LR-202
Número de referencia • Numer kat. 17.6370
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Receptor de inducción
Estas instrucciones van dirigidas a usuarios sin
ningún conocimiento técnico específico. Lea
atentamente estas instrucciones antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para usos posteriores.
1 Elementos y conexiones
1 Interruptor LOW CUT : para encender el filtro Low
Cut para suprimir ruido de baja frecuencia
2 LED ON
3 Control de volumen LEVEL
4 Jack de 3,5 mm PHONES para conectar cascos o un
auricular de oreja
5 Tapa de compartimiento de batería
2 Notas importantes
Esta unidad cumple con todas las directivas relevan-
tes de la UE y por lo tanto está marcado con el sím-
bolo
.
•
El receptor ha estado diseñado únicamente para
una utilización en el interior. Protéjalo contra las
proyecciones de agua y las salpicaduras, una alta
humedad del aire y del calor (temperatura de am-
biente admisible 0 – 40 °C).
•
Para la limpieza utilice únicamente un trapo seco
y suave, nunca utilice productos químicos o agua.
1
2
3 4
LOW CUT
ON
LEVEL
PHONES
–
+
OFF ON
DISCONNECT
HEADPHONES
TO SWITCH OFF AND
LR-202
SAVE BATTERY
–
+
5
Odbiornik indukcyjny
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użyt-
kowników, którzy nie posiadają wiedzy i do-
świadczenia technicznego. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zapoznać się z instrukcją, a
następnie zachować ją do wglądu.
1 Elementy użytkowe i
gniazda połączeniowe
1 Przełącznik LO CUT : włącznik filtra Low Cut tłu-
miącego szumy o niskiej częstotliwości
2 Dioda zasilania
3 Regulator głośności
4 Gniazdo słuchawkowe jack 3,5 mm
5 Pokrywa komory baterii
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE i
dlatego posiada oznaczenie symbolem
•
Urządzenie jest przeznaczone do użytku tylko w
pomieszczeniach. Urządzenie należy chronić przed
działaniem wody, wysokiej wilgotności powietrza
oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna tem pe-
ratura otoczenia 0 – 40 °C).
•
Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej,
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Si no debe utilizar la unidad durante un periodo
largo de tiempo (por ejemplo más de una semana),
las baterías (recargables) deben retirarse de la uni-
dad para que no se dañe la unidad si se derraman
las baterías.
•
No podrá reclamarse garantía o responsabilidad
alguna por cualquier daño personal o material re-
sultante si la unidad se utiliza para otros fines dife-
rentes a los originalmente concebidos, si no se uti-
liza adecuadamente o si no se repara por expertos.
Si la unidad está definitivamente retirada
del servicio, llévela a una planta de reciclaje
próxima para contribuir a su eliminación
no contaminante.
Baterías desgastadas o baterías recargables defec-
tuosas no deben tirarse a la basura doméstica; tírelas
siempre a un contenedor especial (p. ej. un contene-
dor de pilas que va a encontrar en su tienda habitual).
3 Aplicaciones
El receptor LR-202 permite la recepción de seña-
les audio en sistemas de reproducción de sonido
induc tivos para varias aplicaciones, por ejemplo
como ayuda para personas con problemas de oído
en iglesias, teatros, cines, salas de espera, salas de
reunión, instalaciones de interpretación, para lectu-
ras en museos, exhibiciones, etc.
En sistemas de reproducción de sonido inducti-
vos, se produce un bucle de inducción con un am-
plificador de corriente constante. Un bucle de induc-
ción consis te en una espira colocada en el suelo, en
la pared o en el techo. Entre este bucle se genera
un campo ma gnético que induce una tensión en el
receptor de inducción. El receptor va a reconvertir este
voltaje en señal audio. Dentro del bucle de inducción,
puede funcionar cualquier número de receptores.
miękkiej szmatki; nie należy stosować wody ani
środków czyszczących.
•
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuż-
szy okres czasu (np.: dłużej niż 1 tydzień), należy
usunąć z niego baterie, aby uniknąć uszkodzeń
powstałych w skutek wycieku elektrolitu.
•
Producent ani dostawca nie ponoszą odpowied-
zialności za wynikłe szkody (uszkodzenie sprzętu
lub obrażenia użytkownika) jeśli urządzenie było
a
używane niezgodnie z przeznaczeniem, lub jeśli
zostało nieodpowiednio zainstalowane, podłą-
czone, użytkowane lub poddawane nieautoryzo-
wanym naprawom.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie
wycofane z użycia, należy przekazać je do
punktu utylizacji odpadów aby uniknąć
zanieczyszczenia środowiska.
Zużyte baterie nie powinny być wyrzucane razem
ze zwykłymi odpadkami. Zużyte baterie należy
wyrzucać do pojemników specjalnie do tego prze-
znaczonych.
3 Zastosowanie
Odbiornik LR-202 pozwala na odbiór sygnałów audio
odtwarzanych w systemie indukcyjnym. Może być
pomocny dla osób z wadami słuchu w kościołach,
tea trach, kinach, poczekalniach, a także w systemach
tłumaczeń oraz dla przewodników wycieczek itp.
W systemach indukcyjnej reprodukcji dźwięku,
.
pętla indukcyjna jest podłączona do wzmacniacza
stałoprądowego. Pętla indukcyjna składa się z prze-
wodu położonego w podłodze, ścianach lub suficie.
Dzięki pętli generowane jest pole elektromagnety-
czne, które indukuje napięcie wewnątrz odbiornika
indukcyjnego. Ilość odbiorników w zasięgu pętli
indukcyjnej jest dowolna.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
4 Alimentación
Para el funcionamiento, se requiere una batería 9 V
o una batería recargable de 9 V (p. ej. MONACOR
NIMH-100 / 9 V).
1) Pulse ligeramente el clip lateral de fijación (a) de la
tapa del compartimiento de batería (5) al mismo
tiempo que abre la tapa.
2) Inserte la batería (recargable) con los polos posi-
tivo y negativo tal como se indica delante en el
compartimiento.
3) Cierre y encaje el compartimiento de batería.
5 Funcionamiento
1) Ajuste el control LEVEL (3) al mínimo hasta el tope
izquierdo.
2) Conecte los cascos o el auricular de oreja al jack
PHONES (4). De esta manera la unidad está encen-
dida; el LED ON (2) va a encenderse.
3) Fije el receptor con el clip en la parte trasera a su
ropa, p. ej. en el cinturón.
4) Ajuste la reproducción de volumen deseado con
el control LEVEL (3).
5) Para mejorar la inteligibilidad del habla o para
suprimir ruido de zumbidos, ajuste el interruptor
LO CUT (1) a ON. Así va a suprimirse el ruido de
baja frecuencia.
6) Para apagar el receptor, desconecte el conector
de los ca scos o del auricular de oreja del jack
PHONES.
6 Especificaciones
Tipo de unidad: � � � � � � � � � �receptor de inducción para
transmisión audio inalámbrica
Alimentación: � � � � � � � � � � � batería de 9 V, duración de la
batería aprox� 25 horas
Dimensiones, peso: � � � � � � � 60 × 112 × 35 mm, 60 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Zasilanie
Urządzenie zasilane jest baterią, lub akumulatorem
9 V (np.: MONACOR NIMH-100 / 9V).
1) Delikatnie wcisnąć boczny zatrzask (a) pokrywy
komory baterii (5) otwierając równocześnie ko-
morę baterii.
2) Umieścić baterie (akumulatory) zwracając uwagę na
prawidłową polaryzację opisaną w komorze baterii.
3) Nałożyć pokrywę na komorę baterii do momentu
jej zatrzaśnięcia.
5 Działanie
1) Ustawić regulator poziomu głośności (3) w pozycji
minimalnej (maks. w lewo).
2) Podłączyć słuchawki do gniazda słuchawkowego
(4). Urządzenie jest włączone; dioda zasilania (2)
się świeci.
3) Zamocować odbiornik do ubrania np.: na pasku
za pomocą klipsa mocującego na tylnej stronie
obudowy.
4) Ustawić odpowiedni poziom głośności za pomocą
regulatora głośności (3).
5) W celu poprawy czytelności mowy lub w celu
redukcji zakłóceń, należy ustawić przełącznik LO
CUT (1) w pozycji ON. Dzięki temu zakłócenia na
niskich częstotliwościach będą wytłumione.
6) Aby wyłączyć odbiornik należy odłączyć wtyk słu-
chawkowy z gniazda 3,5 mm (4).
6 Dane techniczne
Typ urządzenia: � � � � � � � � indukcyjny odbiornik bezprzewo
dowej transmisji sygnału audio
Zasilanie:� � � � � � � � � � � � � bateria 9 V, czas pracy około
25 godzin
Rozmiary, waga: � � � � � � � 60 × 112 × 35 mm, 60 g
Z zastrzeżeniem możliwość zmian.
A-1845.99.01.06.2017