Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel
Benutzerhandbuch / user instructions
Istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
SLIM 2.0

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Austro Flamm SLIM 2.0

  • Page 1 Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions SLIM 2.0...
  • Page 2: Table Des Matières

    Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Sekundärluftschieber secondary air supply Regolazione aria secondaria Coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply Regolazione aria primaria Coulisseau d’entrée d’air primaire deutsch english italiano...
  • Page 3: Wichtige Informationen

    Abstand vom Heizgerät aufgestellt Allgemeine Sicherheitshinweise werden – Brandgefahr. zum Betrieb Ihres Kaminofens • Der Kaminofen SLIM 2.0 ist keine Dauerbrand- • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das Feuerstelle. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie •...
  • Page 4 Slim 2.0 deutsch Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofen Rauchrohranschluß standhält. Für Anschluß Rauchrohre Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien.
  • Page 5 Slim 2.0 Hinweis bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen sofort alle Luftöffnungen Kamin informieren Feuerwehr. Nach Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen.
  • Page 6 5. AUSSTATTUNGSMERKMALE SLIM 2.0 Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Slim 2.0 kann auch als als raumluftunabhängiger Kaminofen betrieben werden. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
  • Page 7 Laundry hung up to dry must be kept at a safe distance from the stove because of the danger of fire. General safety instructions for • The woodstove SLIM 2.0 is not suitable for long the operation of your stove term heating. •...
  • Page 8: Of Your Stove

    Slim 2.0 english Floor load capacity combustion air if necessary. For details please consult your specialist retailer Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the Stove pipe connection , before the heating unit is installed.
  • Page 9: The Most Important

    Slim 2.0 Chimney fire A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is used. In case of a chimney fire close all air inlets on the fireplace/chimney immediately and call the fire brigade.
  • Page 10: Special Features

    Operation with external air supply Slim 2.0 can be operated with an external air connection. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
  • Page 11: Dati Tecnici

    Slim 2.0 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) Rendimento minimo 2,5 kW è adatta per essere collegata ad una canna fumaria 34 - 88 m³ Volume riscaldabile (dipende dalle già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che...
  • Page 12: Per Un Uso Corretto Della

    Slim 2.0 italiano Portata del pavimento previsto una presa d’aria supplementare. Rivolgetevi al vostro rivenditore per ulteriori informazioni. Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete posizionarla sia in Collegamento del tubo di uscita...
  • Page 13: Prospetto Dei Ricambi

    Slim 2.0 Il riscaldamento durante le mezze Autocombustione della canna stagioni fumaria Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o quando le temperature sono più elevate, possono troppo umida possono provocare l'autocombustione presentarsi condizioni di tiraggio sfavorevoli che non della canna fumaria.
  • Page 14: Speciali Caratteristiche

    5. speciali caratteristiche SLIM 2.0 Funzionamento con presa d'aria esterna Il modello Slim 2.0 è dotato anche di una presa d'aria esterna . E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
  • Page 15 • Le transport de l’appareil doit toujours être où il se trouve ni dans une pièce adjacente effectué au moyen d’un appareillage de Le poêle Slim 2.0 est un chauffage • capacité suffisante. d'appoint. •...
  • Page 16 Slim 2.0 français Capacité portante du sol supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur. Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en Raccordement du carneau supporter le poids Air de combustion Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des tuyaux au...
  • Page 17 Slim 2.0 Information en cas d’incendie dans le conduit En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie. Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers.
  • Page 18 5. PARTICULARITES DU SLIM 2.0 Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Slim 2.0 peut également être utilisé en tant que poêle fonctionnant à l’air indépendant de la piéce. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé...
  • Page 19: Garantie

    GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren We guarantee full functionality of the stove carcass wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 for 6 years and all stove components made of steel Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 or cast iron for a full two years from the date of Jahre ab dem Erstverkaufsdatum.
  • Page 20 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per Nous garantissons le fonctionnement irréprochable una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o corps l'appareil de votre poêle ghisa sono garantiti due anni dalla data di AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres acquisto.

Table des Matières