la umezeală și perfect orizontală, la o distanță de cel puțin 10 cm de perete. Nu-l așezați pe un pat sau canapea! Vă...
  • Page 64 Luare în folosinţă și funcționare A. Butonul ON/OFF B. Iluminare / Buton Stand-by C. Buton Auto D. Buton de setare a procentajului de umiditate E. Buton Timer F. Buton de reglaj al vitezei ventilatorului G. Symbol Wifi Butonul ON/OFF Apăsați butonul ON/OFF pentru pornirea sau oprirea aparatului. Când aparatul este pornit, afișajul va reda procentajul de umiditate din încăpere și viteza ventilatorului va fi setată...
  • Page 65 Buton AUTO Cu butonul AUTO, aparatul va menține umiditatea aerului la nivelul ideal de 50%. (Prin urmare, dacă umiditatea aerului din încăpere este peste 50%, aparatul nu va porni!) Butonul de setare a procentajul de umiditate Folosiți acest buton pentru a seta procentajul dorit de umiditate a aerului.Pe ecran este afișat timp de câteva secunde procentajul de umiditate setat, după...
  • Page 66 Wi-fi este restabilită. Simbolul Wi-Fi se aprinde din nou. Descărcarea App-ului Eurom Smart: Scanați codul QR de mai jos sau căutați “Eurom Smart” în APP store sau în Google play și urmați instrucțiunile de descărcare. - Eurom Smart App este adăugată pe ecran.
  • Page 67 Întreținere zilnică ( la fiecare 1 până la 2 zile) 1. Înainte de fiecare curățare sau întreținere, opriți umidificatorul de aer și scoateți ștecherul din priză. 2. Scoateți carcasa de deasupra de pe carcasa de dedesubt / rezervorul de apă. 3.
  • Page 68 Atomizorului Înlocuirea atomizorului Folosiți doar atomizoarele originale trimise în pachet. 1. Opriți umidificatorul de aer și scoateți ștecherul din priză! 2. Scoateți carcasa de deasupra de pe carcasa de dedesubt / rezervorul de apă. 3. Îndepărtați atomizorul. 4. Poziționați noul atomizor. Asigurați-vă că flotorul este pus din nou la locul lui.
  • Page 69 Umiditatea aerului nu se  Atomizorul nu este  Montați corect modifică deloc sau prea montat corect atomizorul puțin  Atomizorul este murdar  Curățați sau schimbați  Prea multă ventilație în atomizorul încăpere  Comparați dimensiunile  Încăperea este prea încăperii cu mare pentru aparat dimensiunile...
  • Page 70 Declarația CE Prin urmare, Eurom, Genemuiden-NL, declară că produsul de umidificare EUROM, tip Oasis 303, respectă iniile directoare de mai jos și este în conformitate cu standardele de mai jos: LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 55014-1:2017 EN 60335-2-98:2003+A1:2005+A2:2008...
  • Page 72 EUROM Kokosstraat 20 8281 JC Genemuiden info@eurom.nl www.eurom.nl 161019...

Ce manuel est également adapté pour:

374995