Page 1
Nasal cradle system User guide English | Español de América Deutsch | Français | Italiano Nederlands | Svenska | Norsk Suomi | Dansk | Español de España العربية Português | Česky | Bahasa Melayu | 简体中文 | 繁體中文...
Page 2
Mask tubing Buttonhole Intended Use The AirFit N30 for AirMini Mask System is an accessory that is used for channeling airflow to a patient non-invasively. It has custom connecting ports to ensure that it can only be connected to compatible ResMed CPAP devices.
Page 3
• The mask must only be used with listed compatible therapy device(s) and only as recommended by a physician or respiratory therapist. The AirFit N30 for AirMini requires connection to the listed compatible systems to provide therapy. • Refer to your therapy device manual for details on settings and...
Page 4
Note: For any serious incidents that occur in relation to this device, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country. Using your mask For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List on ResMed.com/downloads/masks.
Page 5
Fitting your mask To set up your AirMini machine, refer to the AirMini user guide. Once you have set up your AirMini, follow these steps to fit your mask. 1. While holding the cushion away from your nose, make sure that the cushion size, left (L) and right (R) indicators are facing towards you.
Page 6
Adjusting your mask • To achieve a comfortable fit, adjust the split bands by spreading them apart to loosen or draw them closer together to tighten. • To fix any mask leak, adjust the headgear by pulling the headgear through the buckle. Adjust only enough for a comfortable seal and do not overtighten.
Page 7
Disassembling your mask for cleaning 1. Disconnect the mask tubing from the vent module by gently twisting it and pulling apart. If you are using the HumidX or HumidX Plus, remove it from the vent module. 2. Disconnect the vent module from the AirMini tubing by gently twisting it and pulling apart.
Page 9
1. With the gray side of the headgear facing out, insert each end of the headgear band over the stabilizers through the buttonholes. 2. Secure the headgear by pulling the buttonholes over the ends of the stabilizers. 3. Holding the mask frame, stretch the headgear lightly to ensure it is securely attached.
Page 10
Inspect the HumidX/HumidX Plus 1. Check daily for any signs of damage or blockages caused by dirt or dust. Notes: • HumidX/HumidX Plus cannot be washed. • When HumidX/HumidX Plus is not being used, store it in a clean, dry location.
Page 11
Technical specifications Notes: • The AirFit N30 for AirMini, when connected to the AirMini system, contains a vent system to prevent CO build-up in the mask. • For technical specifications related to venting, refer to the AirMini user guide.
Page 12
Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician.) See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer Warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union. English...
Page 13
Tubo de la mascarilla Ojal Uso indicado El sistema de mascarilla AirFit N30 for AirMini es un accesorio que se utiliza para canalizar el flujo de aire hacia un paciente de forma no invasiva. Cuenta con puertos de conexión personalizados para asegurar que solo se pueda conectar a equipos CPAP de ResMed compatibles.
Page 14
Beneficios clínicos El beneficio clínico de las mascarillas con ventilación es el suministro de tratamiento eficaz al paciente a partir de un equipo de tratamiento. Población prevista de pacientes/condiciones médicas Apnea obstructiva del sueño (AOS). ADVERTENCIAS GENERALES • Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. •...
Page 15
Nota: cualquier incidente grave que ocurra en relación con este equipo deberá reportarse a ResMed y la autoridad competente en su país. Utilización de la mascarilla Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en ResMed.com/downloads/masks.
Page 16
El HumidX y el HumidX Plus deben reemplazarse a los 30 días de la apertura del embalaje. Si tiene problemas con el HumidX o el HumidX Plus, consulte el manual del usuario del AirMini. Colocación de la mascarilla Para instalar el AirMini, consulte el manual del usuario de dicho equipo. Una vez instalado el AirMini, siga las instrucciones que se brindan a continuación para colocarse la mascarilla.
Page 17
Ajuste de la mascarilla • Para obtener un ajuste cómodo, ajuste las bandas divididas separándolas una de la otra para aflojarlas o acercándolas una a la otra para apretarlas. • Para resolver las fugas que pueda haber por la mascarilla, ajuste el arnés al tirar del mismo a través de la hebilla.
Page 18
Desmontaje de la mascarilla para limpiarla 1. Desconecte el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo con suavidad y tirando para separarlos. Si usa el HumidX o el HumidX Plus, quítelo del módulo de ventilación. 2. Desconecte el módulo de ventilación del tubo de aire del AirMini girándolo con suavidad y tirando para separarlos.
Page 19
Montaje de la mascarilla Español de América...
Page 20
1. Con el lado de color gris del arnés mirando hacia afuera, inserte cada extremo de la banda del arnés por los estabilizadores a través de los ojales. 2. Asegure el arnés al tirar de los ojales por los extremos de los estabilizadores.
Page 21
Inspeccione el HumidX/HumidX Plus 1. Examine los humidificadores todos los días para detectar señales de daños u obstrucciones provocadas por el polvo o la suciedad. Notas: • El HumidX/HumidX Plus no se puede lavar. • Cuando no vaya a utilizar el HumidX/HumidX Plus, guárdelo en un sitio limpio y seco.
Page 22
Limpieza de la almohadilla, el arnés y el armazón Después de cada uso: almohadilla Semanalmente: arnés y armazón 1. Sumerja las piezas en agua tibia con detergente líquido suave. 2. Lave las piezas a mano con un cepillo de cerdas suaves. Concéntrese en la ventilación en particular.
Page 23
Especificaciones técnicas Notas: • Cuando se conecta al sistema AirMini, el AirFit N30 for AirMini cuenta con un sistema de ventilación para prevenir la acumulación de CO en la mascarilla. • Para conocer las especificaciones técnicas relacionadas con la ventilación, consulte el manual del usuario del AirMini.
Page 24
Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (que incluye el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo) estará libre de defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las...
Page 25
Para obtener más información acerca de los derechos de garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la sucursal de ResMed de su zona. Visite ResMed.com para conocer la información más reciente sobre la garantía limitada de ResMed.
Page 26
Clip Maskenschlauch Knopfloch Verwendungszweck Das Maskensystem AirFit N30 für AirMini ist ein Zubehör, mit dem der Luftstrom nicht-invasiv zu einem Patienten geleitet werden kann. Die produktspezifischen Anschlüsse stellen sicher, dass es nur mit kompatiblen CPAP-Therapiegeräten von ResMed verwendet werden kann.
Page 27
Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie in der Klinik oder im Schlaflabor geeignet. Klinische Vorteile Masken mit Luftauslassöffnungen ermöglichen die Bereitstellung einer wirksamen Therapie von einem Therapiegerät an den Patienten. Zielpatientenpopulation/Erkrankungen Obstruktive Schlafapnoe (OSA). ALLGEMEINE WARNUNGEN • Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske sämtliches Verpackungsmaterial.
Page 28
• Die Maske darf nur mit den aufgeführten kompatiblen Therapiegeräten und nur entsprechend den Empfehlungen Ihres Arztes oder Atemtherapeuten verwendet werden. Um eine Therapie bereitstellen zu können, muss die AirFit N30 für AirMini an eines der aufgeführten kompatiblen Systeme angeschlossen werden.
Page 29
Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an einen ResMed-Vertreter. HumidX und HumidX Plus Die HumidX und HumidX Plus sind wasserlose Luftbefeuchter. Sie sorgen für eine angenehmere Therapie, indem sie das...
Page 30
Maske anlegen Weitere Informationen zur Einstellung des AirMini finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Gerätes. Befolgen Sie nach dem Einstellen des AirMini die folgenden Schritte zur Anpassung Ihrer Maske. 1. Halten Sie das Maskenkissen vor Ihre Nase und vergewissern Sie sich, dass die Größenangabe des Maskenkissens und die Markierungen für links (L) und rechts (R) zu Ihnen zeigen.
Page 31
Maske anpassen • Für einen bequemen Sitz können Sie das geteilte Kopfband zum Lockern auseinander oder zum Festziehen zueinander ziehen. • Um Probleme mit Leckagen zu beheben, passen Sie das Kopfband an, indem Sie das Kopfband durch den Clip ziehen. Verstellen Sie ihn nur so weit, bis ein bequemer Sitz erreicht ist.
Page 32
Auseinanderbau der Maske vor der Reinigung 1. Nehmen Sie den Maskenschlauch vom Ausatemöffnungsmodul ab, indem Sie ihn vorsichtig drehen und ziehen. Wenn Sie einen HumidX oder HumidX Plus verwenden, nehmen Sie ihn vom Ausatemöffnungsmodul ab. 2. Nehmen Sie das Ausatemöffnungsmodul vom AirMini- Schlauchsystem ab, indem Sie es vorsichtig drehen und ziehen.
Page 34
1. Die graue Seite des Kopfbandes muss nach außen zeigen. Ziehen Sie beide Enden des Kopfbandes mit den Knopflöchern über die Stabilisatoren. 2. Sichern Sie das Kopfband, indem Sie die Knopflöcher über die Enden der Stabilisatoren ziehen. 3. Halten Sie den Maskenrahmen und dehnen Sie das Kopfband leicht, um sicherzustellen, dass es sicher angebracht ist.
Page 35
• Befolgen Sie stets die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie ein mildes flüssiges Reinigungsmittel. Einige Reinigungsprodukte können die Maske oder ihre Komponenten beschädigen, die Funktion beeinträchtigen oder schädliche Restdämpfe hinterlassen, die eingeatmet werden, wenn die Maske nicht gründlich abgespült wurde. Die Maske darf nicht im Geschirrspüler oder der Waschmaschine gereinigt werden.
Page 36
Hinweis: Es darf nicht im Geschirrspüler oder in der Waschmaschine gewaschen werden. Reinigen von Maskenkissen, Kopfband und Rahmen Nach jeder Verwendung: Maskenkissen Wöchentlich: Kopfband und Rahmen 1. Weichen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel ein. 2.
Page 37
Sie in der Gebrauchsanweisung des AirMini. Technische Daten Hinweise: • Wenn der AirFit N30 für AirMini an ein AirMini-System angeschlossen ist, weist er ein Ausatemsystem auf, das die Konzentrierung von CO in der Maske verhindert. • Informationen über die technischen Daten zu den Ausatemöffnungen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des AirMini.
Page 39
Größe – Small Wide auswechseln Importeur Medizinprodukt Nicht aus Naturkautschuklatex Achtung: Begleitpapiere hergestellt beachten! Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
Page 40
Boutonnière Usage prévu Le masque AirFit N30 pour AirMini est un accessoire qui sert à fournir un débit d’air au patient de façon non invasive. Des ports de connexion sur mesure garantissent qu’il ne peut être connecté qu’à des appareils de PPC ResMed compatibles.
Page 41
Bénéfices cliniques Les masques à fuite intentionnelle fournissent une interface efficace entre l’appareil de traitement et le patient. Populations de patients/pathologies prises en charge Syndrome d'apnées obstructives du sommeil (SAOS). AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Retirer l’intégralité de l’emballage avant d’utiliser le masque. •...
Page 42
• Le masque doit être utilisé uniquement avec le ou les appareils de traitement compatibles indiqués et conformément aux recommandations d’un médecin ou d’un kinésithérapeute respiratoire. Le masque AirFit N30 pour AirMini doit être connecté à l’un des systèmes compatibles indiqués pour que le traitement puisse avoir lieu.
Page 43
Les appareils HumidX et HumidX Plus doivent être remplacés dans les 30 jours après l’ouverture du pack HumidX/HumidX Plus. Pour tout problème avec l’appareil HumidX ou HumidX Plus, consultez le manuel utilisateur du système AirMini. Ajustement de votre masque Pour configurer votre appareil AirMini, consultez le manuel utilisateur du système AirMini.
Page 44
Ajustement de votre masque • Pour un positionnement confortable, ajustez les lanières de la bande en les séparant pour un ajustement plus lâche ou en les rapprochant pour un ajustement plus serré. • Pour éliminer les fuites au niveau du masque, ajustez le harnais en tirant dessus par l’intermédiaire de la boucle.
Page 45
Démontage de votre masque avant le nettoyage 1. Déconnectez le circuit du masque du module de ventilation en tournant doucement et en séparant les composants. Si vous utilisez l’appareil HumidX ou HumidX Plus, retirez-le du module de ventilation. 2. Déconnectez le module de ventilation du circuit AirMini en tournant doucement et en séparant les composants.
Page 47
1. Avec la partie grise du harnais dirigée vers l’extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la bande du harnais, de l’extérieur vers l’intérieur. 2. Fixez le harnais en tirant sur les boutonnières par-dessus les extrémités des stabilisateurs. 3.
Page 48
Inspection de l’appareil HumidX/HumidX Plus 1. Vérifiez-le tous les jours pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé ou obstrué par des saletés ou de la poussière. Remarques : • L’appareil HumidX/HumidX Plus ne peut pas être lavé. • Si vous n’utilisez pas l’appareil HumidX/HumidX Plus, stockez-le dans un lieu propre et sec.
Page 49
Nettoyage de la bulle, du harnais et de l’entourage rigide du masque Après chaque utilisation : bulle Chaque semaine : harnais et entourage rigide 1. Faites tremper les composants dans une eau tiède avec un détergent liquide doux. 2. Nettoyez les composants à la main en les brossant avec une brosse à poils doux.
Page 50
Caractéristiques techniques Remarques : • Lorsqu’il est branché au système AirMini, le masque AirFit N30 pour AirMini comporte un système de ventilation qui empêche l’accumulation de CO dans le masque. • Pour les caractéristiques techniques du système de ventilation, veuillez consulter le manuel utilisateur du système AirMini.
Page 51
Consultez le glossaire des symboles à la page ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de...
Page 52
Tubo della maschera Asola Uso previsto AirFit N30 per maschera AirMini è un accessorio non invasivo studiato per incanalare un flusso d’aria verso un paziente. Gli speciali raccordi assicurano che i cuscinetti possano essere collegati esclusivamente ad apparecchi CPAP ResMed compatibili.
Page 53
Benefici clinici Il principale vantaggio delle maschere di tipo vented dal punto di vista clinico è l'efficacia nell'erogazione della terapia dal dispositivo al paziente. Tipologie di pazienti e patologie Sindrome delle apnee ostruttive del sonno (OSAS).. AVVERTENZE GENERALI • Rimuovere tutti gli imballaggi prima di utilizzare la maschera. •...
Page 54
AVVERTENZE GENERALI terapeutici compatibili inclusi nell’elenco e solo se consigliati da un medico o da un terapista della respirazione. AirFit N30 per AirMini va collegata a un sistema compatibile tra quelli presenti nell’elenco per assicurare la terapia. • Consultare il manuale del sistema terapeutico per informazioni dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso.
Page 55
Applicazione della maschera Per configurare l’apparecchio AirMini, vedere la sua guida per l’utente. Una volta configurato il sistema AirMini, eseguire questi passaggi per applicare i cuscinetti nasali. 1. Tenere il cuscinetto lontano dal naso e verificare che la misura del cuscinetto e gli indicatori sinistra (L) e destra (R) siano rivolti verso di sé.
Page 56
Regolazione della maschera • Perché la maschera risulti confortevole, regolare le fasce divise allargando la fenditura per allentarle o avvicinandole per stringerle. • Per eliminare eventuali perdite d'aria dalla maschera, regolare il copricapo tirandolo attraverso la fibbia. Regolare solo quanto basta per ottenere una tenuta confortevole, senza stringere in modo eccessivo.
Page 57
Smontaggio della maschera per la pulizia 1. Scollegare il circuito respiratorio della maschera dal modulo di sfiato ruotandolo delicatamente e staccandolo. Se si utilizza HumidX o HumidX Plus, rimuoverlo dal modulo di sfiato. 2. Scollegare il modulo di sfiato dal circuito respiratorio AirMini ruotandolo delicatamente e staccandolo.
Page 59
1. Con il lato grigio del copricapo rivolto all’infuori, far passare ciascuna estremità della fascia del copricapo sugli stabilizzatori passando attraverso le asole. 2. Assicurare il copricapo tirandolo dalle asole sulle estremità degli stabilizzatori. 3. Tenendo il telaio, allargare il copricapo leggermente in modo da accertarsi che sia ben assicurato.
Page 60
Ispezione di HumidX/HumidX Plus 1. Controllare ogni giorno per escludere la presenza di danni o di ostruzioni causate da sporcizia o polvere. Note: • HumidX/HumidX Plus non può essere lavato. • Quando HumidX/HumidX Plus non viene usato, deve essere riposto in un luogo pulito e asciutto.
Page 61
Pulire il cuscinetto, il copricapo e il telaio della maschera. Dopo ciascun uso: cuscinetto Pulizia settimanale: copricapo e telaio 1. Immergere i componenti in acqua tiepida insieme a un sapone liquido neutro. 2. Lavare a mano i componenti con una spazzola a setole morbide. Prestare particolare attenzione al dispositivo per l’esalazione.
Page 62
Specifiche tecniche Note: • AirFit N30 per AirMini, quando collegato al sistema AirMini, dispone di un dispositivo di esalazione che previene l’accumularsi di CO all’interno. • Per le specifiche tecniche relative al dispositivo di esalazione, vedere la guida per l’utente del sistema AirMini.
Page 63
Vedere il glossario dei simboli sul sito ResMed.com/symbols. Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
Page 64
Maskerslang Knoopsgat Beoogd gebruik Het AirFit N30 for AirMini-maskersysteem is een accessoire dat wordt gebruikt om een luchtstroom naar een patiënt te leiden op niet-invasieve wijze. Het heeft aangepaste aansluitpoorten om ervoor te zorgen dat het alleen kan worden aangesloten op compatibele CPAP-apparaten van ResMed.
Page 65
Klinische voordelen Het klinische voordeel van geventileerde maskers is dat de patiënt effectief een therapie kan worden toegediend door middel van een therapeutisch apparaat. Beoogde patiëntenpopulatie/medische aandoeningen Obstructieve slaapapneu (OSA). ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het masker gaat gebruiken.
Page 66
NB: Ernstige incidenten die zich voordoen met betrekking tot dit apparaat moeten bij ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Uw masker gebruiken Raadpleeg de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks voor een volledige...
Page 67
verder en is nuttig als de omgevingsvochtigheid zeer laag is (bijv. op grote hoogte of in een vliegtuig). De HumidX en HumidX Plus moeten worden vervangen binnen 30 dagen nadat het HumidX/HumidX Plus-pakket is geopend. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de AirMini voor het oplossen van problemen met de HumidX, of HumidX Plus.
Page 68
3. Trek het masker even van uw neus weg en plaats het terug om te zorgen dat het kussentje comfortabel zit. Uw masker aanpassen • Stel de gespleten banden bij voor een comfortabele pasvorm door de banden uit elkaar of naar elkaar toe te trekken om ze respectievelijk losser te zetten of strakker aan te trekken.
Page 69
Uw masker demonteren om het te reinigen 1. Koppel de maskerslang los van de ontluchtingsopeningmodule door deze voorzichtig te draaien en uit elkaar te trekken. Als u de HumidX of HumidX Plus gebruikt, verwijdert u deze van de ontluchtingsopeningmodule. 2. Koppel de ventilatiemodule los van de AirMini-slang door deze voorzichtig te draaien en los te trekken.
Page 70
Uw masker opnieuw in elkaar zetten Nederlands...
Page 71
1. Steek, met de grijze kant van de hoofdband naar buiten gericht, elk uiteinde van de hoofdband in de stabilisatoren door de knoopsgaten. 2. Zet de hoofdband vast door de knoopgaten over de uiteinden van de stabilisatoren te trekken. 3. Houd het maskerframe vast en rek de hoofdband iets uit om te controleren of het goed vastzit.
Page 72
De HumidX/ inspecterenHumidX Plus 1. Controleer dagelijks op tekenen van beschadiging of blokkeringen veroorzaakt door vuil of stof. Opmerkingen: • HumidX/HumidX Plus kan niet worden gewassen. • Als HumidX/HumidX Plus niet in gebruik is, berg hem dan op een schone, droge plaats op. •...
Page 73
Het maskerkussentje, de hoofdband en het frame reinigen Na elk gebruik: Kussentje Wekelijks: Hoofdband en frame 1. Dompel de onderdelen onder in warm water met een mild vloeibaar reinigingsmiddel. 2. Was de onderdelen met de hand met behulp van een zachte borstel. Besteed met name aandacht aan de ventilatie.
Page 74
Technische specificaties Opmerkingen: • Wanneer aangesloten op het AirMini-systeem bevat de AirFit N30 for AirMini een ventilatiesysteem om ophoping van CO in het masker te voorkomen. • Raadpleeg de gebruikershandleiding van de AirMini voor technische specificaties over ventilatie. • De fabrikant behoudt zich het recht voor om deze specificaties zonder kennisgeving te wijzigen.
Page 75
Niet met latex van natuurlijk Voorzichtig, raadpleeg rubber gemaakt bijbehorende documenten. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen de Europese Unie worden verkocht.
Page 76
Spänne Maskslang Knapphål Avsedd användning AirFit N30 for AirMini-masksystemet är ett tillbehör som används för icke- invasiv kanalisering av luftflöde till en patient. De specialutformade kopplingsportarna innebär att det endast kan anslutas till kompatibla CPAP-apparater från ResMed. Masken är avsedd för användning på patienter som väger mer än 30 kg och som har ordinerats icke-invasiv behandling med positivt luftvägstryck...
Page 77
• Precis som för alla masker kan en viss återinandning ske vid låga trycknivåer. • Masken är inte avsedd för användning i kombination med nebuliseringsläkemedel som används i maskens/slangens luftflöde. • Masken får endast användas med angivna kompatibla behandlingsapparater och endast enligt läkares eller andningsterapeuts rekommendation. AirFit N30 for AirMini måste...
Page 78
ändring av ventilationssystemet kan leda till återinandning av alltför stora mängder koldioxid. Obs! Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna apparat ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Använda masken En fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask finns i kompatibilitetslistan med masker/apparater på...
Page 79
Tillpassa masken För information om installation av din AirMini-apparat, se den tillhörande bruksanvisningen. När du har satt ihop AirMini tillpassar du masken genom att följa dessa steg. 1. Håll mjukdelen borta från näsan samtidigt som du ser till att indikatorerna för mjukdelens storlek, vänster (L) höger (R) är vända mot dig.
Page 80
Justera masken • Justera det tvådelade bandet så att masksystemet sitter bekvämt. Om du drar isär dem sitter masken lösare och om du drar ihop dem sitter masken åt mer. • Om du vill åtgärda en läcka i masken justerar du huvudbandet genom att dra huvudbandet genom spännet.
Page 81
Ta isär masken för rengöring 1. Koppla bort maskslangen från ventilationsenheten genom att försiktigt vrida och dra bort den. Om du använder HumidX eller HumidX Plus, ta bort den från ventilationsenheten. 2. Koppla bort ventilationsenheten från AirMini-slangen genom att försiktigt vrida och dra bort den. 3.
Page 83
1. Håll den grå sidan av huvudbandet vänd utåt och för vardera av huvudbandets ändar över stabilisatorerna genom knapphålen. 2. Fäst huvudbandet genom att dra knapphålen över stabilisatorernas ändar. 3. Kontrollera att huvudbandet sitter säkert genom att hålla i maskramen och försiktigt sträcka på...
Page 84
Kontrollera HumidX/HumidX Plus 1. Kontrollera varje dag för att upptäcka eventuella tecken på skador eller blockeringar orsakade av smuts eller damm. Anteckningar: • HumidX/HumidX Plus kan inte tvättas. • När HumidX/HumidX Plus inte används ska den förvaras på en ren och torr plats.
Page 85
Rengöring av maskens mjukdel, huvudband och ram Efter varje användningstillfälle: Mjukdel Varje vecka: Huvudband och maskram 1. Blötlägg komponenterna i varmt vatten med milt flytande rengöringsmedel. 2. Handtvätta komponenterna med en mjuk borste. Var särskilt noga med ventilen. 3. Skölj maskkomponenterna noggrant under rinnande vatten. 4.
Page 86
Tekniska specifikationer Anmärkningar: • När AirFit N30 for AirMini är ansluten till AirMini-systemet innehåller den ett ventilsystem som förhindrar att CO ansamlas i masken. • För tekniska specifikationer angående ventilsystemet, se bruksanvisningen för AirMini. • Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra dessa specifikationer utan varsel.
Page 87
Importör Medicinteknisk produkt Ej tillverkad av naturligt Se upp! Läs medföljande gummilatex dokument. Se symbolordlistan på ResMed.com/symbols. Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
Page 88
Maskeslange Knappehull Tiltenkt bruk AirFit N30 for AirMini maskesystem er et tilbehør som brukes for å lede luftstrøm til en pasient på en ikke-invasiv måte. Det har tilkoblingporter for å sikre at det kun kan kobles til ResMed CPAP-apparater. Den er tiltenkt brukt av pasienter som veier mer enn 30 kg, som er foreskrevet ikke-invasiv behandling med positivt luftveistrykk (PAP) slik som CPAP-behandling.
Page 89
• Masken skal kun brukes med kompatible behandlingsapparater som er listet opp, og kun slik det anbefales av en lege eller åndedrettsterapeut. AirFit N30 for AirMini krever tilkobling til de kompatible systemene på listen for å gi behandling.
Page 90
Merk: For alvorlige hendelser som oppstår i tilknytning til denne enheten – disse bør rapporteres til ResMed og den vedkommende myndigheten i landet ditt. Slik bruker du masken Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under kompatibilitetslisten for maske/enhet på...
Page 91
Tilpasning av masken Du finner informasjon om hvordan du konfigurerer AirMini-maskinen, i brukerveiledningen for AirMini. Når du har konfigurert AirMini, følger du disse trinnene for å tilpasse masken. 1. Mens du holder puten vekk fra nesen, kontrollerer du at putene med indikatorer for venstre (L) og høyre (R) er vendt mot deg.
Page 92
Justere masken • Behagelig tilpasning sikres ved å justere de delte stroppene ved å spre dem fra hverandre for å løsne dem eller trekke dem nærmere hverandre for å stramme dem. • For å eliminere eventuelle maskelekkasjer justerer du hodestroppene ved å...
Page 93
Demontere masken for rengjøring 1. Koble maskeslangen fra ventilasjonsmodulen ved forsiktig å vri og trekke dem fra hverandre. Hvis du bruker HumidX eller HumidX Plus, skal denne fjernes fra ventilasjonsmodulen. 2. Koble ventilasjonsmodulen fra AirMini-slangen ved forsiktig å vri og trekke dem fra hverandre.
Page 95
1. Med den grå siden av hodestroppene vendt utover setter du hver ende av hodestroppene over stabilisatorene gjennom knappehullene. 2. Fest hodestroppene ved å trekke knappehullene over enden på stabilisatorene. 3. Hold i maskerammen og strekk hodestroppene lett for å forsikre deg om at de er godt festet.
Page 96
Kontrollere HumidX / HumidX Plus 1. Sjekk daglig for tegn på skade eller blokkering som skyldes urenheter eller støv. Merknader: • HumidX / HumidX Plus skal ikke vaskes. • Når HumidX / HumidX Plus ikke brukes, skal den oppbevares på et rent og tørt sted.
Page 97
Rengjøre maskepute, hodestropper og ramme Alltid etter bruk: Pute Ukentlig: Hodestropper og ramme 1. Legg komponentene i bløt i varmt vann og en mild rengjøringsvæske. 2. Vask komponentene for hånd med en myk børste. Vær spesielt oppmerksom på ventilen. 3. Skyll komponentene godt under rennende vann. 4.
Page 98
Tekniske spesifikasjoner Merknader: • Når AirFit N30 for AirMini er koblet til AirMini-systemet, har det et ventilasjonssystem for å hindre at det samles CO i masken. • Du finner tekniske spesifikasjoner forbundet med ventilasjon i brukerveiledningen for AirMini. • Produsenten forbeholder seg retten til å forandre disse spesifikasjonene uten varsel.
Page 99
Forsiktig, se medfølgende Ikke laget med naturgummilateks dokumenter. Se symboloversikt på ResMed.com/symbols. Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU.
Page 100
Solki Maskista lähtevä letku Napinreikä Käyttötarkoitus AirFit N30 for AirMini -maski on lisävaruste, jota käytetään ohjaamaan ilmavirtaus potilaalle ei-invasiivisesti. Maskissa on erityiset liitännät, joilla varmistetaan, että maski voidaan liittää vain sen kanssa yhteensopiviin ResMedin CPAP-laitteisiin. Se on tarkoitettu käytettäväksi potilaille, jotka painavat yli 30 kg ja joille on määrätty ei-invasiivinen hengitysteiden ylipainehoito (PAP) esim.
Page 101
Kliiniset hyödyt Ilma-aukollisten maskien kliininen hyöty perustuu siihen, että niitä käyttäen potilas saa hoitolaitteelta hoitoa tehokkaasti. Potilaat/sairaudet, joiden hoitoon maski on tarkoitettu Obstruktiivinen uniapnea. YLEISET VAROITUKSET • Poista kaikki pakkausmateriaali ennen kuin alat käyttää maskia. • Jotta hoidon turvallisuus ja laatu eivät kärsisi, maskin poistoilma- aukot on pidettävä...
Page 102
YLEISET VAROITUKSET • Maskia tulee käyttää vain luettelossa mainittujen, maskin kanssa yhteensopivien laitteiden kanssa ja vain lääkärin tai hoitohenkilökunnan suosittelemalla tavalla. AirFit N30 for AirMini on liitettävä luettelossa yhteensopivaksi määritettyyn laitteistoon hoidon antamiseksi. • Katso asetuksia ja käyttöä koskevat tiedot hoitolaitteen käyttöohjeesta.
Page 103
Maskin sovittaminen Valmistele AirMini-laite käyttöä varten AirMini-käyttöohjeen mukaisesti. Kun olet valmistellut AirMini-maskin käyttöä varten, sovita maski seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Pitele pehmikettä irti nenästä ja tarkista, että pehmikkeen kokomerkintä ja vasemman (L) ja oikean (R) puolen osoittimet ovat sinua kohti olevalla puolella. Aseta pehmike nenäsi alle. 2.
Page 104
Maskin säätäminen • Jotta pääremmit istuisivat mukavasti, säädä kaksoishihnaa levittämällä sitä laajemmaksi löysätäksesi tai painamalla hihnaosia lähemmäksi toisiaan kiristääksesi pääremmejä. • Jos maski vuotaa, säädä pääremmiä vetämällä sitä soljen läpi. Säädä vain niin paljon, että maski tuntuu mukavalta ja tiiviiltä, mutta älä kiristä hihnoja liikaa.
Page 105
Maskin purkaminen ennen puhdistamista 1. Irrota maskiletku ilma-aukkomoduulista kääntämällä sitä varovasti ja vetämällä letku irti. Jos käytät HumidX- tai HumidX Plus -kostutinta, irrota se ilma-aukkomoduulista. 2. Irrota poistoilmamoduuli AirMini-letkusta liikuttamalla sitä varovasti edestakaisin ja vetämällä sen irti. 3. Purista pehmikettä yhdeltä reunalta ja vedä se pois rungosta. 4.
Page 107
1. Katso, että pääremmien harmaa puoli on ulospäin, ja laita pääremmien kummankin hihnan pää kiinni sivutukiin napinreikien läpi. 2. Kiinnitä pääremmit paikalleen vetämällä napinlävet sivutukien päiden ympäri. 3. Pidä kiinni maskin rungosta ja venytä pääremmejä hiukan varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla kiinni. Varmista, etteivät pääremmien hihnat ole kiertyneet.
Page 108
HumidX -/ HumidX Plus -kostuttimen tarkastaminen 1. Tarkista joka päivä, ettei kostuttimessa näy vaurioita tai ettei kostutin ole lian tai pölyn tukkima. Huomautukset: • HumidX- tai HumidX Plus -kostutinta ei voi pestä. • Kun HumidX- taiHumidX Plus -kostutinta ei käytetä, säilytä sitä puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Page 109
Maskin pehmikkeen, pääremmin ja runko-osan puhdistaminen Jokaisen käytön jälkeen: pehmike Kerran viikossa: pääremmit ja runko-osa 1. Liota osia lämpimässä vedessä, jossa on mietoa nestemäistä pesuainetta. 2. Pese osat käsin pehmeällä harjalla. Ole erityisen huolellinen poistoilma-aukon puhdistamisessa. 3. Huuhtele osat perusteellisesti juoksevalla vedellä. 4.
Page 110
Tekniset tiedot Huomautukset: • Kun AirFit N30 for AirMini on liitettynä AirMini-laitteistoon, siinä on poistoilma-aukot, jotka estävät hiilidioksidin (CO ) kertymisen maskiin. • Katso ilmanpoistoon liittyviä teknisiä tietoja AirMini-käyttöohjeesta. • Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tietoja ilman ennakkoilmoitusta. Hoitopaine: 4–20 cm H Ympäristöolosuhteet...
Page 111
Tuotetta ei ole valmistettu Huomio, perehdy mukana luonnonkumista (lateksista) tulleisiin ohjeisiin. Katso symbolien selitykset osoitteesta ResMed.com/symbols. Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja.
Page 112
ResMed CPAP-apparater. AirFit N30 for AirMini-masken er beregnet til anvendelse på patienter, der vejer mere end 30 kg, og som er blevet ordineret en ikke-invasiv positivt luftvejstryks-behandling (PAP) som eksempelvis CPAP. Den er beregnet til genanvendelse til en enkelt patient i hjemmet og i et hospitals- og institutionsmiljø.
Page 113
• Masken er ikke beregnet til anvendelse sammen med forstøvermedikamenter i luftvejen til masken/slangen. • Masken må kun anvendes med de(t) angivne kompatible behandlingsapparat(er) og kun som anbefalet af en læge eller respirationsterapeut. AirFit N30 til AirMini kræver tilslutning til de...
Page 114
Hvis ventilationssystemet blokeres eller ændres kan det forårsage genindånding af for meget kuldioxid. Bemærk: Alle alvorlige hændelser, der indtræffer i forbindelse med dette apparat, skal rapporteres til ResMed og den relevante myndighed i dit land. Brug af masken For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på...
Page 115
Tilpasning af masken For konfiguration af din AirMini-maskine henvises til AirMini- brugervejledningen. Når du har konfigureret din AirMini, skal du følge disse trin for at tilpasse masken. 1. Mens du holder puden væk fra din næse, skal du sørge for, at pudens størrelsesindikatorer venstre (L) og højre (R) vender mod dig.
Page 116
Justering af masken • For at opnå en behagelig pasform skal du justere de todelte bånd ved at sprede dem fra hinanden for at løsne dem eller trække dem tættere sammen for at stramme dem. • For at fikse en eventuel maskeutæthed skal du justere hovedbeklædningen ved at trække hovedbeklædningen gennem spændet.
Page 117
Demontering af masken ved rengøring 1. Tag maskeslangen af ventilationsmodulet ved at vride den forsigtigt og trække den af. Hvis du bruger HumidX eller HumidX Plus, skal du tage den af ventilationsmodulet. 2. Tag ventilationsmodulet af AirMini-slangen ved at vride det forsigtigt og trække det af.
Page 119
1. Med den grå side af hovedbeklædningen vendt udad indsættes hver ende af hovedbeklædningsbåndet over stabilisatorerne gennem knaphullerne. 2. Fastgør hovedbeklædningen ved at trække i knaphullerne over enderne af stabilisatorerne. 3. Hold maskerammen, og stræk hovedbåndet let for at sikre, at det er forsvarligt fastgjort.
Page 120
Undersøg HumidX/HumidX Plus 1. Se dagligt efter for tegn på eventuel beskadigelse eller blokeringer, der skyldes snavs eller støv. Bemærkninger: • HumidX/HumidX Plus kan ikke vaskes. • Når HumidX/HumidX Plus ikke anvendes, skal den opbevares på et rent og tørt sted. •...
Page 121
Rengøring af maskepude, hovedbeklædning og ramme Efter hver brug: Pude Hver uge: Hovedbeklædningen og rammen 1. Læg komponenterne i blød i varmt vand med mild, flydende sæbe. 2. Vask komponenterne i hånden med en blød børste. Vær især opmærksom på ventilationshullerne. 3.
Page 122
Tekniske specifikationer Bemærkninger: • AirFit N30 til AirMini indeholder, når den er tilsluttet AirMini-systemet, et ventilationsystem til at forhindre ophobning af CO i masken. • For tekniske specifikationer vedrørende ventilation henvises til AirMini- brugervejledningen. • Producenten forbeholder sig ret til at ændre disse specifikationer uden varsel.
Page 123
Udskift 30 dage efter åbning Importør Medicinsk apparat Ikke fremstillet af Forsigtig – se de medfølgende naturgummilatex dokumenter. Se symbolforklaringen på ResMed.com/symbols. Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU.
Page 124
Tubos de la mascarilla Ojal Uso previsto La mascarilla AirFit N30 for AirMini es un accesorio que sirve para dirigir el flujo de aire al paciente de forma no invasiva. Tiene puertos de conexión especiales para garantizar que solo se puede conectar a dispositivos CPAP de ResMed compatibles.
Page 125
Beneficios clínicos El beneficio clínico de las mascarillas con ventilación es que suministran un tratamiento efectivo desde el dispositivo de tratamiento al paciente. Población de pacientes/condiciones médicas para los que está indicada Apnea obstructiva del sueño (AOS). ADVERTENCIAS GENERALES • Retire todos los materiales de embalaje antes de usar la mascarilla.
Page 126
Para proporcionar el tratamiento, la AirFit N30 for AirMini se debe conectar a los sistemas que figuran en la lista de sistemas compatibles.
Page 127
usuario de la AirMini para resolver los problemas que tenga con el HumidX o el HumidX Plus. Colocación de la mascarilla Para configurar el dispositivo AirMini, consulte el manual del usuario del AirMini. Una vez que la tenga configurada, siga los pasos siguientes para colocarse la mascarilla.
Page 128
Ajuste de la mascarilla • Para que la mascarilla se ajuste de forma cómoda, use las correas superior e inferior del arnés: para aflojar la mascarilla, sepárelas y, para apretarla, acérquelas. • Para evitar fugas en la máscara, ajuste el arnés utilizando la hebilla. Ajuste solo lo suficiente para lograr un sellado cómodo sin apretarla demasiado.
Page 129
Desmontaje de la mascarilla para limpiarla 1. Desacople el tubo de la mascarilla del módulo de ventilación girándolo suavemente y separando ambas piezas. Si está utilizando el sistema HumidX o HumidX Plus, desacóplelo del módulo de ventilación. 2. Desacople el módulo de ventilación del tubo de la AirMini girándolo suavemente y separando ambas piezas.
Page 130
Montaje de la mascarilla Español de España...
Page 131
1. Con el lado gris del arnés mirando hacia fuera, introduzca los extremos de la correa del arnés por los ojales para unirla a los estabilizadores. 2. Tire de los ojales hacia los extremos de los estabilizadores para fijar el arnés.
Page 132
Inspeccione el HumidX/HumidX Plus. 1. Compruebe a diario que no hay daños ni obstrucciones debidas a la suciedad o el polvo. Notas: • El HumidX/HumidX Plus no se puede lavar. • Mientras no lo utilice, guarde el HumidX/HumidX Plus en un lugar limpio y seco.
Page 133
Limpieza de la almohadilla, el arnés y el armazón de la mascarilla Después de cada uso: Almohadilla Semanalmente: Arnés y armazón 1. Ponga los componentes en remojo en agua tibia con un detergente líquido suave. 2. Lave los componentes a mano con un cepillo de cerdas blandas. Preste especial atención a los orificios de ventilación.
Page 134
Especificaciones técnicas Notas: • La AirFit N30 for AirMini, cuando está acoplada a la AirMini, contiene un sistema de ventilación que impide que se acumule CO en la mascarilla. • Para ver las especificaciones técnicas del sistema de ventilación, consulte el manual del usuario de la AirMini.
Page 135
Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
Page 136
Orifício Utilização prevista O AirFit N30 para o Sistema de máscara AirMini é um acessório utilizado para canalizar o fluxo de ar até um paciente de forma não invasiva. Possui portas de conexão personalizadas para garantir que só possa ser ligado a dispositivos CPAP ResMed compatíveis.
Page 137
Benefícios clínicos O benefício clínico das máscaras ventiladas é o fornecimento de terapia eficaz ao paciente a partir de um dispositivo de terapia. População de pacientes alvo/condições médicas Apneia obstrutiva do sono (AOS). AVISOS GERAIS • Remova a totalidade da embalagem antes de utilizar a máscara. •...
Page 138
AVISOS GERAIS médico ou terapeuta de doenças respiratórias. Para fornecer terapia, a AirFit N30 para AirMini requer a ligação a sistemas compatíveis relacionados. • Consulte o manual do seu dispositivo terapêutico para obter informações sobre os respetivos parâmetros e funcionamento.
Page 139
Colocação da máscara Para configurar o seu dispositivo AirMini, consulte o manual do utilizador do AirMini. Depois de configurar o seu AirMini, siga estas etapas para ajustar a máscara. 1. Mantendo a almofada afastada do nariz, certifique-se de que os indicadores de tamanho esquerdo (L) e direito (R) estão voltados para si.
Page 140
Ajuste da máscara • Para conseguir um encaixe confortável, ajuste as faixas repartidas, afastando-as de forma a afrouxar ou aproximando-as para apertar. • Para corrigir uma fuga da máscara, ajuste o arnês puxando-o pela fivela. Ajuste apenas o suficiente para criar uma vedação confortável mas sem apertar excessivamente.
Page 141
Desmontagem da máscara para limpeza 1. Desligue a tubagem da máscara do módulo de ventilação rodando-a com cuidado e puxando-a. Se estiver a utilizar o HumidX ou o HumidX Plus, retire-o do módulo de ventilação. 2. Desligue o módulo de ventilação da tubagem do AirMini rodando-o com cuidado e puxando-o.
Page 143
1. Com o lado cinzento do suporte para a máscara voltado para fora, insira cada extremidade da faixa do suporte nos estabilizadores através dos orifícios. 2. Fixe o arnês puxando os orifícios sobre as extremidades dos estabilizadores. 3. Segurando na armação da máscara, estique ligeiramente o arnês para garantir que está...
Page 144
Inspecionar o HumidX/HumidX Plus 1. Verifique diariamente se há algum sinal de dano ou obstrução causado por sujidade ou poeiras. Notas: • HumidX/HumidX Plus não pode ser lavado. • Quando o HumidX/HumidX Plus não estiver a ser utilizado, guarde-o num local limpo e seco. •...
Page 145
Limpeza da almofada, arnês e armação da máscara Após cada utilização: Almofada Semanalmente: arnês e armação 1. Mergulhe os componentes em água morna com um detergente líquido suave. 2. Lave os componentes à mão com uma escova de cerdas macias. Preste especial atenção à...
Page 146
Especificações técnicas Notas: • A AirFit N30 para AirMini, quando ligada ao sistema AirMini, contém um sistema de ventilação para evitar a acumulação de CO na máscara. • Para especificações técnicas relacionadas com a ventilação, consulte o manual do utilizador do AirMini.
Page 147
Consulte o glossário de símbolos em ResMed.com/symbols. Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia.
Page 148
Přezka Trubice masky Knoflíková dírka Určené použití AirFit N30 pro systém AirMini Mask je příslušenství, které se používá k neinvazivnímu přívodu vzduchu k pacientovi. Má speciální připojovací porty, které umožňují její připojení pouze ke kompatibilním přístrojům CPAP společnosti ResMed. Je určeno pro pacienty s hmotností nad 30 kg, kterým byla předepsána neinvazivní...
Page 149
cestách (PAP), např. CPAP. Maska je určena k opakovanému domácímu použití jedním pacientem a v nemocnici či jiném zařízení. Klinické přínosy Klinickým přínosem ventilovaných masek je poskytnutí účinné léčby z léčebného zařízení pacientovi. Populace pacientů / zdravotní stavy, k jejichž léčbě je maska určena Obstrukční...
Page 150
úpravy mohou mít za následek zpětné vdechování nadměrného množství oxidu uhličitého. Pozn.: Případné závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto prostředkem, je třeba nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Použití masky Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové...
Page 151
HumidX a HumidX Plus se musí vyměnit do 30 dnů po otevření balíčku HumidX/HumidX Plus. Informace o řešení problémů s HumidX nebo HumidX Plus naleznete v uživatelské příručce systému AirMini. Nasazení masky Informace o nastavení masky AirMini naleznete v uživatelské příručce. Po nastavení...
Page 152
Seřízení masky • Aby maska pohodlně seděla, upravte dělené pásky roztažením od sebe pro uvolnění, nebo stažením k sobě pro utažení. • Pro úpravu případných netěsností masky upravte náhlavní soupravu tak, že ji protáhnete přezkou. Pásky neutahujte příliš těsně a utáhněte je pouze do té...
Page 153
Rozložení masky za účelem čištění 1. Od ventilačního modulu odpojte trubici masky jemným otočením a odtažením. Pokud používáte systém HumidX nebo HumidX Plus, vyjměte jej z ventilačního modulu. 2. Opatrným pootočením a vytažením odpojte od trubice AirMini ventilační modul. 3. Pevně sevřete jednu stranu polštářku a stáhněte jej z rámečku. 4.
Page 155
1. Otočte náhlavní soupravu tak, aby šedá strana směřovala ven, a protáhněte oba konce pásky knoflíkovými dírkami přes stabilizátory. 2. Zajistěte náhlavní soupravu zatažením knoflíkových dírek přes konce stabilizátorů. 3. Tělo masky přidržte a jemně za náhlavní soupravu zatáhněte, abyste zkontrolovali, zda je dobře připevněna.
Page 156
Kontrola systému HumidX/HumidX Plus 1. Každý den kontrolujte, zda zvlhčovač nevykazuje známky poškození nebo zablokování způsobeného nečistotou či prachem. Poznámky: • HumidX/ HumidX Plus nelze umýt. • Pokud systém HumidX/HumidX Plus nepoužíváte, uložte jej na čistém a suchém místě. • HumidX/ HumidX Plus vyměňte 30 dnů po otevření. Čištění...
Page 157
Čištění vložky masky, pokrývky hlavy a rámu Po každém použití: Vložka Jednou týdně: Náhlavní souprava a rámeček 1. Náhlavní soupravu namočte do teplé vody s jemným tekutým čisticím prostředkem. 2. Jednotlivé součásti ručně omyjte a očistěte měkkým kartáčkem. Zvláštní pozornost přitom věnujte ventilačnímu otvoru. 3.
Page 158
Technické specifikace Poznámky: • AirFit N30 pro AirMini, která se připojuje k systému AirMini, je vybavena ventilačním systémem, který brání hromadění CO v masce. Technické specifikace týkající se ventilace najdete v uživatelské příručce systému • AirMini. • Výrobce si vyhrazuje právo na změny těchto technických specifikací bez předchozího upozornění.
Page 159
Pozor, přečtěte si průvodní latexu dokumentaci. Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU.
Page 171
Tetiub sungkup Lubang butang Kegunaan yang Dikehendaki AirFit N30 untuk Sistem Topeng AirMini merupakan aksesori yang digunakan untuk menyalurkan aliran udara kepada pesakit secara tak invasif. Ia mempunyai port penyambung tersuai untuk memastikan bahawa ia hanya boleh bersambung dengan peranti ResMed CPAP yang serasi.
Page 172
Manfaat klinikal Manfaat klinikal topeng bolong adalah penyediaan penghantaran terapi yang berkesan daripada peranti terapi kepada pesakit. Populasi pesakit/keadaan perubatan yang ditujukan Apnea tidur obstruktif (OSA). AMARAN UMUM • Alihkan semua bungkusan sebelum menggunakan topeng. • Untuk mengelakkan keselamatan dan kualiti terapi terjejas, lohong topeng perlu dipastikan tiada apa-apa yang menghalang bagi melindungi daripada nafas ulang.
Page 173
AMARAN UMUM yang tersenarai dan hanya sebagaimana yang dicadangkan oleh pakar perubatan atau ahli terapi pernafasan. AirFit N30 untuk AirMini memerlukan sambungan ke sistem serasi yang tersenarai untuk memberikan terapi. • Rujuk kepada manual peranti terapi anda untuk butiran tentang tetapan dan maklumat operasi.
Page 174
Memakai topeng anda Untuk menyediakan mesin AirMini anda, rujuk pada panduan pengguna AirMini. Sebaik sahaja anda sudah menyediakan AirMini, ikuti langkah- langkah ini untuk memakai topeng anda. 1. Pegang kusyen jauh dari hidung, pastikan saiz kusyen, penunjuk sebelah kiri (L) dan kanan (R) menghadap anda. Letakkan topeng di bawah hidung anda.
Page 175
Menyesuaikan topeng anda • Untuk mendapatkan pemakaian yang selesa, selaraskan pita terbelah dengan menarik kedua-duanya ke belakang untuk melonggarkan atau merapatkan kedua-duanya untuk mengetatkan pemakaian. • Untuk membetulkan sebarang kebocoran topeng, selaraskan pelindung kepala melalui kancing. Selaraskan sehingga sesuai untuk pengedapan yang selesa dan jangan terlalu ketat.
Page 176
Menanggalkan topeng anda untuk dibersihkan 1. Tanggalkan tetiub sungkup daripada modul lohong dengan memutarkan dan menariknya keluar dengan lembut. Jika anda menggunakan HumidX atau HumidX Plus, keluarkannya daripada modul lohong. 2. Tanggalkan modul lohong dari tetiub AirMini dengan memutarkan dan menariknya keluar dengan lembut.
Page 177
Memasang semula topeng anda Bahasa Melayu...
Page 178
1. Dengan bahagian kelabu pelindung kepala menghala ke luar, masukkan setiap hujung jalur pelindung di atas penstabil melalui lubang butang. 2. Ketatkan pelindung kepala dengan menarik lubang butang di bahagian hujung penstabil. 3. Pegang bingkai topeng, tarik alat di kepala sedikit untuk memastikan ia dipasang dengan selamat.
Page 179
Periksa HumidX/HumidX Plus 1. Periksa setiap hari untuk sebarang tanda kerosakan atau sumbat yang disebabkan oleh kotoran atau debu. Perhatian: • HumidX/HumidX Plus tidak boleh dicuci. • Apabila HumidX/HumidX Plus tidak digunakan, simpan di lokasi yang bersih dan kering. • HumidX/HumidX Plus mesti digantikan dalam tempoh 30 hari selepas dibuka.
Page 180
Membersihkan kusyen topeng, kepala dan bingkai Selepas setiap penggunaan: Kusyen Setiap minggu: Alat di kepala dan bingkai 1. Rendam komponen dalam air suam dengan cecair pencuci yang lembut. 2. Cuci komponen dengan tangan menggunakan berus berbulu lembut. Beri perhatian khusus pada bolong. 3.
Page 181
Spesifikasi teknikal Perhatian: • Apabila AirFit N30 untuk AirMini disambungkan dengan sistem AirMini, ia mengandungi sistem bolong untuk menghalang terbinanya CO dalam topeng. • Bagi spesifikasi teknikal yang berkaitan dengan bolong, rujuk kepada panduan pengguna AirMini. • Pengilang berhak untuk menukar spesifikasi ini tanpa notis.
Page 182
Tidak dibuat menggunakan lateks Awas, rujuk dokumen yang getah asli disertakan Lihat glosari simbol di ResMed.com/symbols. Waranti Pengguna ResMed mengakui semua hak-hak pengguna yang diberikan di bawah Arahan EU 1999/44/EC dan undang-undang negara masing-masing dalam EU untuk produk yang dijual dalam Kesatuan Eropah.